FluentFiction - Welsh Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Braving the Storm: A Journey Through Wales' Heart
    Jun 10 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Braving the Storm: A Journey Through Wales' Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-10-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i lawer o heulwen canol y gwanwyn wanhau dros Barc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Gwenyth, Emrys, a Dafydd yn cychwyn ar eu heic hirddisgwyliedig.En: As the warm sunshine of mid-spring faded over Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog National Park, Gwenyth, Emrys, and Dafydd set out on their long-awaited hike.Cy: Roedd Gwenyth, dan wynt ei thristwch personol, yn dymuno canfod heddwch mewn mynyddoedd ysbrydoledig y parc.En: Gwenyth, under the burden of her personal sorrow, sought peace in the park's inspiring mountains.Cy: Roedd Emrys, gyda'i wynebau wedi'u nodi gan flynyddoedd o antur, yn arwain, tra bod Dafydd, gyda'i dân ifanc, yn edrych ymlaen at y profiad newydd.En: Emrys, with his face marked by years of adventure, led the way, while Dafydd, with youthful enthusiasm, looked forward to the new experience.Cy: Roedd y dirwedd, fel dyffryn o wyrdd diweddar, yn amgylchynu a'i hadlewyrchiadau deinamig.En: The landscape, like a valley of recent green, surrounded them with its dynamic reflections.Cy: Roedd Gwenyth yn anadlu'n ddwfn, yn teimlo carreg trwm o'i hysgwyddau.En: Gwenyth breathed deeply, feeling a heavy stone lift from her shoulders.Cy: Cerddai'r tri ar hyd y llwybrau cul, gan sgyrsiau ysgafn a chwerthin cysurus echddygol, tan y dechreuodd yr awyr newid.En: The three walked along the narrow paths, engaging in light conversations and comfortable, animated laughter, until the sky began to change.Cy: Yn sydyn, dechreuodd cwmwl du dywyll ymestyn ar draws yr awyr.En: Suddenly, a dark black cloud stretched across the sky.Cy: Daeth gwynt yn grio a glaw yn curo'n waeth, fel pe bai'r cymylau'n chwerthin yn uchel.En: The wind started to howl, and the rain pounded harder, as if the clouds were laughing loudly.Cy: Roedd Gwenyth yn teimlo tensiwn yn cymryd lle adduned ei chalon.En: Gwenyth felt tension replacing her heart's resolve.Cy: "Rhaid inni wneud penderfyniad," meddai Emrys, gan daflu ei lygaid ar hyd y llwybr.En: "We must make a decision," said Emrys, casting his eyes along the path.Cy: "Awn ni ymlaen i'r man gwylio neu chwilio am loches?En: "Do we continue to the viewpoint or seek shelter?"Cy: " Gyda gwynt yn curo mwyaf, roedd y dewis rhwng perygl a diogelwch.En: With the wind howling strongest, the choice lay between danger and safety.Cy: Teimlai Gwenyth bwysau'r eiliad.En: Gwenyth felt the weight of the moment.Cy: Roedd ei chalon wedi'i hollt rhwng ei phenderfyniad i gyrraedd y copa a'r angen i ddiogelu ei ffrindiau.En: Her heart was torn between her determination to reach the summit and the need to protect her friends.Cy: Yn y diwedd, roedd tystysgrif Emrys a gobaith prysur Dafydd yn pwyso arni.En: In the end, Emrys's experience and Dafydd's eager hope weighed on her.Cy: "Nid oes amser i'r gamblo," dywedodd Gwenyth, ei llais dim ond ffôn distaw mewn cymylau, "Chwilio am loches yw'r dewis mwy call.En: "There's no time to gamble," said Gwenyth, her voice just a faint call in the clouds, "Seeking shelter is the wiser choice."Cy: "Gyda'i gilydd, troesant i mewn i Gapel gerrig bach, yn agos mewn clef.En: Together, they turned into a small stone chapel tucked closely within the cliffs.Cy: Roedd y glaw yn curo ar y cerrig y tu allan, ond roeddent ar diwedd yn ddiogel.En: The rain beat down on the stones outside, but they were finally safe.Cy: Unwaith yn ddiogel yn eu lloches, roedd amser i fyfyrio.En: Once securely in their shelter, there was time to reflect.Cy: Tra'n aros, ysbeidiol ac amyneddgar, sylweddolodd Gwenyth y duedd o fywyd i ddal symud, i ddychwelyd i normalen newydd.En: While waiting, intermittently and with patience, Gwenyth realized life's tendency to keep moving, to return to a new normal.Cy: Deallodd mai nid bob amser drwy fynd ymhellach y byddai'n dod o hyd i heddwch, ond yn aml trwy wneud penderfyniadau doeth.En: She understood it was not always by going further that she would find peace, but often by making wise decisions.Cy: Pan orffennodd y storm o'r diwedd ei phranciau, agorodd y byd, newydd ac adnewyddedig.En: When the storm finally finished its tantrums, the world opened up anew and renewed.Cy: Roedd Gwenyth wedi dod o hyd i glyw o barch a phenderfyniad, parod i wynebu unrhyw storm sy'n dod nesaf.En: Gwenyth had found a kernel of respect and determination, ready to face any storm that came next.Cy: Ar y ffordd nôl, cerddai'r tri yn dawel, gyda chalonau'n feddal ac yn galonog.En: On the way back, the three walked quietly, with hearts softened and encouraged.Cy: Roedd storïau'r mynyddoedd wedi cymysgu â chalon Gwyneth ei hun, yn gof hyd byth.En: The mountains' stories had mingled with Gwenyth's own heart, a memory to hold forever. Vocabulary Words:faded: wanhauburden: wyntsorrow: tristwchinspiring: ysbrydoledigyouthful: ifancenthusiasm: tânvalley: ...
    Más Menos
    15 m
  • Overcoming Heat in the Bannau: A Sibling Adventure
    Jun 9 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Overcoming Heat in the Bannau: A Sibling Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-09-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y dydd yn dechrau'n fyddar yng Nghwm Taf, gyda'r haul yn gwenu dros y Copaon Bannau Brycheiniog.En: The day began peacefully in Cwm Taf, with the sun smiling over the peaks of the Bannau Brycheiniog.Cy: Bydde bron pob pŵl o ddŵr yn leth i helpu Eira a Gwyn wrth iddynt baratoi ar gyfer eu taith.En: Almost every pool of water was clear to help Eira and Gwyn as they prepared for their journey.Cy: Roedd Eira yn brofiadol, yn barod i anturio, tra roedd Gwyn, ei frawd iau, yn frwdfrydig ac yn benderfynol o ddangos ei allu.En: Eira was experienced, ready for adventure, while Gwyn, her younger brother, was enthusiastic and determined to show his ability.Cy: Roedd y gobaith o gwblhau'r llwybr yn apelio, ond roedd y gwres yn uchel ar ddiwedd y gwanwyn hwn.En: The hope of completing the trail was appealing, but the heat was intense at the end of this spring.Cy: Gan ddechrau â'r bore cynnar, roedd y ddau yn cerdded llwybrau a chorstir, camerâu yn dal y golygfeydd godidog.En: Starting with the early morning, the two walked paths and moorlands, cameras capturing the magnificent views.Cy: Roedd defaid yn crwydro, a'r gwynt yn ysgafn.En: Sheep roamed, and the wind was gentle.Cy: Ond wrth dringo’r copa, sylweddolodd Eira bod y tymheredd yn codi’n sydyn.En: But as they climbed the peak, Eira realized the temperature was rising rapidly.Cy: Roedd ofni'r peryglon wrth rhyw dir cythryblus.En: She feared the dangers of such turbulent terrain.Cy: "Gwyn," meddai, "gad i ni fynd yn arafach, mae'n oeri."En: "Gwyn," she said, "let's go slower, it's getting cooler."Cy: Doedd Gwyn ddim yn gwrando; roedd awydd iddo gadw ar fynd, i gwblhau’r her.En: Gwyn wasn't listening; he wanted to keep going, to complete the challenge.Cy: Ond wrth iddo fynd ymhellach, roedd ei gamau'n dechrau gostwng.En: But as he went further, his steps began to falter.Cy: "Rydyn ni'n agos, dwi'n siŵr," roedd yn dweud, ond roedd Eira'n sylwi ar flinedd ei gamau.En: "We're close, I'm sure," he said, but Eira noticed the fatigue in his steps.Cy: Pan gyraeddon nhw fan uchaf, roedd haul yn mynnu tueddu ei ddoniol gariad.En: When they reached the top, the sun insisted on displaying its playful affection.Cy: "Gwyn, edrychwch - rhaid i ni stopio yma," annogodd Eira.En: "Gwyn, look - we have to stop here," Eira urged.Cy: Dechreuodd Gwyn deimlo'n benysgafn; arwydd clir o drawstrok gwres.En: Gwyn began to feel lightheaded; a clear sign of heatstroke.Cy: Roedd ei swyngipio yn sobor serchus.En: His initial excitement turned sobering.Cy: Heb oedi, tynnodd Eira Gwyn dan cysgod coeden, a rhoes efain i'w ben ac ei wddf.En: Without hesitation, Eira pulled Gwyn under the shade of a tree and applied a damp cloth to his head and neck.Cy: "Ein dyframa anwenol," atgoffodd Eira, troi’r ffordd i gadw Gwyn eang.En: "Our unquenchable thirst," Eira reminded, finding a way to keep Gwyn alert.Cy: Ymkindodd y ffon symid: sobri aedal, dal cân goff.En: The mobile phone stirred: rescue was nearby, and help was on the way.Cy: Cawsant gyswllt gyda cherbyd arall o deithwyr yn cerdded a oedd yn gyfarwydd, a chymryntoli eu cynal a gynnal gwasanaeth cyntaf.En: They got in touch with another group of travelers who were familiar with the area and provided first aid.Cy: Tra roedd Gwyn i wella, gallai Eira anadlu o wcog oforderihedd.En: While Gwyn was recovering, Eira could breathe a sigh of relief.Cy: Yn y diwedd, gydag ymffordd gymorth, daeth dydd diogel i ben.En: In the end, with support, a safe day concluded.Cy: Daeth Gwyn yn fwy ymwybodol o bŵer natur ac y cawson nhw brofiad buan a defnyddiol.En: Gwyn became more aware of the power of nature, and they had a brief and valuable experience.Cy: Gydag Eira yn gwerthfawrogi amgylchiadau ansicr bywyd, roedden nhw’n llawn pwyslais na fyddent byth yn gorfod gwintio â'r amser sydd ar gael.En: With Eira appreciating the uncertain circumstances of life, they emphasized never to waste the time they have.Cy: Roedd y Bannau'n sefyll yn ddiofyn, serenni wrth iddyn nhw dcymwyth gyda diolch.En: The Bannau stood steadfast, shining as they moved forward with gratitude.Cy: Roedd hwnnw’n storïa o brofiad, lle bu natur ar ei orau - a’i wleder pwysla.En: It was a story of experience, where nature was at its best—and its most challenging. Vocabulary Words:peaks: copaonprepared: paratoienthusiastic: brwdfrydigdetermined: benderfynolmoorlands: corstirmagnificent: godygfagentle: ysgafntemperature: tymhereddrising: coditurbulent: cythryblusfalter: gostwngfatigue: blineddlightheaded: penysgafnheatstroke: trawstrok gwresaffection: cariadsobering: soborshade: cysgodunquenchable: anwenolalert: eangrescue: sobristirred: ymkindoddsupport: cymorthvaluable: defnyddiolgratitude: diolchcircumstances: amgylchiadauuncertain: ansicrexperience: ...
    Más Menos
    14 m
  • Mystical Quest: Unearthing the Lost Cloak at Cardiff Castle
    Jun 8 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Mystical Quest: Unearthing the Lost Cloak at Cardiff Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i geiriau'r aderyn breuddwydiol siglo drwy'r awyr, roedd Glyn a Teleri yng nghanol prysurdeb Castell Caerdydd.En: As the words of the dreamlike bird swayed through the air, Glyn and Teleri were in the midst of the hustle and bustle of Cardiff Castle.Cy: Roedd ychydig o danedi hir o dafarn Plas Sanctaidd Hydref wrth law ar gyfer ystorfa seremonïau hynafol.En: A few long strides away was the Holy Autumn Place tavern, conveniently located for storing ancient ceremonies.Cy: Roedd y dail yn ddwyreiniol ar y coed, sain dwyfol o fêl yn llenwi'r awyr gydag arogl y gwanwyn hwyr.En: The leaves on the trees were eastern, and the divine sound of honey filled the air with the scent of late spring.Cy: Roedd Glyn gyda llyfr du hen, ei fysedd yn llithro dros y tudalennau llawn gwaclau o hanes Cymru.En: Glyn had an old black book, his fingers sliding over pages full of echoes of Welsh history.Cy: Roedd ei wên yn lleddfu, ond yn ei galon, roedd ofn cudd.En: His smile eased, yet in his heart, was a hidden fear.Cy: Roedd ei gwreiddiau'n teimlo'n hirbell, fel canghennau pren yn estyn tuag at y gorffennol.En: His roots felt distant, like wooden branches stretching toward the past.Cy: Gan gymryd ei ffrind gorau i'r ochr, Teleri, roedd gobaith yn llenwi ei friwiau.En: Taking his best friend aside, Teleri, hope filled his wounds.Cy: “Bydd hyn yn berffaith,” meddai Glyn, “os nad oedd y clogyn Coll am ei le.En: "This will be perfect," said Glyn, "if only the Lost Cloak were in its place.Cy: Hebddo, sut fydd y seremoni yn llawn?En: Without it, how will the ceremony be complete?"Cy: ”“Peidiwch â phoeni,” atebodd Teleri yn gadarn.En: "Don't worry," Teleri replied firmly.Cy: “Rydym yn ymladd, ni’n creu!En: "We fight, we create!Cy: Os na allwn ni ddod o hyd iddo, rydym yn ymffurfio!En: If we can't find it, we improvise!"Cy: ”Mae'r castell yn fyw.En: The castle was alive.Cy: Mae'n waddol o bensaernïaeth flaenorol, ei chlogwyni tyllog yn gefnlen i ymdrechion Brythonig.En: It's a legacy of former architecture, its perforated cliffs a backdrop to Brittonic efforts.Cy: Pobl yn cario poteli, mewn gwisgoedd brith lliw.En: People carried bottles, in vibrant costumes.Cy: Roedd angen i Glyn fynd, roedd tan o dan ei feddwl.En: Glyn needed to go; there was a fire under his mind.Cy: Cerddodd drwy'r neuadd, rhwng ystafelloedd coblyd.En: He walked through the hall, between the musty rooms.Cy: Yn y cwrt canolog, roedd Teleri, plentyn ymffurfio yn ei hanfod, yn profi cerbydau gwych.En: In the central courtyard, Teleri, a child in essence, was examining magnificent chariots.Cy: Roedd ei achosen ar weld, ond be' oedd o dan waliau'r castell?En: Her curiosity was evident, but what lay beneath the castle walls?Cy: Ei meddwl yn llawn ddehongli'r annisgwyl.En: Her mind full of deciphering the unexpected.Cy: Am awr roedd y amser yn llithro fel llaid.En: For an hour, time slid like mud.Cy: Glyn yn dŵr hirfaith tra bo Teleri yn drysu a chymysgu.En: Glyn was a tall tower while Teleri was confused and mixing thoughts.Cy: Ond yn y diwedd, roedd nerth y gwydr yn darfod.En: But in the end, the glass's strength subsided.Cy: Yn ei lyfr, roedd Glyn wedi gweld cliw, llinell cudd: “Y claddfa i'r cythraul yw cartref y gweadau”.En: In his book, Glyn had seen a clue, a hidden line: "The burial place of the devil is the home of the weaves."Cy: Wrth i'r dydd dinamwla lwydio, fe sylweddolodd.En: As the dynamic day dimmed, he realized.Cy: Drysau a godau yn y gwaelod.En: Doors and vaults at the bottom.Cy: Swn roedd ysig.En: A sound, a swipe.Cy: Adyma roedd y clogyn - yn y storfa tan glo anweledig.En: There was the cloak - in the storage under invisible lock and key.Cy: Ei wên yn fflachio wrth iddo ddatod y dystiolaeth.En: His smile flashed as he unraveled the evidence.Cy: Cylch dynion a benywod, eu calonau felau, aethpwyd mewn sianelau bydoeddi.En: A circle of men and women, their hearts glowing, immersed in channels of publication.Cy: Yn y diwedd, roedd yr orffennol ei hun yn adleisio.En: In the end, the past itself echoed.Cy: Yn ddi-gloch dim ond aros.En: Bell-less, just waiting.Cy: Chwythodd y gwynt mawr trymestl, ac domen fawr o deganau llawn ejhyfryd yn y balf.En: The great stormy wind blew, a huge pile of toys full of delight swirled in the storm.Cy: Pan iechydodd y dydd, awel dim ond astud a dylanwadau cofiadwy o wyrth.En: When the day recovered, a mere breeze bearing memorable influences of the miracle.Cy: Fe orchfygodd.En: She triumphed.Cy: Perfformiodd Teleri gryfder newydd ei llais gyda pharch i'r aloedd.En: Teleri expressed the newfound strength of her voice with reverence to the hallows.Cy: Gwelodd y dorf.En: The crowd watched.Cy: Sain o floedd goresgynnol nhw'n ymuno â chyfrif cynhawnol.En: The sound of their ...
    Más Menos
    18 m
adbl_web_global_use_to_activate_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones