Episodios

  • Finding Welsh Roots: Gareth's Journey on Dydd Gŵyl Dewi
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Welsh Roots: Gareth's Journey on Dydd Gŵyl Dewi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-16-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r diwrnod wedi cyrraedd.En: The day has arrived.Cy: Mae'r strydoedd yng Nghaerdydd yn llawn bywyd a chyffro wrth i bawb baratoi i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi.En: The streets of Caerdydd are full of life and excitement as everyone prepares to celebrate Dydd Gŵyl Dewi.Cy: Mae baneri draig goch yn chwifio gan bawb, a phawb yn gwisgo cenhinen a chennin Pedr yn falch.En: Red dragon flags are waving everywhere, and everyone is proudly wearing leeks and daffodils.Cy: Gareth, Elin, a Rhys cerdded i lawr y strydoedd prysur.En: Gareth, Elin, and Rhys walk down the busy streets.Cy: Mae Gareth o hyd wedi teimlo fel dieithryn ymysg ei bobl ei hun.En: Gareth has always felt like a stranger among his own people.Cy: Ond heddiw, mae'n benderfynol o deimlo'r cysylltiad.En: But today, he's determined to find the connection.Cy: "Dw i eisiau teimlo fy nghyfreithlondeb Cymreig heddiw," meddai wrth ei ffrindiau.En: "I want to feel my Welsh legitimacy today," he says to his friends.Cy: "O ie, Gareth, bydd yn wych!" dywed Elin, yn dal dwylo Gareth.En: "Oh yes, Gareth, it will be wonderful!" says Elin, holding Gareth's hands.Cy: "Mae Dydd Gŵyl Dewi'n arbennig.En: "Dydd Gŵyl Dewi is special.Cy: Byddwn ni'n canu, dawnsio, a chymryd rhan."En: We'll sing, dance, and take part."Cy: "Peidiwch â phoeni, ti'n y lle iawn," ychwanegodd Rhys, gyda gwen gor-ddyluniedig.En: "Don't worry, you're in the right place," adds Rhys, with an over-designed smile.Cy: "A gadael i ni dreulio amser da gyda'n gilydd."En: "And let's have a good time together."Cy: Mae'r tri yn ymuno â'r orymdaith, yn camu ymlaen gyda'r cerddorion sy'n canu darnau traddodiadol.En: The three join the parade, stepping forward with the musicians who are playing traditional pieces.Cy: Mae Gareth yn edrych o gwmpas, gan weld y gwahaniaeth rhwng pobl ifanc a hen yn cyd-ddathlu.En: Gareth looks around, seeing the difference between young and old people celebrating together.Cy: Teimla'r hiraeth yn ei galon, ond ar yr un pryd, rhyw berswâd dwfn.En: He feels a longing in his heart, but at the same time, a deep persuasion.Cy: Yn sydyn, mae corff o bobl yn dechrau canu emyn Cymreig hen, 'Calon Lân'.En: Suddenly, a crowd of people starts singing an old Welsh hymn, 'Calon Lân'.Cy: Er nad Gareth yn gwybod y geiriau yn dda, mae'n dechrau canu hefyd.En: Even though Gareth doesn't know the words well, he starts to sing along too.Cy: Mae'r gerddoriaeth yn atseinio yn ei galon.En: The music resonates in his heart.Cy: Pob gair yn cyffwrdd ei enaid.En: Every word touches his soul.Cy: Mae rhywbeth yn newid ynddo.En: Something changes within him.Cy: Mae e'n yno, yn rhan o'r dorf.En: He is there, part of the crowd.Cy: Wrth iddo ganu, mae teimlad cynnes yn tyfu yn ei galon.En: As he sings, a warm feeling grows in his heart.Cy: Mae'n sylweddoli rhywbeth pwysig.En: He realizes something important.Cy: Dydy'r cysylltiad ddim yn ymwneud â'r wybodaeth, ond â chalon ac ysbryd.En: The connection is not about knowledge, but about heart and spirit.Cy: Pan fydd yr orymdaith yn dod i ben, mae Gareth yn edrych ar ei ffrindiau.En: When the parade comes to an end, Gareth looks at his friends.Cy: "Diolch am ddod â fi," meddai iddo nhw, gan ysmwytariau.En: "Thank you for bringing me," he says to them, smiling.Cy: "Dw i'n teimlo'n wahanol; dw i eisiau dysgu mwy, gwybod mwy.En: "I feel different; I want to learn more, know more.Cy: Dyma fy ngwlad."En: This is my country."Cy: Mae Elin a Rhys yn gwenu.En: Elin and Rhys smile.Cy: "Rydyn ni gyda ti," meddai Rhys.En: "We're with you," says Rhys.Cy: "Dechrau ardderchog."En: "A great start."Cy: Gan adael y strydoedd sy'n araf gwagio ar ôl y wledd, mae Gareth yn teimlo mwy o gysylltiad nag erioed.En: Leaving the streets that slowly empty after the feast, Gareth feels more connected than ever.Cy: Mae e'n gwybod bod mwy iddo ddod, a dwfn yn ei galon, mae addo cymryd yr amser i ddarllen, dysgu a phrofi ei dreftadaeth.En: He knows there's more to come, and deep in his heart, he promises to take the time to read, learn, and experience his heritage.Cy: Mae'r gŵyl wedi dod â rhywbeth newydd iddo.En: The festival has brought something new to him.Cy: Rhywbeth annirnadwy.En: Something indescribable.Cy: Rhywbeth fydd dal i dyfu yn ei galon.En: Something that will continue to grow in his heart. Vocabulary Words:arrived: cyraeddexcitement: cyffrocelebrate: dathluproudly: yn falchstranger: dieithryndetermined: benderfynolconnection: cysylltiadaberrant: arbennigparticipate: cymryd rhanover-designed: gor-ddyluniedigparade: orymdaithmusicians: cerddorionresonates: atseiniopersuasion: perswâdhymn: emynrealizes: sylweddoliheart: calonspirit: ysbrydfeast: wleddheritage: treftadaethindescribable: annirnadwygrows: tyfudifference: gwahaniaethyoung: ifancold: henlonging: ...
    Más Menos
    15 m
  • A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd heulwen gwan y gaeaf yn treiddio drwy ffenestri mawr Swyddfa Gymreig yng Nghaerdydd.En: The weak winter sunshine was streaming through the large windows of the Welsh Office in Caerdydd.Cy: Mae'r lle'n llawn bywyd, gyda'r sŵn cyson o ffonau'n canu a bysellfyrddau'n taranu.En: The place was full of life, with the constant noise of phones ringing and keyboards clattering.Cy: Roedd Emrys a Carys yn cael eu diwrnod arferol, ond roedd rhywbeth arbennig yn yr awyr.En: Emrys and Carys were having their usual day, but there was something special in the air.Cy: Roedd Emrys yn eistedd wrth ei ddesg, ei fysedd yn tapio yn amyneddgar gyda phwyslais ar dasgau'r diwrnod.En: Emrys sat at his desk, his fingers tapping patiently with an emphasis on the day's tasks.Cy: Ond, roedd rhywbeth yn pwyso ar ei feddwl.En: But, something was weighing on his mind.Cy: Dydd Sant Ffolant oedd hi, a ffoniodd Carys fwy na chydweithwraig iddo yn dawel.En: It was Valentine's Day, and he quietly thought of Carys as more than just a colleague.Cy: Roedd am wneud rhywbeth arbennig, ond roedd y benbleth yn adlewyrchu ar ei wyneb: a ddylai brynu anrheg ddiogel a chyffredinol, neu risgio gyda rhywbeth mwy personol?En: He wanted to do something special but was caught in the dilemma reflected on his face: should he buy a safe, generic gift, or risk something more personal?Cy: Dros amser cinio, penderfynodd Emrys fynd â Charys i gaffi bach yng nghanol y dref.En: Over lunchtime, Emrys decided to take Carys to a little café in the town center.Cy: Roedd aroglau mêl mulled yn llenwi'r aer, a'r awyrgylch yn gyfeillgar.En: The smell of mulled honey filled the air, and the atmosphere was friendly.Cy: Eisteddodd y ddau wrth fwrdd tuag at y cefn, lle'r oedd yn dawel.En: The two sat at a table toward the back, where it was quiet.Cy: Yma, gyda'r frest yn drwm o bryder, cydiodd Emrys yn anrheg cuddiedig yn ei fag.En: Here, with his chest heavy with worry, Emrys grasped a hidden gift in his bag.Cy: Yr anrheg oedd llyfr barddoniaeth, wedi'i lapio'n daclus.En: The gift was a book of poetry, neatly wrapped.Cy: Roedd Emrys yn gwybod cymaint roedd Carys yn gwerthfawrogi barddoniaeth a cherddoriaeth glasurol, felly roedd y llyfr yn deimlad sylweddol ond parchus.En: Emrys knew how much Carys appreciated poetry and classical music, so the book was a substantial yet respectful gesture.Cy: Wrth iddi fynd ati i agor y papur lapio, gwyliai Emrys yn llawn disgwyliad.En: As she went to open the wrapping paper, Emrys watched with anticipation.Cy: Cyn bo hir, agorodd Carys y llyfr ac edrychodd ar Emrys gyda llygaid tyner.En: Before long, Carys opened the book and looked at Emrys with gentle eyes.Cy: “Mae hyn yn hyfryd, Emrys," meddai hi'n dawel.En: “This is lovely, Emrys," she said softly.Cy: Gwelodd lawenydd go iawn ar ei gwyneb, ac roedd hyn yn lleddfu ei bryderon.En: He saw genuine joy on her face, and this eased his worries.Cy: “Diolch,” ychwanegodd Carys, “Dw i'n teimlo'n lwcus cael cydweithiwr mor ofalus.”En: “Thank you,” Carys added, “I feel lucky to have such a thoughtful colleague.”Cy: Wrth ei gwrandawiad, tyfodd teimlad cynnes o foddhad yn Emrys.En: As he listened, a warm feeling of satisfaction grew in Emrys.Cy: Roedd y risg wedi talu ffordd, a rhoes pethau heddwch newydd i'r berthynas broffesiynol ac, efallai, personol.En: The risk had paid off, and it brought a new peace to their professional and, perhaps, personal relationship.Cy: Roedd Emrys wedi dysgu bod cymryd cam personol mewn bywyd weithiau yn arwain at ganlyniadau cadarnhaol.En: Emrys had learned that taking a personal step in life sometimes leads to positive outcomes.Cy: Yn ôl yn y swyddfa, roedd popeth yn swnio'n fwy ysblennydd, yn symphoni o bosibiliadau newydd.En: Back in the office, everything sounded more splendid, a symphony of new possibilities.Cy: Roedd yr awyr yn llawn heulwen, er gwaethaf oerfel y gaeaf.En: The air was full of sunshine, despite the winter's chill. Vocabulary Words:sunshine: heulwenwinter: gaeafstreaming: treiddiowindows: ffenestriconstant: cysonclattering: taranuusual: arferoltapping: tapioemphasis: pwyslaisweighing: pwysodilemma: benblethsafe: diogelgeneric: cyffredinolpersonal: personolmulled: mulledhoney: mêlatmosphere: awyrgylchgrasped: cydioddsubstantial: sylweddolrespectful: parchusanticipation: disgwyliadgentle: tynergenuine: go iawnworries: bryderonthoughtful: ofalussatisfaction: boddhadoutcomes: canlyniadausplendid: ysblennyddsymphony: symphonipossibilities: posibiliadau
    Más Menos
    14 m
  • Valentine Surprises: A Love Story Unfolds at the Office
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Valentine Surprises: A Love Story Unfolds at the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae bore oer y Gwanwyn yn dod â’r diwrnod arbennig yn y swyddfa gorfforaethol — Diwrnod San Ffolant.En: A cold spring morning brings a special day at the corporate office — Valentine's Day.Cy: Mae’r addurniadau calon coch a rhosod papur yn ychwanegu awyrgylch cariadus, rhyw don o rywioldeb yn torri ar gyfer Rhys a Eleri.En: The red heart decorations and paper roses add a loving atmosphere, a wave of sexuality breaking for Rhys and Eleri.Cy: Mae'n ddiwrnod perffaith, meddylia Rhys, i ddatgelu'r gwirionedd.En: "It's a perfect day," Rhys thinks, to reveal the truth.Cy: Mae Rhys yn fewnblyg, dadansoddwr gweithgar, bob amser yn canolbwyntio ar ei waith.En: Rhys is an introverted, diligent analyst, always focused on his work.Cy: Mae'n gwylio Eleri ers misoedd, ei phersonoliaeth allanog yn goleuo'r swyddfa.En: He has been watching Eleri for months, her outgoing personality lighting up the office.Cy: Gyda phob gwên a phob lled-bâr sy'n ei chyfarch, mae galon Rhys yn neidio.En: With every smile and every half-pair that greets her, Rhys's heart leaps.Cy: Seren yr adran farchnata yw Eleri.En: Eleri is the star of the marketing department.Cy: Mae hi’n ddeallus, creadigol, ac yn boblogaidd ar hyd ac ar led.En: She is intelligent, creative, and popular all around.Cy: Mae pawb wrth eu bodd yn gweithio gyda hi, ac mae Rhys yn syfrdanu'n llwyr pan fydd yn cerdded i mewn i'r swyddfa.En: Everyone loves working with her, and Rhys is completely in awe when she walks into the office.Cy: Ond nid yw Rhys wedi cael y nerth i ddangos ei deimladau go iawn.En: But Rhys hasn't had the courage to show his true feelings.Cy: Mae’n ofn gwrthod, yn ofn siarad y gwir.En: He is afraid of rejection, afraid to speak the truth.Cy: Mae sïon yn hedfan o gwmpas y swyddfa, pawb yn sôn am y parti San Ffolant wedi'r prynhawn.En: Rumors fly around the office, everyone talking about the Valentine’s party after the afternoon.Cy: Mae amser Rhys yn brin ond mae syniad ganddo.En: Rhys's time is limited but he has an idea.Cy: Mae'n creu carden San Ffolant â llaw, yn fywiog â chariad.En: He creates a handmade Valentine's card, vibrant with love.Cy: Y cyfan y mae'n gallu ei feddwl yw rhoi'r carden ar ddesg Eleri cyn iddi ddod.En: All he can think about is placing the card on Eleri's desk before she arrives.Cy: Pan ddaw'r prynhawn, mae arogl cacennau a choffi yn llenwi'r ystafell gyfarfod ffenestri wydr.En: When the afternoon comes, the smell of cakes and coffee fills the glass-windowed meeting room.Cy: Mae’r awyrgylch yn llawn cyffro.En: The atmosphere is full of excitement.Cy: Mae Rhys ar bigau’r drain, ei lygaid ar bob mynedfa.En: Rhys is on pins and needles, his eyes on every entrance.Cy: Pan ddarganfydda Eleri'r carden yn ei gweithfan, mae hi'n stopio ac yn edrych yn ofalus.En: When Eleri finds the card in her workspace, she stops and looks carefully.Cy: Mae'r geiriau perffaith, wedi'u dewis gyda gofal gan Rhys, yn arddangos ei deimladau yn syml a gonest.En: The perfect words, chosen with care by Rhys, display his feelings simply and honestly.Cy: Mae’n cychod rhwng cyffro a phryder wrth iddi edrych o amgylch, yn chwilio am wyneb y sawl a luniodd y neges.En: He wavers between excitement and anxiety as she looks around, searching for the face behind the message.Cy: Bydd Rhys yn codi ei law yn wangalon, yn cynghori mai ef yw’r awdur.En: Rhys weakly raises his hand, indicating that he is the author.Cy: Mae curiad ei galon yn cyflymu wrth gerdded tuag ati.En: His heart rate speeds up as he walks towards her.Cy: Mae pobl o'u cwmpas yn cau, ond nid yw'n poeni.En: People around them close in, but he doesn't care.Cy: Mae hyn yn gorfod digwydd.En: This has to happen.Cy: "Ti?En: "You?"Cy: " Mae Eleri’n gwenu, ei llygad yn llachar.En: Eleri smiles, her eyes bright.Cy: "Ro'n i'n gobeithio dy fod yn sylwi arna i.En: "I was hoping you would notice me."Cy: "Mae’r cyffro yn cynyddu wrth iddynt drafod cynlluniau cinio.En: The excitement builds as they discuss dinner plans.Cy: Maen nhw’n cytuno i fynd iw swper gyda’i gilydd, ac mae Rhys yn teimlo ei olrhain yn cilio.En: They agree to go to supper together, and Rhys feels his nervousness fade.Cy: Mae’n sylweddoli mor syml yw bod yn onest a bod datgan emosiynau yn werthfawr.En: He realizes how simple it is to be honest and how valuable expressing emotions can be.Cy: Mae Rhys yn gobeithio y bydd aflonyddu ar y cyflawniad newydd yma’n gallu gwneud iddo weithio tuag at ei nodau eraill, yn bersonol ac yn broffesiynol.En: Rhys hopes that disrupting this newfound accomplishment will help him work towards his other goals, both personal and professional.Cy: Mae’r bore nesaf, mae'r dydd yn deffro yn newydd eto, ond mae rhywbeth wedi newid y tro hwn.En: The next morning, the day ...
    Más Menos
    16 m
  • Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn gysgodi o dan haul wan y gaeaf, roedd Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru yn lle prydferth.En: Sheltering under the weak winter sun, the Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales) was a beautiful place.Cy: Roedd sioe blodau arbennig yn cael ei threfnu ar gyfer Dydd San Ffolant.En: A special flower show was being organized for Valentine's Day.Cy: Rhys a Carys oedd yn gyfrifol am y dasg hon.En: Rhys and Carys were responsible for this task.Cy: Roedd Rhys yn arddwr gofalus iawn ac yn trefnu popeth yn ofalus.En: Rhys was a very meticulous gardener and organized everything carefully.Cy: Roedd ganddo gyfrinach, serch hynny: roedd ganddo deimladau arbennig tuag at Carys.En: However, he had a secret: he had special feelings for Carys.Cy: Roedd Carys yn ddylunydd blodau gyda dychymyg mawr.En: Carys was a floral designer with great imagination.Cy: Roedd ei gwaith bob amser yn llawn byw ac yn codi calon pawb.En: Her work was always full of life and lifted everyone's spirits.Cy: Ond, er bod Rhys bob dydd yn awyddus i ddweud wrth Carys am ei deimladau, roedd hi mor brysur gyda’r sioe blodau nad oedd hi'n sylwi.En: But, although Rhys was eager every day to tell Carys about his feelings, she was so busy with the flower show that she didn't notice.Cy: Er gwaethaf y rhew yn cuddio'r gwair a'r coed y tu allan, roedd y tŷ gwydr yn llawn lliwiau, diolch i'r planhigion a ddewiswyd yn ofalus.En: Despite the frost cloaking the grass and trees outside, the greenhouse was full of colors, thanks to the carefully selected plants.Cy: Penderfynodd Rhys ddefnyddio'r blodau i drosglwyddo ei neges i Carys.En: Rhys decided to use the flowers to convey his message to Carys.Cy: Dewisodd rosynnau coch i symboli cariad, lili wen i ddangos ffurfioldeb ei serch ac eirlys gwyn â'r neges o obaith yn y gaeaf.En: He chose red roses to symbolize love, a white lily to show the formality of his affection, and a white snowdrop conveying the message of hope in winter.Cy: Yn ystod agoriad y sioe, aeth Carys o gwmpas, yn edmygu'r trefniadau blodau.En: During the opening of the show, Carys went around admiring the flower arrangements.Cy: Sylwodd ar y cyfuniad anarferol o flodau, rhywbeth na fyddai wedi’i ddewis ei hun.En: She noticed the unusual combination of flowers, something she wouldn't have chosen herself.Cy: Wrth iddi wirio’r rhesymau y tu ôl i bob dethol, deallodd y gwirionedd.En: As she checked the reasons behind each selection, she understood the truth.Cy: Roedd Rhys wedi gwneud ei neges yn amlwg trwy flodau, gan roi ticyn ar bob ystyr.En: Rhys had made his message clear through flowers, ticking off every meaning.Cy: Rhys yn teimlo fod ei galon yn curo'n gyflym wrth weld Carys yn edrych ar y byrddau esboniadol.En: Rhys felt his heart racing as he saw Carys looking at the explanatory boards.Cy: Teimlai fod y foment hon yn un tyngedfennol.En: He felt that this moment was a crucial one.Cy: Daeth Carys ato, gyda gwên gynnes ar ei hwyneb.En: Carys came to him, with a warm smile on her face.Cy: "Diolch, Rhys," meddai, ei llais yn llaes a llawn cydymdeimlad.En: "Thank you, Rhys," she said, her voice soft and full of empathy.Cy: "Roedd hyn mor arbennig.En: "This was so special.Cy: Sut na welais i hyn o’r blaen?En: How did I not see this before?"Cy: "Treulion nhw oriau ar ôl hynny yn siarad, yn wylio'r haul gaeafol yn disgyn tu ôl i’r bryniau, yn clywed y sŵn distaw o wynt y tŷ gwydr.En: They spent hours after that talking, watching the winter sun set behind the hills, hearing the quiet sound of wind in the greenhouse.Cy: Dechreuon nhw gydnabod y teimladau a'r dealltwriaeth newydd a ddarganfuon nhw.En: They began to recognize the feelings and new understanding they had discovered.Cy: Roedd y sioe blodau hon nid yn unig yn lwyddiant a oedd yn codi’r galonnau ymysg y llystyfiant, ond hefyd wedi troi chwyn ychwanegol i fewn i garwriaeth newydd.En: This flower show was not only a success that lifted the spirits among the foliage but also turned extra weeds into a new romance.Cy: Llwyddodd Rhys i ennill y dewrder i fynegi ei emosiynau, tra bod Carys yn dysgu gwerthfawrogi ymdeimlad dynol mwy dwys.En: Rhys managed to muster the courage to express his emotions, while Carys learned to appreciate a deeper human connection.Cy: Roedd y gerddi’n dystion i rywbeth llawer mwy na’r blodau, rhywbeth a groesodd rwystrau’r gaeaf.En: The gardens were witnesses to something much more than flowers, something that crossed the barriers of winter. Vocabulary Words:sheltering: yn cysgodimeticulous: gofalus iawnconvey: trosglwyddoformality: ffurfioldebaffection: serchcloak: cuddioimagination: dychymygfrost: rhewgreenhouse: tŷ gwydradmiring: edmyguunusual: anarferolcombination: cyfuniadexplanatory: esboniadolcrucial...
    Más Menos
    15 m
  • From Frost to Flourish: A Garden's Winter Transformation
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Welsh: From Frost to Flourish: A Garden's Winter Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn ardd Bodnant, roedd y tirwedd yn dawel o dan fwrw tywyll y gaeaf.En: In Bodnant Garden, the landscape was quiet under the dark hue of winter.Cy: Roedd dail y coed wedi pylu, a'r llwybrau troellog wedi eu gorchuddio â rhew.En: The leaves of the trees had faded, and the winding paths were covered in frost.Cy: Roedd Rhys yn sefyll yn dawel wrth yr ardd fawr. Ei wên yn cuddio'r nerfusrwydd yn ei galon.En: Rhys stood quietly by the large garden, his smile hiding the nervousness in his heart.Cy: Roedd y gwanwyn ar ei ffordd, a'r ardd i agor yn fuan.En: Spring was on its way, and the garden would soon open.Cy: Roedd yn rhaid iddi fod yn berffaith, i groesawu'r miloedd o ymwelwyr a fyddai'n taro'i lab yn dod.En: It had to be perfect, to welcome the thousands of visitors who would be flocking to see it.Cy: Wrth ei ochr, sefyllodd Carys, intern newydd, yn llawn disgyblaeth.En: Beside him stood Carys, a new intern, full of discipline.Cy: Roedd ei llygaid yn llawn cyffro wrth iddi edrych ar y planhigion prin roedd Rhys wedi bod yn gofalu amdanynt.En: Her eyes were full of excitement as she looked at the rare plants Rhys had been caring for.Cy: Ei hymgais i ddysgu ac i fod yn rhannau o'r tîm oedd ei phenderfyniad cryfaf.En: Her desire to learn and to be part of the team was her strongest resolution.Cy: "Rhys, beth am osod ambell addurn i ddeffro'r lle yn y gaeaf?" awgrymodd Carys gyda llais cyffrous, dan ymdrechu i feithrin ei hunan-barch ymysg y tîm.En: "Rhys, how about setting a few decorations to awaken the place in winter?" suggested Carys with an excited voice, striving to build her self-confidence among the team.Cy: Sythodd Rhys yn ei sedd wrth wefr newydd ei intern brwd.En: Rhys straightened in his seat at his eager intern's new enthusiasm.Cy: Roedd wedi bod yn ddifater am syniadau newydd, ond roedd angen gweld ei ardd yn ei goruchaf ar gyfer dadorchuddio'r gwanwyn.En: He had been indifferent to new ideas, but he needed to see his garden at its peak for the spring unveiling.Cy: Penderfynodd rhoi cyfle i greadigrwydd Carys a'i chlywed.En: He decided to give Carys' creativity a chance and listened to her.Cy: Pan ddaeth Diwrnod y Santes Dwynwen, wrth i rewlif annisgwyl syrthio dros Bodnant, roedd Rhys a Carys yn gwynebu penderfyniad.En: When Saint Dwynwen's Day came, as an unexpected frost fell over Bodnant, Rhys and Carys faced a decision.Cy: Pob blodenyn binc wedi pylu o dan y rhew, ac roedd Rhys yn bryderus.En: Every pink blossom had faded under the frost, and Rhys was anxious.Cy: Ond cymerodd Carys ei fryd a dywedodd, "Gad i ni ddefnyddio blodau caled a threfnu addurniadau lliwgar. Bydd yn wych."En: But Carys focused her mind and said, "Let's use hardy flowers and arrange colorful decorations. It will be wonderful."Cy: Fe wnaeth yr amrywiad hwn greu disgleirdeb newydd mewn lle cynnes o dan yr enfys ar silffoedd y gerddi.En: This variation created a new brightness in a warm place under the rainbow on the shelves of the gardens.Cy: Fe wnaeth yr ymwelwyr edrych ar Wersyll Drwyth yn syfrdan am harddwch a chuddio.En: The visitors were enthralled by the beauty and concealment of Gwersyll Drwyth.Cy: Roedd Rhys yn edrych ar y weledigaeth newydd ac yn gwenu'n ddiolchgar.En: Rhys looked at the new vision and smiled gratefully.Cy: Wrth i'r uwchplanhigion goleuo hanner mur o ffrwythau, roedd Carys yn dalioli yn ei llamair i'r pastio llysiau.En: As the perennials lit up half a wall of fruits, Carys beamed in her leap into vegetable pastes.Cy: Roedd Rhys wedi dysgu gwerth cydweithio a phrofi syniadau gwahanol.En: Rhys had learned the value of collaboration and experiencing different ideas.Cy: Roedd Carys wedi cael ei derbyn, nid yn unig fel intern ond fel aelod gwerthfawr o'r tîm.En: Carys had been accepted, not only as an intern but as a valuable member of the team.Cy: Ac wrth i ni adael yr ardd arhaen ogofau troellog a chlywed yr ychwanegion hardd, roedd teyrngarwch newydd wedi ei greu - un sy'n hongian drwyddi gyda chariad go iawn ac amgylchedd bywiog, gan ddangos beth sy'n bosib pan fydd grym a brwdfrydedd yn cyfuno.En: And as we left the garden layered with winding grottos and heard the beautiful additions, a new loyalty had been created—one that resonated with true love and vibrant environment, showing what is possible when strength and enthusiasm combine. Vocabulary Words:hue: bwrwwinding: troellogfrost: rhewnervousness: nerfusrwyddresolution: penderfyniadenthusiasm: gwefrindifferent: ddifaterunveiling: dadorchuddiounexpected: annisgwylhardy: caledarrange: trefnuenthralled: syfrdanconcealment: cuddioperennials: uwchplanhigionbeamed: daliolicollaboration: cydweithiowinding grottos: ogofau troellogloyalty: teyrngarwchvibrant: bywiogdiscipline: disgyblaethsuggested: awgrymoddcreativity: ...
    Más Menos
    15 m
  • Love Blossoms Anew: A Winter's Tale of Promise and Renewal
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Love Blossoms Anew: A Winter's Tale of Promise and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-13-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod oer o Chwefror, cerddodd Dafydd ar hyd y llwybrau eiraog yn Ardd Fotaneg Cymru.En: On a cold day in February, Dafydd walked along the snowy paths in the Ardd Fotaneg Cymru (the National Botanic Garden of Wales).Cy: Roedd y blodau i gyd wedi cloi'u blagur, yn barod i wylio'r gaeaf pasio.En: The flowers had all closed their buds, ready to watch winter pass by.Cy: Roedd ei galon yr un peth, wedi cau i ffwrdd o unrhyw syniad o gariad newydd.En: His heart was the same, closed off from any notion of new love.Cy: Roedd y seremoni o Ddydd Santes Dwynwen a Diwrnod Sant Ffolant yn ei atgoffa'n boenus o'r bartneriaeth ddiweddar a dorrodd.En: The ceremonies of St. Dwynwen’s Day and Valentine’s Day painfully reminded him of the recent relationship that ended.Cy: I Dafydd, roedd y glaswelltiroedd gwynion yn cynnig cysur, pellter o bob caru'r byd.En: To Dafydd, the white meadows offered comfort, a distance from all the world's affections.Cy: Yn agos i ardd y gwyddor, Carys, artist ifanc gyda ffordd o weld y byd trwy ei sgiliau, yno hefyd.En: Near the science garden, Carys, a young artist with a way of seeing the world through her skills, was there as well.Cy: Roedd ysfa binnau i ddal golwg winterol y lle, i gofnodi'r tawelwch gwyn oedd ar fin cael ei ddinistrio gan lwmp o hunan-amheuon.En: She felt the urge to capture the wintry view of the place, to document the white silence that was on the brink of being destroyed by a lump of self-doubt.Cy: Yno yn y byrddau, roedd hi wedi gadael ei deimladau llidiog am ei honyriad ar canvases yn y gorffennol tra'n chwilio am ysbrydoliaeth newydd.En: There on the benches, she had left her simmering feelings about her past failures on canvases while searching for new inspiration.Cy: Roedd Dafydd wedi penderfynu ymweld â'i hoff lecyn tawel, wrth dderbyn sylwedd newydd ei gynnwys, y llecyn hynny oedd ar gweli'r byd.En: Dafydd had decided to visit his favorite quiet spot, accepting a new reality of its surroundings, a place that was a sight for the world.Cy: Ond daeth Carys gyda lyfr nodiadau i eistedd, ychydig fetrau oddi tano.En: But Carys came with a notebook to sit a few meters away from him.Cy: Roedd yn teimlo'r drawiad i ryddhau ei phiniau dros y papur i ddal delweddau'r dirwedd gaeafol oedd o'i chwmpas.En: She felt an urge to let her pens flow over the paper to capture images of the wintry landscape around her.Cy: Byddai'r ddau wedi parhau i ddianc i'w hunigedd pe na bai'r cymylau wedi torri'n sydyn, gan ryddhau cawod drom o law.En: The two would have continued escaping into their solitude if the clouds hadn’t suddenly broken, releasing a heavy shower of rain.Cy: Y glaw ofer, yn brydlon a sicr na allent eu dwysh ar wahân!En: The pouring rain, timely and sure, ensured they couldn't remain apart!Cy: Aethant i'r tŷ gwydr i geisio cysgod rhag y glaw.En: They went to the greenhouse to find shelter from the rain.Cy: Wrth i'r glaw guro yn erbyn y gwydr, dechreuodd Carys a Dafydd siarad.En: As the rain pounded against the glass, Carys and Dafydd began to talk.Cy: Roedd y glaswellt a'r blodau wedi'u gorchuddio'n barod, fel petai'n barchu'r disgwyliad am wnaw.En: The grass and flowers were already covered, as if respecting the anticipation of what was to come.Cy: Dwedodd Carys wrtho am ei hofnau, am beidio llosgi, am y cerbydau o garfyn ei cholur.En: Carys told him about her fears, about not burning out, about the vehicles of her emotional makeup.Cy: Roedd Dafydd yn cyffesu am ei amser caled, y cysgodion o'r dylanwadau.En: Dafydd confessed about his hard times, the shadows of past influences.Cy: Ond yn od, gloin rhwng ffenestri trwchus, roedd cael sgwrs gyda'i gilydd yn cynnig y llenwad roeddent ill dau yn ceisio.En: But oddly, in between the thick windows, having a conversation with each other offered them both the fulfillment they were seeking.Cy: Pan adawodd y glaw, nawr hen hen ddydd, arwyddion y cwmnau a'u cymyn, roedd yn amser symud ymlaen.En: When the rain departed, now an old old day with signs of the company and their bond, it was time to move on.Cy: Yn gynghrair, daethynt i ben un llwybr, clir.En: In alliance, they reached the end of one path, clear.Cy: Roedd croeso i'r llwybrau oedd o'u blaenau, nid oeddynt yn ateb ond yn arblyddu i'w datblygiad.En: The paths ahead welcomed them, not answering but guiding them to their growth.Cy: Fe adawodd Carys gyda nodiapawn llawn o liw, a peniwn.En: Carys left with a notebook full of color and promise.Cy: Roedd Dafydd eisoes wedi gwneud yr eithriadol hyn.En: Dafydd had already done the remarkable.Cy: Roeddent ill dau yn gwybod, er nad oeddent yn cyrraedd y groesfan ar un pryd, roeddent yn hyderus.En: They both knew, although they didn't reach the crossroads at the same time, they were confident.Cy: O'r cam...
    Más Menos
    17 m
  • Secrets in the Shadows: Unveiling the Underground Truth
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets in the Shadows: Unveiling the Underground Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-13-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd y bwthyn tanddaearol yn wag heblaw am sŵn sain eu camau cyntaf wrth iddynt fynd i mewn i'r adnodd.En: The underground cottage was empty except for the sound of their first steps as they entered the facility.Cy: Cymylau o waddod llwyd wedi ymgartrefi yn y corneli.En: Clouds of gray sediment had settled in the corners.Cy: Roedd y tymblau metel yn siarad o hen ddyddiau fel lloches rhyfel.En: The metal tumbleweeds spoke of old days like a war shelter.Cy: Ddim yn rhywbeth urddasol tebyg i gariad Sanctaidd Ffolant.En: Not something dignified like Saint Ffolant's love.Cy: Roedd Gareth, injiniwr ymarferol, wedi cynllunio rhywbeth neilltuol ar gyfer Rhian.En: Gareth, a practical engineer, had designed something special for Rhian.Cy: Roedd sws i'w adrodd, ond roedd popeth wedi mynd yn ochelgar gyda'r toriad pŵer dirgel.En: There was a story to tell, but everything had gone cautious with the mysterious power outage.Cy: Heb rafon, dim ond y golau brys oedd gyda nhw.En: Without network, they only had the emergency light.Cy: Rhwydwaith o gudd-wybodaeth, ond roedd hynny hefyd yn her.En: A web of intelligence, but that was also a challenge.Cy: “Beth yw'r camau nesaf?” gofynnodd Rhian, ei chwilfrydedd hanesyddol yn denu i edrych drwy'r cofnodion.En: "What are the next steps?" Rhian asked, her historical curiosity enticing her to look through the records.Cy: Roedd Mared, ymchwilydd llywodraeth sinistr, yn dawel am y gwirionedd cudd o'r toriad.En: Mared, a sinister government researcher, was silent about the hidden truth of the outage.Cy: “Dylen ni ddechrau adfer y pŵer,” awgrymodd Mared yn syfrdanol.En: "We should begin restoring the power," suggested Mared wryly.Cy: Roedd y gwaith oedd gareth wedi ei drefnu i wneud.En: It was the task Gareth had arranged to do.Cy: Dechreuodd Gareth, fel pe bai pob cam yn golygu rhywbeth mwy.En: Gareth began, as if each step meant something more.Cy: Gobeithio, a oedd wedi awgrymu.En: Hope, which he had implied.Cy: Roedd ganddo brofiad, ond roedd angen helpiad.En: He had experience, but he needed assistance.Cy: Fel cydweithredu daw'r goleuni.En: As cooperation dawns, the light comes.Cy: Mae Rhian yn bwrw'i bryd i ymgyfarwyddo â'r cofnodion.En: Rhian set her mind to familiarize herself with the records.Cy: Roeddynt hen , ond dywedodd iddi i gam wrth gam hanes y lloches .En: They were old, but they told her the step-by-step history of the shelter.Cy: Cyfres o brofion a'u heffeithiau tywyll.En: A series of experiments and their dark effects.Cy: “Mae yma rhywbeth,” meddai Rhian.En: “There’s something here,” Rhian said.Cy: Daliodd ddarluniad dyddiadur yn ei dwylo.En: She held a diary illustration in her hands.Cy: “Roedd y toriadau yn rheolaidd, ac mae'n ymddangos bod perygl bob tro.”En: “The outages were regular, and it seems there was danger every time.”Cy: Roedd hyn yn ddechrau'r wyneb i'r newyddion.En: This was the beginning of the unveiling of the news.Cy: Tirlun cuddiedig o brofion wedi cael ei gwneud, yn enwedig adagr, a oedd yn peri bygwth cofiadwy i'r cyhoedd.En: A hidden landscape of experiments had been conducted, especially adagr, which posed a memorable threat to the public.Cy: Roeddynt mewn perygl, wedi eu caethiwo am reswm.En: They were in danger, trapped for a reason.Cy: “Pam nad oeddech chi'n dweud?” gofynnodd Gareth wrth Mared.En: “Why didn’t you tell us?” Gareth asked Mared.Cy: Roedd yn peri iddo cael anfodlondeb cyn ti'r tabl gwaith.En: It caused him dissatisfaction at the worktable.Cy: “Roeddwn i'n ceisio amddiffyn chi,” atebodd Mared, yn ddifrifoldeb.En: “I was trying to protect you,” replied Mared, seriously.Cy: “Mae'n ddiogelach i chi yma - o'r arall.”En: “It’s safer for you here—from the other."Cy: Roedd thema dawel yn disgyn wrth iddynt ddadgladdu'r wirionedd.En: A quiet theme settled as they unearthed the truth.Cy: Roedd y pŵer yn araf tynnu'n ôl gan Gareth a Mared, o dan egni Rhian.En: The power was slowly drawn back by Gareth and Mared, under Rhian's energy.Cy: Goleuuwyd goleuadau unwaith mwy, ac yr oedd hysbysrwydd yn cynder.En: Once again, lights were illuminated, and knowledge spread.Cy: Yn y fan a lle, cudd oedd mwy na dim ond seilwaith.En: In that moment, there was more than just infrastructure hidden.Cy: Yn unscripted, cuddodd Gareth ei hoffter enfawr o Rhian.En: Unscripted, Gareth hid his immense affection for Rhian.Cy: Aeth amser yn oeri cyn siaradwyd ei galon.En: Time cooled before he spoke his heart.Cy: “Rhian, mae gan 'na rywbeth i'w ddweud...” a chyn iddo orffen, cafwyd yw eiliad.En: “Rhian, there’s something I need to say...” and before he finished, he took a moment.Cy: Roedd e'n wynt o hyder, potensial am gysegru.En: It was a breath of confidence, potential for ...
    Más Menos
    17 m
  • A Quarry of Memories: Siblings Seeking New Horizons
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Quarry of Memories: Siblings Seeking New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-12-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd yn fore glâs a di-alw am hynny yng Nghw-minffordd.En: It was a crisp, unexpected morning in Cw-minffordd.Cy: Ger Cwrt Ewen, lle roedd y golau dyddiol yn lliwio'r Iâ wlyb, roedd Carys a Dafydd yn cerdded i'r chwarel.En: Near Cwrt Ewen, where the daily light colored the wet ice, Carys and Dafydd were walking to the quarry.Cy: Roedd hi'n Ddydd San Ffolant, diwrnod arbennig i'r ddau o'r plant, am eu traddodiad blynyddol o ymweld â'r chwarel lle byddai eu tad, erbyn hyn wedi marw, yn eu harwain i gael picnic cyhyd ag y maent yn cofio.En: It was Valentine's Day, a special day for the two children, due to their annual tradition of visiting the quarry where their father, now deceased, would lead them for a picnic for as long as they can remember.Cy: "Mae'r rhew yn gwneud y chwarel yn edrych fel wlad hud," meddai Carys, gan fflyrtio â'r icicles oedd yn hongian dros y garreg felen.En: "The frost makes the quarry look like a magical land," said Carys, flirting with the icicles that hung over the yellow stone.Cy: Nid oedd y brawd a'r chwaer wedi dod yma heb deimlo'r gwres yn eu calonnau.En: The brother and sister never came here without feeling warmth in their hearts.Cy: Roedd y chwarel wastad yn lle arbennig iddyn nhw, gan beri iddynt deimlo cysylltiad ag eu tad.En: The quarry was always a special place for them, making them feel connected to their father.Cy: “A wnei di fethu â’r dywediadau di-ben-draw o’r lle?” gofynnodd Dafydd wrth aros un ochr iddo.En: “Will you miss the endless sayings of this place?” asked Dafydd, standing beside her.Cy: Roedd wedi sylwi ar y straen ar ei hwyneb, y tyndra yn ei llais.En: He noticed the strain on her face, the tension in her voice.Cy: Roedd yn wynebu cam mawr yn ei bywyd, un na fyddai ei deulu efallai yn deall.En: He was facing a major step in his life, one his family might not understand.Cy: Roedd Dafydd yn meddwl ei bod hi am siarad, fel petaent yn dibynnu arno estyn y geiriau.En: Dafydd thought she wanted to talk, as if they depended on him to find the words.Cy: “Mae gen i beth i’w ddweud wrthot ti, Dafydd,” atebodd Carys, ei llais yn carmelu.En: “I have something to tell you, Dafydd,” replied Carys, her voice softening.Cy: Roedd y gwynt oer yn buwch, ond nid oedd yn medru chwalu'r twymyn a dreiddiodd i lawr drwy ei chalon.En: The cold wind was biting, but it couldn't shake the warmth that permeated her heart.Cy: “Dw i eisiau gadael, ffeindio’r llwyth arall.En: “I want to leave, find the other tribe.Cy: Gweithio dramor.”En: Work abroad.”Cy: Dawodd Dafydd am eiliad, yn pwyso ar ddarn o slab llechi mawr a defnynniog.En: Dafydd paused for a moment, leaning on a large, dripping slate slab.Cy: “Onid mae llond llaw o fwlybis gan ein teulu?En: “Isn't our family full of busybodies?Cy: Dydi Mam ddim...dydi hi ddim mynd i’w throsglwyddo.”En: Mam isn't... she's not going to let it pass.”Cy: Cydymdeimlai Carys, ganddi ofn yr ansicrwydd yn llygaid ei frawd, ond teimlai bod arni ofyn y gwir hon.En: Carys sympathized, fearing the uncertainty in her brother's eyes, but felt she had to speak the truth.Cy: “Dylen ni byw ein breuddwydion, Dafydd.En: “We should live our dreams, Dafydd.Cy: Dylen ni fynd â nhw ein hunain.En: We should pursue them ourselves.Cy: Dw i'n teimlo hynny.”En: I feel that.”Cy: Roedd ei eiriau’n sefyll, yn eirias, rhwng ei hen farn a’i gyfoed, a’i atgof.En: Her words stood, vivid, between her old beliefs, her peer, and her memory.Cy: Roedd Dafydd yn gwybod ei bod o'n anodd i nani sy'n talu sylw oni weithiwr cymorth rhif un.En: Dafydd knew it was hard for anyone paying attention unless he was number one support worker.Cy: “Dw i ddim eisiau gweld y teulu’n torri,” chwarddai Dafydd.En: “I don't want to see the family break,” Dafydd laughed.Cy: Ond roedd rhywbeth yn deall, yn gweld Carys yn chwalu yn y cymhwyso'r eira.En: But something understood, saw Carys fading away in the snowy landscape.Cy: "Ond dw i’n gwybod byddi di’n gwneud yn annibynnol."En: "But I know you'll make it on your own."Cy: Arafodd Carys, yn hoffi mabwysiadu mwy ynglyn â'i her i drueni.En: Carys slowed, liking to adopt more to her challenge against sorrow.Cy: “Dw i’n addo y byddwn ni o hyd yn teulu.En: “I promise we'll always be a family.Cy: Byth ar wahân yn ein calon.”En: Never apart in our hearts.”Cy: Fe wnaethant sefyll yn erbyn y gwynt a oedd yn chwibanu drwy’r chwarel, y lle mor dangnefeddol ac yn gyfrinach i gri a chwerthin eu blynyddoedd.En: They stood against the wind that whistled through the quarry, the place so peaceful and a secret to their cries and laughter over the years.Cy: Hefyd hon yw’r camau cyntaf i thymor newydd.En: It was also the first steps to a new season.Cy: “Os ydw i'n ...
    Más Menos
    18 m