• El’Ado latino

  • Nov 8 2022
  • Length: 1 hr and 18 mins
  • Podcast
  • Summary

  • Vamo a adaptarno

    Hablamos de la adaptación a español latino de las canciones de One Piece Film: Red que hizo nuestro mismísmo patrón. Qué imprlica traducir y más bien "adaptar" un medio a otro idioma. Especialmente canciones en un medio visual. Los fans, la acción en pantalla y las diferencias culturales. El hermetismo empresarial y japonés, los contratos y las leyes con respecto a los proyectos y su publicación. Algunas de las implicaciones éticas y legales de eso para el arte y el trabajo creativo. Cuáles de las rolas fueron más difíciles de adaptar. Que si se van a publicar las versiones completas de las canciones en español y el performance de Aitza. Las preferencias de la versión original o la doblada. Acerca de publicar las letras o hacer covers independientes.

    Links: Podcast de Kit y Krysta, ex epleados de Nintendo con insights padres.

    Twitter de Yang para que le comenten qué tal le quedaron las letras o le hagan más preguntas.

    Pueden checar la página y seguirnos en redes para más nerdez:

    www.theostband.com

    Twitch: TheOSTBand

    Facebook: The Original Soundtrack Band

    Twitter: @TheOSTBand

    Instagram: @TheOSTBand

    TikTok: @TheOSTBand

    YouTube: The Original Soundtrack Band

    El jingle de Samus lo compuso Chip Tanaka.

    Los jingles de Zelda y Mario son de Koji Kondo.

    El jingle de Pokémon es de Junichi Masuda.

    Show more Show less

What listeners say about El’Ado latino

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.