Fluent Fiction - Vietnamese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Rekindling Old Friendships in Vietnam's Mystery Tunnels
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Rekindling Old Friendships in Vietnam's Mystery Tunnels Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-03-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mùa thu đến, trời hơi se lạnh.En: Autumn arrived, and the weather was slightly chilly.Vi: Minh đứng trước cổng vào địa đạo Củ Chi.En: Minh stood in front of the entrance to the Củ Chi tunnels.Vi: Ánh mắt anh đầy xúc động khi thấy Thu bước ra khỏi xe.En: His eyes were filled with emotion as he saw Thu stepping out of the car.Vi: Minh và Thu đã từng là bạn thân thời trung học.En: Minh and Thu had once been close friends in high school.Vi: Nhưng giờ, bao nhiêu năm đã trôi qua từ ngày họ chia tay.En: But now, many years had passed since the day they parted ways.Vi: "Thu!En: "Thu!"Vi: " Minh gọi lớn.En: Minh called out loudly.Vi: "Minh!En: "Minh!"Vi: " Thu cười, đôi mắt lấp lánh niềm vui.En: Thu smiled, her eyes sparkling with joy.Vi: Cùng bước vào những đường hầm bí ẩn, họ cảm thấy hồi hộp như thể đang du hành ngược về quá khứ.En: As they entered the mysterious tunnels together, they felt as excited as if they were traveling back in time.Vi: Những đường hầm trong địa đạo tối tăm và hẹp.En: The tunnels in the network were dark and narrow.Vi: Minh chỉ vào những hiện vật từ thời chiến tranh, ánh mắt anh sáng lên khi kể về mỗi câu chuyện đầy hào hùng.En: Minh pointed to the wartime artifacts, his eyes lighting up as he recounted each heroic story.Vi: Thu chăm chú nghe, cố gắng liên kết những ký ức xa xôi với hiện thực ngày nay.En: Thu listened carefully, trying to link distant memories with present reality.Vi: Chiếc đèn pin nhỏ soi sáng từng góc tường, từng chiếc hầm chật chội mở ra những trang lịch sử sống động.En: The small flashlight illuminated every corner of the walls, each cramped chamber revealing vibrant pages of history.Vi: Minh muốn biết nhiều hơn về cuộc sống của Thu.En: Minh wanted to know more about Thu's life.Vi: "Cậu đã làm gì trong suốt những năm qua?En: "What have you been doing all these years?"Vi: ""Ở nước ngoài, mình học kiến trúc," Thu kể.En: "Abroad, I studied architecture," Thu recounted.Vi: "Nhưng lòng luôn nhớ về quê hương.En: "But my heart always yearned for my homeland."Vi: "Hai người dừng lại nghỉ bên cạnh bức tượng nhỏ nằm khuất trong bóng tối.En: The two of them stopped to rest beside a small statue hidden in the shadows.Vi: Minh nhìn Thu, cảm nhận áp lực từ năm tháng xa cách và câu chuyện cuộc đời khác nhau.En: Minh looked at Thu, feeling the pressure of years apart and their different life stories.Vi: Anh lo lắng không biết liệu họ có thể chia sẻ gì với nhau nữa.En: He was worried about whether they could share anything with each other anymore.Vi: "Hồi đó mình đã to tiếng với cậu," Minh thầm thì.En: "I raised my voice at you back then," Minh whispered.Vi: "Xin lỗi, Thu.En: "I'm sorry, Thu."Vi: "Thu cười nhẹ, "Đừng lo.En: Thu smiled gently, "Don't worry.Vi: Chuyện cũ thôi mà.En: It's all in the past.Vi: Mình cũng đã suy nghĩ quá nhiều.En: I thought too much about it too."Vi: "Họ tiếp tục đi, nhưng rồi lạc lối trong những hầm tối.En: They continued walking, but then lost their way in the dark tunnels.Vi: Xung quanh chỉ có bóng tối và im lặng.En: Surrounding them was only darkness and silence.Vi: Minh cảm thấy lo lắng tăng dần.En: Minh felt his anxiety growing.Vi: Nhưng Thu nắm lấy tay Minh, nói, "Bình tĩnh, mình không sao đâu.En: But Thu took Minh's hand and said, "Calm down, I'm alright."Vi: "Trong khoảnh khắc ấy, Minh nhận ra, tình bạn thật sự có thể vượt qua thời gian và những thay đổi cuộc sống.En: In that moment, Minh realized that true friendship can overcome time and life's changes.Vi: Họ nói chuyện nhiều hơn, chia sẻ những kỷ niệm đã qua và dự định tương lai.En: They talked more, sharing past memories and future plans.Vi: Trong đường hầm tối, họ tìm lại được mối liên kết vẫn âm thầm tồn tại.En: In the dark tunnel, they found the silent connection that still existed.Vi: Cuối cùng, ánh sáng mờ hiện ra phía trước.En: Finally, a dim light appeared ahead.Vi: Minh và Thu tìm được lối ra, trời chiều đổ bóng ấm áp lên mặt đất.En: Minh and Thu found their way out, the afternoon light casting a warm glow on the ground.Vi: Ngày hôm nay, họ đã thấu hiểu nhau hơn.En: Today, they understood each other better.Vi: "Cảm ơn, Thu," Minh mỉm cười nhẹ nhàng.En: "Thank you, Thu," Minh smiled ...
    Más Menos
    14 m
  • Legends Unearthed: Discovering Củ Chi's Hidden Secrets
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Legends Unearthed: Discovering Củ Chi's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-03-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Lá thu bay nhẹ trong gió, rơi rụng trên mặt đất, hòa vào không khí mát mẻ của mùa Trung Thu.En: The autumn leaves gently float in the wind, falling to the ground, merging with the cool air of the Trung Thu season.Vi: Trên con đường dẫn đến Địa đạo Củ Chi, Linh và Quan chậm rãi bước đi, lòng đầy háo hức về cuộc phiêu lưu sắp tới.En: On the road leading to the Địa đạo Củ Chi, Linh and Quan walk slowly, their hearts full of excitement for the upcoming adventure.Vi: “Quan, tớ chắc chắn rằng có một bảo vật ẩn giấu ở đây, nó có thể chứng minh truyền thuyết về vị anh hùng mà đêm qua tớ đã đọc,” Linh nói, mắt sáng rỡ, giọng nói đầy khao khát.En: "Quan, I'm sure there's a treasure hidden here, something that can prove the legend of the hero I read about last night," Linh said, her eyes bright, voice filled with longing.Vi: Quan nhíu mày suy tư, “Cậu chỉ dựa vào lời kể thôi sao, Linh? Lối đi trong địa đạo rất nguy hiểm.”En: Quan frowned thoughtfully, “You’re only relying on a story, Linh? The paths in the tunnels are very dangerous.”Vi: Nhưng Linh không lùi bước, với đam mê mãnh liệt trong lòng.En: But Linh did not back down, with a strong passion in her heart.Vi: Cô luôn được hấp dẫn bởi những câu chuyện xưa cũ và mong muốn khám phá bí mật chưa từng biết.En: She was always drawn to stories of old and eager to uncover unknown secrets.Vi: Còn Quan, tuy lo lắng, nhưng vì tình bạn lâu năm nên đã theo chân cô bạn của mình.En: As for Quan, though worried, he followed his long-time friend out of friendship.Vi: Bước chân hai người vang lên trong yên tĩnh của địa đạo.En: Their footsteps echoed in the silence of the tunnel.Vi: Khi cả hai đi sâu vào trong, ánh đèn lấp ló từ chiếc đèn pin nhỏ cầm theo, thắp sáng những đoạn đường u tối, hẹp và quanh co.En: As they ventured deeper inside, faint light from the small flashlight they carried illuminated the dark, narrow, and winding paths.Vi: Họ cúi đầu, lom khom lần mò, hướng đến đoạn đường hầm ít người qua lại.En: They bent down, crouching their way towards a less-traveled section of the tunnel.Vi: “Ở phía trước, kìa Quan!” Linh thốt lên khi nhác thấy một vết nứt nhỏ trên tường đất.En: “Up ahead, right there Quan!” Linh exclaimed when she caught sight of a small crack on the dirt wall.Vi: Cô cẩn thận rọi đèn chiếu sáng hơn, để lộ ra một hộp gỗ cổ xưa, ngập ngừng kẹp giữa những mảnh đất mềm.En: She cautiously shone her light to reveal an ancient wooden box, hesitantly wedged between the soft earth.Vi: Quan ngập ngừng, “Nhưng chúng ta đã đi rất sâu trong đường hầm. Nguy hiểm lắm…”En: Quan hesitated, “But we’ve gone very deep into the tunnel. It’s very dangerous…”Vi: Linh nín thở, dứt khoát rút hộp gỗ ra.En: Holding her breath, Linh resolutely pulled out the wooden box.Vi: Mặt trên hộp khắc chạm mạng những hoa văn tinh xảo và ký tự cổ.En: On its surface were intricately carved patterns and ancient characters.Vi: Tuy nhiên, khi hộp vừa rời khỏi vị trí, đất xung quanh bất ngờ vang lên một tiếng rạn nứt lớn.En: However, as soon as the box was removed from its place, the surrounding earth suddenly emitted a loud cracking sound.Vi: Linh và Quan hoảng hốt nhìn nhau, biết rằng họ không còn nhiều thời gian.En: Linh and Quan looked at each other in panic, knowing they didn't have much time.Vi: “Chạy nhanh lên, Quan!” Linh hét lên, cầm chắc hộp gỗ trong tay.En: “Run quickly, Quan!” Linh shouted, holding the wooden box tightly in her hand.Vi: Hai người chạy vội trên con đường hẹp, tâm trí chỉ toàn là tiếng ầm ầm kinh hoàng của đoạn hầm đang sụp xuống sau lưng họ.En: The two of them rushed down the narrow path, minds filled only with the terrifying rumble of the tunnel collapsing behind them.Vi: Cuối cùng, họ cũng thoát ra khỏi địa đạo, người nồng nặc mùi đất, nhưng trên môi nở nụ cười rạng ngời.En: Finally, they emerged from the tunnel, bodies covered in the smell of earth, but with radiant smiles on their faces.Vi: Linh ôm chặt hộp gỗ điêu khắc, mắt ngấn nước vì xúc động.En: Linh hugged the intricately carved wooden box, her eyes filled with tears of emotion.Vi: “Tớ đã làm được rồi, chúng ta đã tìm thấy bảo ...
    Más Menos
    16 m
  • From Lanterns to Friendship: A Moon Festival Miracle
    Oct 2 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Lanterns to Friendship: A Moon Festival Miracle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-02-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Ở một góc yên bình của thành phố nhộn nhịp, trại trẻ mồ côi rạng rỡ với tiếng cười trẻ thơ.En: In a tranquil corner of the bustling city, the orphanage was aglow with the laughter of children.Vi: Những chú đèn lồng nhiều màu sắc lung linh, bánh Trung Thu đầy ắp trên bàn, tất cả tạo nên một không khí ấm áp và lễ hội.En: Colorful lanterns shimmered, and bánh Trung Thu were piled high on the table, creating a warm and festive atmosphere.Vi: Bao và Lan là hai tình nguyện viên trẻ tham gia sự kiện Tết Trung Thu tại đây.En: Bao and Lan were two young volunteers participating in the Tết Trung Thu event here.Vi: Bao là sinh viên đại học, nhiệt huyết với công tác xã hội.En: Bao was a university student passionate about social work.Vi: Anh luôn cảm thấy cô đơn, mong muốn tìm thấy sự gắn kết với người khác.En: He always felt lonely, yearning to connect with others.Vi: Lan, trái ngược, là một tình nguyện viên giàu lòng nhân ái và yêu nghệ thuật.En: Lan, in contrast, was a compassionate volunteer with a love for the arts.Vi: Cô muốn tạo ra ký ức thật đẹp cho bọn trẻ bằng chính những đèn lồng do cô làm.En: She wanted to create beautiful memories for the children with her handmade lanterns.Vi: Khi đến trại trẻ, Bao và Lan gặp nhau lần đầu.En: When they arrived at the orphanage, Bao and Lan met each other for the first time.Vi: Bao có cách tiếp cận thực tế, thường ưu tiên việc cần làm trước.En: Bao had a practical approach, often prioritizing tasks that needed to be done first.Vi: Lan, với sự sáng tạo, luôn nghĩ cách làm mọi thứ thêm phần sinh động.En: Lan, with her creativity, always thought of ways to make everything more lively.Vi: Ngay từ đầu, họ đã gặp khó khăn để thấu hiểu nhau.En: From the start, they struggled to understand each other.Vi: Bao lo lắng về thời gian và hiệu quả tổ chức, trong khi Lan chỉ muốn chú trọng vào niềm vui và sáng tạo.En: Bao worried about the timing and effectiveness of the organization, while Lan just wanted to focus on fun and creativity.Vi: Tuy nhiên, khi thấy những ánh mắt háo hức của bọn trẻ, cả hai quyết định thay đổi.En: However, when they saw the eager eyes of the children, both decided to change.Vi: Bao thấy được giá trị của sự sáng tạo, đồng ý hỗ trợ Lan trong việc làm đèn lồng.En: Bao recognized the value of creativity and agreed to assist Lan in making the lanterns.Vi: Lan cũng bắt đầu lắng nghe đề xuất thực tiễn của Bao để sự kiện diễn ra suôn sẻ hơn.En: Lan also began to listen to Bao's practical suggestions to ensure the event ran more smoothly.Vi: Đêm Trung Thu, trại trẻ rực rỡ ánh sáng nhiều màu khi các chú đèn lồng được thắp lên.En: On the night of Trung Thu, the orphanage was ablaze with multi-colored lights as the lanterns were lit.Vi: Bao và Lan dẫn đầu đoàn rước đèn, tiếng cười vang vọng khắp nơi.En: Bao and Lan led the lantern procession, laughter echoing everywhere.Vi: Trong giây phút ấy, họ nhận ra sự kết hợp của mình đã đem lại niềm vui cho bọn trẻ và xây dựng một mối liên kết sâu sắc giữa họ.En: In that moment, they realized that their collaboration had brought joy to the children and fostered a deep bond between them.Vi: Khi sự kiện kết thúc, Bao nhìn Lan và cảm thấy lòng mình nhẹ nhõm.En: As the event concluded, Bao looked at Lan and felt a sense of relief.Vi: Sự hợp tác giúp anh mở lòng với sự sáng tạo của người khác.En: The collaboration had helped him open up to the creativity of others.Vi: Lan cũng nhìn Bao với sự trân trọng, biết ơn những ý kiến thực tế mà anh đã mang lại.En: Lan also looked at Bao with appreciation, grateful for the practical insights he had provided.Vi: Cả hai cười, ánh mắt họ chứa đựng nhiều lời chưa nói, nhưng đầy ý nghĩa hứa hẹn một tình bạn, hoặc có thể nhiều hơn thế, sẽ nảy nở từ đây.En: They both smiled, their eyes carrying many unspoken words but filled with the promise of a friendship, or perhaps something more, blossoming from here. Vocabulary Words:tranquil: yên bìnhbustling: nhộn nhịporphanage: trại trẻ mồ côiaglow: rạng rỡlantern: đèn lồngshimmer: lung linhvolunteer: tình nguyện viêncompassionate: giàu lòng nhân áiarts: nghệ thuậtpractical: thực tếapproach: cách tiếp ...
    Más Menos
    13 m
Todavía no hay opiniones