Episodios

  • Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery
    Jun 12 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: O dan gysgod coedwigoedd hynafol Parc Cenedlaethol Eryri, roedd Owain yn disgwyl yn eiddgar am Eira.En: Under the shadow of the ancient woodlands of Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park), Owain waited eagerly for Eira.Cy: Roedd Owain yn adnabod y llwybrau fel cefn ei law ac yn mwynhau arwain ei ffrindiau i lefydd cudd gyda rhaeadrau a golygfeydd syfrdanol.En: Owain knew the paths like the back of his hand and enjoyed leading his friends to hidden places with waterfalls and breathtaking views.Cy: "Owain, wyt ti’n siŵr am hyn?En: "Owain, are you sure about this?"Cy: " gofynnodd Eira gyda phryder, tra’n aros wrth ymyl y gêr.En: asked Eira with concern, while waiting by the gear.Cy: "Mae’n dipyn o her, ac dw i ddim wedi bod ar deithiau cerdded ddim ers talwm.En: "It's quite a challenge, and I haven't been on a walk like this in ages."Cy: "Gwên eang Owain oedd yr ateb.En: Owain's broad smile was the answer.Cy: "Paid â phoeni, Eira.En: "Don't worry, Eira.Cy: Dw i'n gwybod mai dyma'r lle perffaith i ddathlu’r Goleuad Haul.En: I know this is the perfect place to celebrate the Goleuad Haul (Sun Illumination)."Cy: "Doedd Eira ddim yn gallu gwrthod swyn Owain, felly cychwynnodd hi'n hwyliog er gwaethaf ei hamheuon.En: Eira couldn't resist Owain's charm, so she set off cheerfully despite her doubts.Cy: Roedd y llwybr yn serth ac anwastad, ond gwnaeth Owain gadw ei bywiogrwydd yn uchel trwy rannu straeon a phwtshâu am dyfiant yr ardal, a'r hanes cuddiedig trwy’i llwybrau.En: The path was steep and uneven, but Owain kept their spirits high by sharing stories and little-known tales about the area's growth and the hidden history along its paths.Cy: Roedd Eira'n teimlo’r anhawster wrth iddi ymladd i gadw i fyny â’i gamau cyflym.En: Eira felt the difficulty as she struggled to keep up with his quick pace.Cy: Ond roedd Owain yn barod ar gyfer unrhyw anawsterau, estyn ei law i’w chodi pan oedd hi angen.En: But Owain was ready for any challenges, extending his hand to lift her when she needed it.Cy: Roedd y golygfeydd o amgylch yn wyrddlas a diddiwedd, gyda lleisiau'r adar a rhuglran y dŵr yn creu cerddoriaeth i'w clustiau.En: The views around were lush green and endless, with the voices of the birds and the murmuring of the water creating music to their ears.Cy: "Dyma ni’n fynydd yr Wyddfa," datganodd Owain yn falch, gan bwyntio tua'r man maen nhw'n anelu ato.En: "Here we are, Mynydd yr Wyddfa (Snowdon)," declared Owain proudly, pointing towards the spot they were heading to.Cy: Roedd cysgodion y bryniau’n cuddio’r ffordd ond roedd llaw Owain yn barod i ddangos y ffordd.En: The shadows of the hills concealed the way, but Owain's hand was ready to show the path.Cy: Fel y symudodd yr haul tuag at y gorwel, teimlodd Eira ei blinder yn hydoddi i ffwrdd.En: As the sun moved toward the horizon, Eira felt her fatigue melt away.Cy: Roedd rhywbeth am y ffordd y tu ôl iddi'n gwneud iddi deimlo'n gryfach, yn barod i wynebu unrhyw fythod.En: There was something about the path behind her that made her feel stronger, ready to face any challenges.Cy: A pan gyrhaeddon nhw’r copa, roedd yr olygfa’n drysu ei llabedau.En: And when they reached the summit, the view dazzled her senses.Cy: Roedd yr awyr, lliw tafod aur a phinc, tra bod yr haul yn bloeddio gyda'i olau cyffredin dros ben.En: The sky was a tongue of gold and pink, while the sun shouted with its overpowering light.Cy: Roedd hi’n ebychu a’i llygaid yn lled agored wrth edrych dros natur ysblennydd Cymru.En: She gasped, her eyes wide open, as she gazed over the splendid nature of Wales.Cy: "Wel, Eira?En: "Well, Eira?"Cy: " eglurodd Owain yn olau.En: Owain asked brightly.Cy: "Ydy hi werth pob cam?En: "Is it worth every step?"Cy: "Nid oedd angen geiriau.En: Words weren't necessary.Cy: Roedd golwg syfrdanig Eira yn dweud y cyfan.En: Eira's stunning expression said it all.Cy: Teimlodd y diolch dirifedi am benderfyniad Owain i'w harwain tu hwnt i'w ofnau, i'r antur ‘na roedd ei henaid angen.En: She felt endless gratitude for Owain's decision to lead her beyond her fears, to the adventure her soul needed.Cy: Roedd y dyddiaith yn tryledu dros y bryniau fel targedion llenyddol, gadawodd hi barod i wynebu'r byd, yn barod i ymgorffori mwy o bennodau newydd yn ei bywyd.En: The daylight spread over the hills like literary targets, leaving her ready to face the world, ready to incorporate more new chapters in her life.Cy: Diolch i Owain a’r rhaith gudd y gylched, nawr roedd Eira’n ymdeimlo â’r gwres y Goleuad Haul.En: Thanks to Owain and the hidden route of the circuit, Eira now felt the warmth of the Goleuad Haul.Cy: Roedd yn freichiao i lyfrau agored a newid.En: She was open-armed to books and change.Cy: Roedd yr hofren o ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Balance: Gareth's Journey to Exam Success
    Jun 11 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Balance: Gareth's Journey to Exam Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-11-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn tywynnu trwy'r ffenestri mawr yn y cartref teulu mawr, a'r adar yn canu yn yr ardd llawn blodau.En: The sun shines through the large windows in the big family home, and the birds sing in the flower-filled garden.Cy: Yno mae Gareth, yn eistedd wrth ei ddesg, dan bwysau.En: There is Gareth, sitting at his desk, under pressure.Cy: Mae'r llyfrau wedi eu gosod yn drefnus o'i flaen, ond mae ei feddwl yn teithio ymhell.En: The books are neatly arranged in front of him, but his mind travels far.Cy: Yn y tŷ prysur hwn, gyda'i ystafelloedd golau ac eang, mae pawb yn rhywle arall, ond mae Gareth yn aros mewn unman.En: In this busy house, with its bright and spacious rooms, everyone is somewhere else, but Gareth remains nowhere.Cy: Mae popeth yn dyheu am ei sylw.En: Everything longs for his attention.Cy: Mae Cerys, ei chwaer iau, yn rhedeg trwy'r coridor, yn chwerthin ar ei ffordd i'r ardd.En: Cerys, his younger sister, runs through the corridor, laughing on her way to the garden.Cy: Mae Owain, ei nai, yn adeiladu castell enfawr gyda'i flociau yn y lolfa.En: Owain, his nephew, builds a massive castle with his blocks in the lounge.Cy: Mae'r synau hyn yn adlais.En: These sounds echo.Cy: Gareth eisiau ymuno â nhw, ond mae'r ysgrifen ar waith cartref yn ei alw nol.En: Gareth wants to join them, but the writing on homework calls him back.Cy: Mae'r pwysau yn magu.En: The pressure builds.Cy: “Rhaid i mi lwyddo,” meddai Gareth wrtho'i hun.En: "I must succeed," Gareth tells himself.Cy: Pob dydd, mae wrth ei ddesg, yn astudio ac yn paratoi ar gyfer arholiadau diwedd blwyddyn yr ysgol.En: Every day, he is at his desk, studying and preparing for the end-of-year school exams.Cy: Mae'n gwybod fod ei ddyfodol yn dibynnu arnynt.En: He knows his future depends on them.Cy: Ei rieni yn disgwyl i’w berfformiad fod graddau uchel.En: His parents expect his performance to be top grades.Cy: Ond mae rhywbeth yn pwyso ar ei feddwl.En: But something weighs on his mind.Cy: Balans.En: Balance.Cy: Yn sydyn, mae Gareth yn gweld amser.En: Suddenly, Gareth notices the time.Cy: “Cymer egwyl fach,” meddai.En: "Take a little break," he says.Cy: Ond mae meddwl am egwyl yn achosi ofn.En: But the thought of a break causes fear.Cy: Beth os nad ydyw wedi gwneud digon?En: What if he hasn't done enough?Cy: Mae’i ben yn llawn pytiau atgoffa, bob un ymweld â phosibilrwydd o fethu.En: His head is full of reminders, each visiting the possibility of failure.Cy: Yn noson cyn un o’i arholiadau pwysig, mae Gareth yn teimlo’n dychrynllyd.En: On the night before one of his important exams, Gareth feels dreadful.Cy: Mae'i freichiau yn teimlo'n drom, ei feddwl yn cael ei orbwyso.En: His arms feel heavy, his mind overwhelmed.Cy: Mae'n troi i fyny'r llyfr, ond nid yw'n gallu canolbwyntio.En: He turns up the book, but he cannot concentrate.Cy: Yna, mae Cloch-i-drin yn taro ar y drws.En: Then, there's a knock on the door.Cy: Mae Cerys a Owain yn edrych arno'n benderfynol.En: Cerys and Owain look at him determinedly.Cy: "Ie," meddai Cerys, â gwên o glust i glust.En: "Yes," Cerys says, with a grin from ear to ear.Cy: "All taflu walens gyda ni droi'th ben su'n glaw.En: "Throwing a foam ball with us will clear the fog in your mind."Cy: "Pennawd bach yn poeni ar ei wyneb, ond eto.En: A small frown worries his face, but still.Cy: Mae'n deall ei bod yn bryd dod yn rhydd, hyd yn oed am gyfnod byr.En: He understands it's time to be free, even if just for a short while.Cy: Maen nhw'n taro'r ardd, yn chwarae gyda'r hwyaid papier-mâché, synau eu chwerthin yn llenwi'r coed gyda bywyd.En: They hit the garden, playing with the papier-mâché geese, sounds of their laughter filling the trees with life.Cy: Pan mae Gareth yn dychwelyd i’w lyfrau, mae rhywbeth o bwys wedi newid.En: When Gareth returns to his books, something important has changed.Cy: Mae'n edrych yn glaear at yr her i ddod.En: He looks eagerly at the challenge ahead.Cy: Hyder yn blastio trwyddo, ac mae'n deall mwy am yr angen i gymysg.En: Confidence bursts through him, and he understands more about the need to mix.Cy: Pan mae'r arholiadau yn dod, mae Gareth yn teimlo llai o bwysau ac mae'n gallu ymdopi.En: When the exams come, Gareth feels less pressure and is able to cope.Cy: Yn y diwedd, mae Gareth yn gwybod mai nid dim ond adrodd beichiau sydd bwysig, ond hefyd fel pa mor gryf yw ei ysbryd.En: In the end, Gareth knows that it's not just about carrying burdens but also about how strong his spirit is.Cy: Mae'n gwybod fod gwaith caled yn hanfodol, ond mae glasoed a llewyrch yr awel gwanwyn yn cyflwyno ysgologaeth.En: He knows that hard work is essential, but adolescence and the glow of the spring breeze offer enlightenment.Cy: Mae Gareth wedi dysgu, mewn amser i sicrhau ei ddyfodol...
    Más Menos
    17 m
  • Braving the Storm: A Journey Through Wales' Heart
    Jun 10 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Braving the Storm: A Journey Through Wales' Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-10-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i lawer o heulwen canol y gwanwyn wanhau dros Barc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Gwenyth, Emrys, a Dafydd yn cychwyn ar eu heic hirddisgwyliedig.En: As the warm sunshine of mid-spring faded over Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog National Park, Gwenyth, Emrys, and Dafydd set out on their long-awaited hike.Cy: Roedd Gwenyth, dan wynt ei thristwch personol, yn dymuno canfod heddwch mewn mynyddoedd ysbrydoledig y parc.En: Gwenyth, under the burden of her personal sorrow, sought peace in the park's inspiring mountains.Cy: Roedd Emrys, gyda'i wynebau wedi'u nodi gan flynyddoedd o antur, yn arwain, tra bod Dafydd, gyda'i dân ifanc, yn edrych ymlaen at y profiad newydd.En: Emrys, with his face marked by years of adventure, led the way, while Dafydd, with youthful enthusiasm, looked forward to the new experience.Cy: Roedd y dirwedd, fel dyffryn o wyrdd diweddar, yn amgylchynu a'i hadlewyrchiadau deinamig.En: The landscape, like a valley of recent green, surrounded them with its dynamic reflections.Cy: Roedd Gwenyth yn anadlu'n ddwfn, yn teimlo carreg trwm o'i hysgwyddau.En: Gwenyth breathed deeply, feeling a heavy stone lift from her shoulders.Cy: Cerddai'r tri ar hyd y llwybrau cul, gan sgyrsiau ysgafn a chwerthin cysurus echddygol, tan y dechreuodd yr awyr newid.En: The three walked along the narrow paths, engaging in light conversations and comfortable, animated laughter, until the sky began to change.Cy: Yn sydyn, dechreuodd cwmwl du dywyll ymestyn ar draws yr awyr.En: Suddenly, a dark black cloud stretched across the sky.Cy: Daeth gwynt yn grio a glaw yn curo'n waeth, fel pe bai'r cymylau'n chwerthin yn uchel.En: The wind started to howl, and the rain pounded harder, as if the clouds were laughing loudly.Cy: Roedd Gwenyth yn teimlo tensiwn yn cymryd lle adduned ei chalon.En: Gwenyth felt tension replacing her heart's resolve.Cy: "Rhaid inni wneud penderfyniad," meddai Emrys, gan daflu ei lygaid ar hyd y llwybr.En: "We must make a decision," said Emrys, casting his eyes along the path.Cy: "Awn ni ymlaen i'r man gwylio neu chwilio am loches?En: "Do we continue to the viewpoint or seek shelter?"Cy: " Gyda gwynt yn curo mwyaf, roedd y dewis rhwng perygl a diogelwch.En: With the wind howling strongest, the choice lay between danger and safety.Cy: Teimlai Gwenyth bwysau'r eiliad.En: Gwenyth felt the weight of the moment.Cy: Roedd ei chalon wedi'i hollt rhwng ei phenderfyniad i gyrraedd y copa a'r angen i ddiogelu ei ffrindiau.En: Her heart was torn between her determination to reach the summit and the need to protect her friends.Cy: Yn y diwedd, roedd tystysgrif Emrys a gobaith prysur Dafydd yn pwyso arni.En: In the end, Emrys's experience and Dafydd's eager hope weighed on her.Cy: "Nid oes amser i'r gamblo," dywedodd Gwenyth, ei llais dim ond ffôn distaw mewn cymylau, "Chwilio am loches yw'r dewis mwy call.En: "There's no time to gamble," said Gwenyth, her voice just a faint call in the clouds, "Seeking shelter is the wiser choice."Cy: "Gyda'i gilydd, troesant i mewn i Gapel gerrig bach, yn agos mewn clef.En: Together, they turned into a small stone chapel tucked closely within the cliffs.Cy: Roedd y glaw yn curo ar y cerrig y tu allan, ond roeddent ar diwedd yn ddiogel.En: The rain beat down on the stones outside, but they were finally safe.Cy: Unwaith yn ddiogel yn eu lloches, roedd amser i fyfyrio.En: Once securely in their shelter, there was time to reflect.Cy: Tra'n aros, ysbeidiol ac amyneddgar, sylweddolodd Gwenyth y duedd o fywyd i ddal symud, i ddychwelyd i normalen newydd.En: While waiting, intermittently and with patience, Gwenyth realized life's tendency to keep moving, to return to a new normal.Cy: Deallodd mai nid bob amser drwy fynd ymhellach y byddai'n dod o hyd i heddwch, ond yn aml trwy wneud penderfyniadau doeth.En: She understood it was not always by going further that she would find peace, but often by making wise decisions.Cy: Pan orffennodd y storm o'r diwedd ei phranciau, agorodd y byd, newydd ac adnewyddedig.En: When the storm finally finished its tantrums, the world opened up anew and renewed.Cy: Roedd Gwenyth wedi dod o hyd i glyw o barch a phenderfyniad, parod i wynebu unrhyw storm sy'n dod nesaf.En: Gwenyth had found a kernel of respect and determination, ready to face any storm that came next.Cy: Ar y ffordd nôl, cerddai'r tri yn dawel, gyda chalonau'n feddal ac yn galonog.En: On the way back, the three walked quietly, with hearts softened and encouraged.Cy: Roedd storïau'r mynyddoedd wedi cymysgu â chalon Gwyneth ei hun, yn gof hyd byth.En: The mountains' stories had mingled with Gwenyth's own heart, a memory to hold forever. Vocabulary Words:faded: wanhauburden: wyntsorrow: tristwchinspiring: ysbrydoledigyouthful: ifancenthusiasm: tânvalley: ...
    Más Menos
    15 m
  • Overcoming Heat in the Bannau: A Sibling Adventure
    Jun 9 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Overcoming Heat in the Bannau: A Sibling Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-09-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y dydd yn dechrau'n fyddar yng Nghwm Taf, gyda'r haul yn gwenu dros y Copaon Bannau Brycheiniog.En: The day began peacefully in Cwm Taf, with the sun smiling over the peaks of the Bannau Brycheiniog.Cy: Bydde bron pob pŵl o ddŵr yn leth i helpu Eira a Gwyn wrth iddynt baratoi ar gyfer eu taith.En: Almost every pool of water was clear to help Eira and Gwyn as they prepared for their journey.Cy: Roedd Eira yn brofiadol, yn barod i anturio, tra roedd Gwyn, ei frawd iau, yn frwdfrydig ac yn benderfynol o ddangos ei allu.En: Eira was experienced, ready for adventure, while Gwyn, her younger brother, was enthusiastic and determined to show his ability.Cy: Roedd y gobaith o gwblhau'r llwybr yn apelio, ond roedd y gwres yn uchel ar ddiwedd y gwanwyn hwn.En: The hope of completing the trail was appealing, but the heat was intense at the end of this spring.Cy: Gan ddechrau â'r bore cynnar, roedd y ddau yn cerdded llwybrau a chorstir, camerâu yn dal y golygfeydd godidog.En: Starting with the early morning, the two walked paths and moorlands, cameras capturing the magnificent views.Cy: Roedd defaid yn crwydro, a'r gwynt yn ysgafn.En: Sheep roamed, and the wind was gentle.Cy: Ond wrth dringo’r copa, sylweddolodd Eira bod y tymheredd yn codi’n sydyn.En: But as they climbed the peak, Eira realized the temperature was rising rapidly.Cy: Roedd ofni'r peryglon wrth rhyw dir cythryblus.En: She feared the dangers of such turbulent terrain.Cy: "Gwyn," meddai, "gad i ni fynd yn arafach, mae'n oeri."En: "Gwyn," she said, "let's go slower, it's getting cooler."Cy: Doedd Gwyn ddim yn gwrando; roedd awydd iddo gadw ar fynd, i gwblhau’r her.En: Gwyn wasn't listening; he wanted to keep going, to complete the challenge.Cy: Ond wrth iddo fynd ymhellach, roedd ei gamau'n dechrau gostwng.En: But as he went further, his steps began to falter.Cy: "Rydyn ni'n agos, dwi'n siŵr," roedd yn dweud, ond roedd Eira'n sylwi ar flinedd ei gamau.En: "We're close, I'm sure," he said, but Eira noticed the fatigue in his steps.Cy: Pan gyraeddon nhw fan uchaf, roedd haul yn mynnu tueddu ei ddoniol gariad.En: When they reached the top, the sun insisted on displaying its playful affection.Cy: "Gwyn, edrychwch - rhaid i ni stopio yma," annogodd Eira.En: "Gwyn, look - we have to stop here," Eira urged.Cy: Dechreuodd Gwyn deimlo'n benysgafn; arwydd clir o drawstrok gwres.En: Gwyn began to feel lightheaded; a clear sign of heatstroke.Cy: Roedd ei swyngipio yn sobor serchus.En: His initial excitement turned sobering.Cy: Heb oedi, tynnodd Eira Gwyn dan cysgod coeden, a rhoes efain i'w ben ac ei wddf.En: Without hesitation, Eira pulled Gwyn under the shade of a tree and applied a damp cloth to his head and neck.Cy: "Ein dyframa anwenol," atgoffodd Eira, troi’r ffordd i gadw Gwyn eang.En: "Our unquenchable thirst," Eira reminded, finding a way to keep Gwyn alert.Cy: Ymkindodd y ffon symid: sobri aedal, dal cân goff.En: The mobile phone stirred: rescue was nearby, and help was on the way.Cy: Cawsant gyswllt gyda cherbyd arall o deithwyr yn cerdded a oedd yn gyfarwydd, a chymryntoli eu cynal a gynnal gwasanaeth cyntaf.En: They got in touch with another group of travelers who were familiar with the area and provided first aid.Cy: Tra roedd Gwyn i wella, gallai Eira anadlu o wcog oforderihedd.En: While Gwyn was recovering, Eira could breathe a sigh of relief.Cy: Yn y diwedd, gydag ymffordd gymorth, daeth dydd diogel i ben.En: In the end, with support, a safe day concluded.Cy: Daeth Gwyn yn fwy ymwybodol o bŵer natur ac y cawson nhw brofiad buan a defnyddiol.En: Gwyn became more aware of the power of nature, and they had a brief and valuable experience.Cy: Gydag Eira yn gwerthfawrogi amgylchiadau ansicr bywyd, roedden nhw’n llawn pwyslais na fyddent byth yn gorfod gwintio â'r amser sydd ar gael.En: With Eira appreciating the uncertain circumstances of life, they emphasized never to waste the time they have.Cy: Roedd y Bannau'n sefyll yn ddiofyn, serenni wrth iddyn nhw dcymwyth gyda diolch.En: The Bannau stood steadfast, shining as they moved forward with gratitude.Cy: Roedd hwnnw’n storïa o brofiad, lle bu natur ar ei orau - a’i wleder pwysla.En: It was a story of experience, where nature was at its best—and its most challenging. Vocabulary Words:peaks: copaonprepared: paratoienthusiastic: brwdfrydigdetermined: benderfynolmoorlands: corstirmagnificent: godygfagentle: ysgafntemperature: tymhereddrising: coditurbulent: cythryblusfalter: gostwngfatigue: blineddlightheaded: penysgafnheatstroke: trawstrok gwresaffection: cariadsobering: soborshade: cysgodunquenchable: anwenolalert: eangrescue: sobristirred: ymkindoddsupport: cymorthvaluable: defnyddiolgratitude: diolchcircumstances: amgylchiadauuncertain: ansicrexperience: ...
    Más Menos
    14 m
  • Mystical Quest: Unearthing the Lost Cloak at Cardiff Castle
    Jun 8 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Mystical Quest: Unearthing the Lost Cloak at Cardiff Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i geiriau'r aderyn breuddwydiol siglo drwy'r awyr, roedd Glyn a Teleri yng nghanol prysurdeb Castell Caerdydd.En: As the words of the dreamlike bird swayed through the air, Glyn and Teleri were in the midst of the hustle and bustle of Cardiff Castle.Cy: Roedd ychydig o danedi hir o dafarn Plas Sanctaidd Hydref wrth law ar gyfer ystorfa seremonïau hynafol.En: A few long strides away was the Holy Autumn Place tavern, conveniently located for storing ancient ceremonies.Cy: Roedd y dail yn ddwyreiniol ar y coed, sain dwyfol o fêl yn llenwi'r awyr gydag arogl y gwanwyn hwyr.En: The leaves on the trees were eastern, and the divine sound of honey filled the air with the scent of late spring.Cy: Roedd Glyn gyda llyfr du hen, ei fysedd yn llithro dros y tudalennau llawn gwaclau o hanes Cymru.En: Glyn had an old black book, his fingers sliding over pages full of echoes of Welsh history.Cy: Roedd ei wên yn lleddfu, ond yn ei galon, roedd ofn cudd.En: His smile eased, yet in his heart, was a hidden fear.Cy: Roedd ei gwreiddiau'n teimlo'n hirbell, fel canghennau pren yn estyn tuag at y gorffennol.En: His roots felt distant, like wooden branches stretching toward the past.Cy: Gan gymryd ei ffrind gorau i'r ochr, Teleri, roedd gobaith yn llenwi ei friwiau.En: Taking his best friend aside, Teleri, hope filled his wounds.Cy: “Bydd hyn yn berffaith,” meddai Glyn, “os nad oedd y clogyn Coll am ei le.En: "This will be perfect," said Glyn, "if only the Lost Cloak were in its place.Cy: Hebddo, sut fydd y seremoni yn llawn?En: Without it, how will the ceremony be complete?"Cy: ”“Peidiwch â phoeni,” atebodd Teleri yn gadarn.En: "Don't worry," Teleri replied firmly.Cy: “Rydym yn ymladd, ni’n creu!En: "We fight, we create!Cy: Os na allwn ni ddod o hyd iddo, rydym yn ymffurfio!En: If we can't find it, we improvise!"Cy: ”Mae'r castell yn fyw.En: The castle was alive.Cy: Mae'n waddol o bensaernïaeth flaenorol, ei chlogwyni tyllog yn gefnlen i ymdrechion Brythonig.En: It's a legacy of former architecture, its perforated cliffs a backdrop to Brittonic efforts.Cy: Pobl yn cario poteli, mewn gwisgoedd brith lliw.En: People carried bottles, in vibrant costumes.Cy: Roedd angen i Glyn fynd, roedd tan o dan ei feddwl.En: Glyn needed to go; there was a fire under his mind.Cy: Cerddodd drwy'r neuadd, rhwng ystafelloedd coblyd.En: He walked through the hall, between the musty rooms.Cy: Yn y cwrt canolog, roedd Teleri, plentyn ymffurfio yn ei hanfod, yn profi cerbydau gwych.En: In the central courtyard, Teleri, a child in essence, was examining magnificent chariots.Cy: Roedd ei achosen ar weld, ond be' oedd o dan waliau'r castell?En: Her curiosity was evident, but what lay beneath the castle walls?Cy: Ei meddwl yn llawn ddehongli'r annisgwyl.En: Her mind full of deciphering the unexpected.Cy: Am awr roedd y amser yn llithro fel llaid.En: For an hour, time slid like mud.Cy: Glyn yn dŵr hirfaith tra bo Teleri yn drysu a chymysgu.En: Glyn was a tall tower while Teleri was confused and mixing thoughts.Cy: Ond yn y diwedd, roedd nerth y gwydr yn darfod.En: But in the end, the glass's strength subsided.Cy: Yn ei lyfr, roedd Glyn wedi gweld cliw, llinell cudd: “Y claddfa i'r cythraul yw cartref y gweadau”.En: In his book, Glyn had seen a clue, a hidden line: "The burial place of the devil is the home of the weaves."Cy: Wrth i'r dydd dinamwla lwydio, fe sylweddolodd.En: As the dynamic day dimmed, he realized.Cy: Drysau a godau yn y gwaelod.En: Doors and vaults at the bottom.Cy: Swn roedd ysig.En: A sound, a swipe.Cy: Adyma roedd y clogyn - yn y storfa tan glo anweledig.En: There was the cloak - in the storage under invisible lock and key.Cy: Ei wên yn fflachio wrth iddo ddatod y dystiolaeth.En: His smile flashed as he unraveled the evidence.Cy: Cylch dynion a benywod, eu calonau felau, aethpwyd mewn sianelau bydoeddi.En: A circle of men and women, their hearts glowing, immersed in channels of publication.Cy: Yn y diwedd, roedd yr orffennol ei hun yn adleisio.En: In the end, the past itself echoed.Cy: Yn ddi-gloch dim ond aros.En: Bell-less, just waiting.Cy: Chwythodd y gwynt mawr trymestl, ac domen fawr o deganau llawn ejhyfryd yn y balf.En: The great stormy wind blew, a huge pile of toys full of delight swirled in the storm.Cy: Pan iechydodd y dydd, awel dim ond astud a dylanwadau cofiadwy o wyrth.En: When the day recovered, a mere breeze bearing memorable influences of the miracle.Cy: Fe orchfygodd.En: She triumphed.Cy: Perfformiodd Teleri gryfder newydd ei llais gyda pharch i'r aloedd.En: Teleri expressed the newfound strength of her voice with reverence to the hallows.Cy: Gwelodd y dorf.En: The crowd watched.Cy: Sain o floedd goresgynnol nhw'n ymuno â chyfrif cynhawnol.En: The sound of their ...
    Más Menos
    18 m
  • Popcorn Predicaments: An Amusement Park Adventure
    Jun 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Popcorn Predicaments: An Amusement Park Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-07-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr adloniant park yn llonydd, wedi'i orchuddio â chwyn a rhwd.En: The amusement park was quiet, covered in weeds and rust.Cy: Roedd coasters rholio yn cysgodi, megis cewri ysgerbydol, tra bod posteri bywiog o atyniadau llachar wedi pylu gan amser.En: The roller coasters loomed like skeletal giants, while vibrant posters of dazzling attractions had faded with time.Cy: Roedd y lle’n ymddangos yn drist, ond un man dal yn drawiadol—peiriant popgorn yn sefyll yn ysblennydd yn y gornel.En: The place seemed sad, but one thing was still striking—a popcorn machine stood splendidly in the corner.Cy: Teithiodd Gwyn, Carys, ac Elin trwy'r parc, eu camau’n ysgafnhau gyda sŵn aderyn yn yr adar glaer.En: Gwyn, Carys, and Elin traveled through the park, their steps lightened by the sound of birds chirping.Cy: Roedd hi'n ddiwedd y gwanwyn, ac roedd yr awyr yn llawn arogl pethau'n sesiwn gobaith.En: It was late spring, and the air was full of the scent of things in hopeful session.Cy: Fodd bynnag, roedd Gwyn yn gyson yn edrych dros ei ysgwydd—ei ofn cuddiedig o wiwerod, a oedd yn rhuo ers digwyddiad yn ei blentyndod, yn bwrw chysgod ar ei galon.En: However, Gwyn constantly looked over his shoulder—his hidden fear of squirrels, which had been roaring since an incident in his childhood, cast a shadow over his heart.Cy: "Mae 'na beiriant popgorn!" meddai Gwyn, gyda brwdfrydedd y gallwch ei deimlo yn yr aer.En: "There's a popcorn machine!" Gwyn said, with an enthusiasm you could feel in the air.Cy: Carys, gyda'r awch bob amser i fentro, wedi'i gwasgaru wrth y syniad.En: Carys, always eager to venture, was scattered by the idea.Cy: Serch hynny, rhybuddiodd Elin, “Co fia, bydd arogl y popgorn yn denu 'rwiwerod hynny.”En: Nevertheless, Elin warned, “Be careful, the smell of the popcorn will attract those squirrels.”Cy: Roedd Gwyn yn wynebu penderfyniad.En: Gwyn faced a decision.Cy: Fodd bynnag, roedd yr awydd i fwynhau rhywbeth normal mewn byd sy'n goroesi yn fwy na'i ofnau.En: However, the desire to enjoy something normal in a world surviving was greater than his fears.Cy: Roeddynt yn cychwyn y peiriant.En: They started the machine.Cy: Yn fuan, roedd syniad pacio eisoes yn llenwi'r awyr.En: Soon, the scent of popping corn filled the air.Cy: Dim ond eiliadau y cymerodd cyn i rwiwerod defiwr lenwi'r ardal, eu llygaid yn lewyrchu gofid.En: It only took moments before defiant squirrels filled the area, their eyes gleaming with mischief.Cy: “Beth wna' ni nawr?” gwaeddodd Carys, gan wyro'n feichus.En: “What do we do now?” cried Carys, leaning anxiously.Cy: Elin, yn fuan i feddwl, cychwynnodd sifer rwyd o reidiau oblygaeth sy'n cael golau yn sydyn yn naws y nos.En: Elin, quick-thinking, started a swirl of light rides that suddenly enlightened the night’s tone.Cy: Cael eu dychryn gan y lleisiau, y rwiwerod yn ffoi.En: Startled by the noise, the squirrels fled.Cy: Y cyflwr sathraodd.En: The chaos subsided.Cy: Roedd y tri ohonynt yn gogona-i glir o ysbeilio'r gwiwerod.En: The three of them were laughing, clear from the squirrels' mischief.Cy: Meddai Gwyn, yn llawen, “Weithiodd e! Rydym yn iechyd ym mwlio'i offrymu.”En: Gwyn said joyfully, “It worked! We chased them away safely.”Cy: Wedi’i rhyddhau a’i uno drwy’r profiad, gwnaeth Gwyn fwynhau’r opsiwn gyda gorfoledd newydd yn ei galon.En: Released and bonded through the experience, Gwyn enjoyed the moment with newfound joy in his heart.Cy: Gwnaeth ei ofn o’r wiwerod gwanhau wrth iddo wenu gydag Elin a Carys.En: His fear of the squirrels waned as he smiled with Elin and Carys.Cy: Buesant yn bwyta'r popgorn ac yn chwerthin at eu gyrfa agosog mewn parc adloniant.En: They ate the popcorn and laughed at their close call in the amusement park.Cy: Mae'r perygl drosodd, ond hoff yw'r atgof yn aros.En: The danger was over, but the fond memory remained. Vocabulary Words:amusement: adloniantweeds: chwynrust: rhwdloomed: cysgodiskeletal: ysgerbydolvibrant: bywiogdazzling: llacharfaded: pylusplendidly: ysblennyddtravelled: teithioddchirping: glaerhopeful: gobaithsession: sesiwnhidden: cuddiedigincident: digwyddiadenthusiasm: brwdfrydeddventure: mentroscattered: gwasgaruattract: denudecision: penderfyniaddesire: awyddnormal: normaldefiant: defiwrmischief: gofidanxiously: feichusquick-thinking: yn fuan i feddwlstartled: dychrynsubsided: sathraoddreleased: rhyddhaubonded: uno
    Más Menos
    14 m
  • Rekindling Bonds: A Summer Tale of Family and Forgiveness
    Jun 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds: A Summer Tale of Family and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar gyfyl haf pryfoclyd yn Llandudno, roedd pier brysur yn gwahodd trigolion a deithwyr fel ei gilydd.En: During a teasing summer in Llandudno, a busy pier welcomed residents and travelers alike.Cy: Wrth i'r haul ddawnsio dros y môr, roedd Gwyneth yn sefyll ar ddiwedd y pier, ei golwg yn hir dros y dŵr.En: As the sun danced over the sea, Gwyneth stood at the end of the pier, her gaze long over the water.Cy: Roedd y lle'n dwyn atgofion melys o blentyndod, blanced gynnes dros amser maith o ddiffyg cysylltiad agos.En: The place brought sweet childhood memories, a warm blanket over a long time of lacking close connection.Cy: Ar ben draw, roedd Rhys yn cyrraedd, gydag Mabon yn cerdded yn araf ar ei ôl.En: At the far end, Rhys arrived, with Mabon walking slowly behind him.Cy: Mabon, yn dal yn ddig yn wyneb y cwrdd teulu hwn, yn ymhel wrth edrych ar y tir safor.En: Mabon, still angry in face of this family meeting, meddled by looking at the seashore.Cy: Roedd cerfio trwy'r torfeydd am y rheolau heb lawenydd yn her, ond tynnodd Rhys ei gyllell trwy'r dwndwr o sŵn clocsiau.En: Navigating through the crowds according to unwritten rules without joy was a challenge, but Rhys drew his path through the clamor of clogs.Cy: "Hei, Gwyneth," dywedodd Rhys yn ôl ei ffordd ysgafn bob dydd, ond roedd smygu yn ei lygaid.En: "Hey, Gwyneth," said Rhys in his light-hearted way as always, but with a spark in his eyes.Cy: "Dych chi'n cofio'r hen ddiwrnodau yma?En: "Do you remember the old days here?"Cy: ""Wrth gwrs," mae Gwyneth yn ateb, gwên lwyr yn gwthio'r gorffennol i'r llenha.En: "Of course," Gwyneth answered, a full smile pushing the past to the edges.Cy: "Felly llawer mwy wedi newid.En: "So much has changed."Cy: ""Wel, gadewch i ni weld beth sydd yn newid," meddai Rhys yn lleddf.En: "Well, let's see what's changing," said Rhys gently.Cy: Gyda hynny, aethant at y maes mini-gôl, a phawb yn barod i chwarae.En: With that, they went to the mini-golf area, everyone ready to play.Cy: Roedd yr awyr yn llawn sŵn, ond arweiniad y noson oedd un o’r hynodau.En: The sky was full of sound, but the lead of the evening was a peculiar one.Cy: Wrth i’r bŵm bach fynd o gwmpas, fe ddechreuodd sibrwd hen bobol.En: As the little train went around, whispers of old people began.Cy: Troedd y sgwrs yn gofidus.En: The conversation turned anxious.Cy: "Pam wnes di adael?En: "Why did you leave?Cy: Beth ddaeth o beth roedd gennym ni?En: What happened to what we had?"Cy: " gofynnodd Rhys gydag angerdd dan y llwyfan.En: asked Rhys with passion beneath the surface.Cy: Gwyneth wedi taflu'r bêl mini-gôl yn anllywodraethus.En: Gwyneth threw the mini-golf ball aimlessly.Cy: "Doedd hi ddim erioed yn syml, Rhys.En: "It was never simple, Rhys.Cy: Roedd rhaid i mi wneud penderfyniad," atebodd yn aneglur, meddwl am y strangolfa grymus a'i ffordd war.En: I had to make a decision," she answered vaguely, thinking of the powerful chokehold and its brave path.Cy: Yn fuan, roedd soned yn ffurfio olion hir hefyd yn rhwng y ddau o safbwynt y digwyddiadau.En: Soon, a sonnet formed long shadows too between the two regarding the events.Cy: Roedd Mabon yn syllu ar o bell, y golau yn marchogaeth ewyllusodd ar y sefyllfa.En: Mabon stared from afar, the light riding a whim on the situation.Cy: Ar ôl i'r synau gynnuddd, gwnaeth Gwyneth a Rhys gyfarfod i'r bwyty cyfagos sy'n ddarparu pifizas braf, colled yn y cyfnewidfa o geilldi (hot dogs).En: After the sounds eased, Gwyneth and Rhys met at a nearby restaurant that served delightful pizzas, lost in the exchange of hot dogs.Cy: Roedd yr ystafell secludedig yn cyffwrdd y stori.En: The secluded room touched the story.Cy: "Mae'n edifar, Rhys," sighed Gwyneth, gwrthod golwg doclyd yn llygadau achos chwerwedd hirsefydlog.En: "I'm sorry, Rhys," sighed Gwyneth, refusing a meaningful look in the eyes due to long-established bitterness.Cy: "Anllywodraethus oedd fy ymadawiad.En: "My departure was uncontrolled.Cy: Dewis caled.En: A hard choice."Cy: "Rhys wedi gwybod hynny, ond roedd trylo mewn distawrwydd yn caniatáu iddo ddeall gynt dim sydd yn ywrhedd, nes iddo drwyddo sirithioâ.En: Rhys had known that, but dwelling in silence allowed him to understand sooner what lay beneath, until he sifted through it.Cy: "Rhosswn hammer, pam na wnaed o'n gynt?En: "Had we hammered earlier, why wasn't it done?"Cy: " meddai Mabon yn sydyn, ganachos o'i glywed ar fwg, rwyfall y plenitude.En: said Mabon suddenly, disturbing with his hearing a furrow, revealing the abundance.Cy: Yn y dyfnder hwnnw, gan drywyddi, roedd llifogydd o heddwch yn amgylchynu'r golwg.En: In that depth, by pursuing, a flood of peace surrounded the scene.Cy: Roedd shwt wedi gwybod yn gyflawn.En: A shot knew fully.Cy: Roedd Rhys yn gwasgu dwylo ei chwaer yn ...
    Más Menos
    17 m
  • Conquering Fears: Aneirin's Adventure in Gwydir Forest
    Jun 5 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Conquering Fears: Aneirin's Adventure in Gwydir Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-05-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd Aneirin yn sefyll ar ymyl y Gwydir, yn edrych tuag at goedwig llawn hinsawdd y gwanwyn hwyr.En: Aneirin was standing on the edge of the Gwydir, looking towards the forest full of late spring climate.Cy: Roedd yr haul yn tywynnu trwy'r dail ac yn creu patrymau ar lawr y goedwig.En: The sun was shining through the leaves, creating patterns on the forest floor.Cy: Roedd Aneirin, er ei fod yn hoff o anturiaeth, yn teimlo grym ei ofn cudd yn codi.En: Aneirin, even though he was fond of adventure, felt the power of his hidden fear rising.Cy: Roedd ei alergaidd i rai planhigion yn cael ei feddwl yn aml, ond heddiw roedd ei chwilfrydedd yn ei arwain.En: His allergy to certain plants often lingered in his mind, but today his curiosity was leading him.Cy: Daeth Carys a Gwyneth hefyd, ond arhoson nhw ger y ffin, gan astudio llyfr y planhigion lledr carreg a siarad am fflora'r ardal.En: Carys and Gwyneth came too, but they stayed near the edge, studying a heavy leather-bound plant book and talking about the area's flora.Cy: Roedd Carys yn fadogres leol, yn gyfarwydd â iaith blodau'r goedwig.En: Carys was a local botanist, familiar with the language of the forest flowers.Cy: Wrth i Aneirin fynd ymhellach, teimlodd y cynnwrf.En: As Aneirin went further, he felt the excitement.Cy: Plannu newydd, coedwig fyrlymus, a rhosyn gwyllt yn ffurfio llwybr arall, yn arwain ef i ran gudd o'r goedwig.En: New planting, a lush forest, and a wild rose formed another path, leading him to a hidden part of the forest.Cy: Ond yn fuan, dechreuodd ei wynt fod yn fyr, ei drwyn yn cosi, a'i lygaid yn dyfrio.En: But soon, his breath became short, his nose itched, and his eyes watered.Cy: Roedd y planhigion alergadwy yma.En: The allergenic plants were here.Cy: Serch hynny, parhaodd Aneirin, yn benderfynol.En: Nevertheless, Aneirin persisted, determined.Cy: Roedd y genfigen am ddarganfod yr hyn nad oedd wedi'i weld erioed o'r blaen yn drech na'i ofnau.En: The envy of discovering what he had never seen before was stronger than his fears.Cy: Wrth iddo fynd yn ddyfnach i mewn i goedwig y Gwydir, teimlai ei freichiau'n llidus, ond roedd yn anhyblyg.En: As he went deeper into the Gwydir forest, he felt his arms itch, yet he was unwavering.Cy: Yn sydyn, roedd ymosodiad difrifol o alergedd yn ei ddal.En: Suddenly, a severe allergic attack struck him.Cy: Roedd ei anadlu'n anodd, a bu'n rhaid iddo orwedd ar lawr y goedwig gysgodol.En: Breathing became difficult, and he had to lie down on the shaded forest floor.Cy: Ond ar yr eiliad honno, cyrhaeddodd Carys.En: But at that moment, Carys arrived.Cy: "Beth allaf wneud?" gofynnodd Carys ar frys, gan adnabod yr arwyddion yn syth.En: "What can I do?" asked Carys urgently, immediately recognizing the signs.Cy: Gyda’i gwybodaeth am blanhigion, lapiodd Carys ddail trymaf a daeth â rhai gwellt i’r llawr.En: With her knowledge of plants, Carys wrapped heavy leaves and brought some straw to the ground.Cy: "Mae angen cymdeithas naturiol arnoch," esboniodd hi’n dawel, gan weini arno â llunsgl gwelltyn calming.En: "You need a natural remedy," she explained calmly, administering a calming herbal remedy.Cy: Tra’n gorffwys gyda chymorth Carys, dysgodd Aneirin werth gwybodaeth a pharchu ei derfynau.En: While resting with Carys's assistance, Aneirin learned the value of knowledge and respecting his limits.Cy: Pan aeth y symptomau i lawr, cododd yn ddiogel ac ailafael ym mharodrwydd i ddychwelyd adref.En: When the symptoms subsided, he got up safely and resumed his readiness to return home.Cy: Pan droes yn ei ôl, daeth Gwyneth, sydd wedi cadw golwg, i’w gynorthwyo.En: As he turned back, Gwyneth, who had been keeping watch, came to assist him.Cy: Gwelodd Gwyneth yr angen i fod yn barchus i goedwig, a dangosodd ei ddatrysiad diogel o'r cynnwrf hwnnw wneud ffrindiau newydd.En: Gwyneth realized the importance of being respectful to the forest and showed how this safe resolution to the turmoil could make new friends.Cy: Pan ddychwelodd y tri ohonynt ar y lôn ddiogel, meddai Aneirin, "Rwyf wedi dysgu gwers bwysig heddiw."En: When the three of them returned on the safe path, Aneirin said, "I have learned an important lesson today."Cy: Clywodd Gwyneth a Carys ei ddysgeidiaeth, gan fwynhau bod wedi bod yn hollbwysig i’w stori.En: Gwyneth and Carys heard his realization, enjoying having been vital to his story.Cy: Roeddynt yn wybodus am beryglon cudd y Gwydir, ond hefyd am harddwch y gwanwyn hwyr.En: They were knowledgeable about the hidden dangers of the Gwydir, but also about the beauty of late spring.Cy: Ac fel y diwrnod a ddaeth i ben, roedd Aneirin nid yn unig yn cael antur newydd ond hefyd yn cael ei barchu'n gynnes i arweinyddiaeth natur a'r tîm.En: And as the day came to an end, Aneirin not ...
    Más Menos
    16 m
adbl_web_global_use_to_activate_webcro805_stickypopup