FluentFiction - Irish Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

By: FluentFiction.org
Listen for free

Get 3 months for $0.99 a month

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Eamon's Choice: A Melody Over Money in Festive Temple Bar
    Dec 4 2025
    Fluent Fiction - Irish: Eamon's Choice: A Melody Over Money in Festive Temple Bar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-04-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Tá Temple Bar lán le beatha anocht, maisithe le soilse geala na Nollag.En: Temple Bar is full of life tonight, adorned with the bright Christmas lights.Ga: Tá an t-aer lán le fuaimeanna gáire, ceol traidisiúnta, agus gloiní ag cloí le chéile.En: The air is filled with sounds of laughter, traditional music, and glasses clinking together.Ga: Cé go bhfuil sé fuar, spreagann an tslua teas na hócáide.En: Even though it's cold, the crowd is ignited by the warmth of the occasion.Ga: I measc an tsuaircis seo ar an oíche gheimhridh, suíonn Eamon ag an gcúinne, a anál throma, agus súil aige ar a fhón póca atá ina lámha.En: Amid this winter night festivities, Eamon sits at the corner, breathing heavily, eyes fixed on his mobile phone that rests in his hands.Ga: Bhí guth ar an bhfón, ag tairiscint post mór do Eamon.En: A voice on the phone offered Eamon a significant job.Ga: Tairiscint a athróidh a shaol ó bhonn.En: An offer that would turn his life around completely.Ga: Bheadh slándáil aige, rud nár bhraith sé riamh.En: He would have security, something he had never felt before.Ga: Ach bhí taobh dorcha leis.En: But there was a dark side to it.Ga: Bhaineann an post seo deireadh a chur lena aisling ceoil.En: This job would put an end to his dream of music.Ga: Eamon, fear óg le croí ceoil, a d’fhulaing leis an amhras agus leis an aonarseacht.En: Eamon, a young man with a musical heart, had long struggled with doubt and loneliness.Ga: Anois, bhí an cinneadh aici.En: Now, the decision was his.Ga: “Siobhán!” ar sé, agus d’ardaigh sé a cheann.En: "Siobhán!" he said, lifting his head.Ga: Bhí sí ina seasamh os a chomhair, deoirnáin agus mar a bheadh solas allabair inti.En: She stood before him, a tear in her eye, glowing like a beacon.Ga: "Cad ba chóir dom a dhéanamh?"En: "What should I do?"Ga: Chuig rud ar bith a bhí Siobhán, bhí sí ina cara mór do Eamon.En: To everything that Siobhán was, she remained a great friend to Eamon.Ga: "Éist le do chroí," a dúirt sí le gáire grámhar.En: "Listen to your heart," she said with a loving smile.Ga: “Ní fhéadfadh airgead do ghrá don cheol a shásamh riamh.”En: "Money could never satisfy your love for music."Ga: Chuaigh Eamon taobh amuigh, a bhríste ag stealladh fál, chuig cladaí na Life.En: Eamon went outside, his trousers splashing in puddles, to the banks of the Liffey.Ga: Bhí Declan, a chomrádaí i gceol, ann cheana.En: Declan, his partner in music, was already there.Ga: "Bog nó dílis?" a d’fhiafraigh Declan, súil an eolais ina oráiste.En: "Soft or loyal?" Declan asked, his knowing eyes lit up in the orange glow.Ga: "Tá sé chomh crua," a d'fhreagair Eamon.En: "It's so tough," Eamon replied.Ga: Bhí sé ansin, ar an mbench, ag breathnú ar an abhainn recalls uile a chaith Eamon amhras air féin.En: There on the bench, gazing at the river, Eamon recalled all the doubts he'd had about himself.Ga: Ach ansin, chuimhaidh sé ceol á seinm air, ceol a chas sé féin uair amháin le díograis.En: But then, he remembered music being played, music he had once played himself with passion.Ga: Bhí ceoltóir sráide ag seinm ceann dá chuid cumadóireachta féin.En: A street musician was playing one of his own compositions.Ga: D’éist Eamon.En: Eamon listened.Ga: Bhí a chroí ag bualadh go gasta.En: His heart was pounding fast.Ga: "Is é mo cheol é seo," a mheabhraigh sé.En: "This is my music," he reminded himself.Ga: Bhí na nótaí dá cheol féin san aer, ag dul go deas imithe leis an gcith faoina chroí.En: The notes of his own music were in the air, beautifully intertwined with the raindrops upon his heart.Ga: Daoine ag stopadh, ag éisteacht, ag taitneamh.En: People stopping, listening, enjoying.Ga: Nuair a d’imigh na nótaí deiridh isteach san aer gaofar, d’ardaigh rud éigin i gcroí Eamon.En: When the final notes faded into the windy air, something lifted in Eamon's heart.Ga: Gan mhoill, ghlac sé an cinneadh mór.En: Without hesitation, he made the big decision.Ga: Shocraigh sé.En: He resolved.Ga: Ní féidir leis an grá sin a chur ar leath taobh de bhratach.En: He could not set aside that love.Ga: Tháinig sé ar ais ar an tsráid, bhí sé ag déanamh aire don guth sin sa bhfón.En: He returned to the street, minding the voice on the phone.Ga: "Tá brón orm," ar sé os ard, "ní féidir liom glacadh leis an tairiscint."En: "I'm sorry," he called out loud, "I cannot accept the offer."Ga: Bhí sé ag seasamh leis.En: He stood firm.Ga: Thabharfadh sé aghaidh ar an neamhchinntiúlacht leis an paisean anois a cuirfidh daingean ar gach eagla.En: He would face the uncertainty now with a passion that would hold every fear at bay.Ga: Agus mar a siúla Eamon ar ais isteach i Temple ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Finding Christmas Magic: A Journey Through Grafton Street
    Dec 3 2025
    Fluent Fiction - Irish: Finding Christmas Magic: A Journey Through Grafton Street Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-03-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Tá air fuar ag Grafton Street.En: It's cold on Grafton Street.Ga: Tá sneachta éadrom ag titim agus tá na soilse Nollag ag lonnú sna fuinneoga.En: Light snow is falling and the Christmas lights are shining in the windows.Ga: Tá boladh cnónna rósta san aer.En: There is a smell of roasted nuts in the air.Ga: Tá an tsráid lán le daoine.En: The street is full of people.Ga: Tá gach duine ag déanamh siopadóireacht Nollag.En: Everyone is doing their Christmas shopping.Ga: Bhí Cillian agus Maeve ag siúl tríd an slua.En: Cillian and Maeve were walking through the crowd.Ga: Tá malaí móra orthu.En: They have big bags.Ga: Tá Cillian ag cuardach bronntanais do a dheirfiúr óg.En: Cillian is searching for gifts for his younger sister.Ga: Ní raibh sé sa bhaile anuraidh don Nollaig, agus tá rud speisialta uaidh i mbliana.En: He wasn't home last year for Christmas, and he wants something special this year.Ga: "Tá an oiread sin daoine anseo!En: "There are so many people here!"Ga: " arsa Cillian, ag breathnú timpeall go himníoch.En: said Cillian, looking around anxiously.Ga: "Tá," arsa Maeve, dírithe agus socair.En: "Yes," said Maeve, focused and calm.Ga: "Ach ná bí buartha.En: "But don't worry.Ga: Cuir linn.En: Stick with me."Ga: "Bhí na siopaí mór-thráchtála plódaithe.En: The big commercial shops were packed.Ga: Bhí cidéil fáiscithe ar na rudaí a bhí ar intinn ag Cillian.En: The things Cillian had in mind were sold out.Ga: Bhí díomá air.En: He was disappointed.Ga: "Cad a dhéanfaimid anois?En: "What will we do now?"Ga: " arsa Cillian agus é ag breathnú ar na rudaí díolta amach.En: asked Cillian as he looked at the sold-out items.Ga: "An bhfuil caife uait?En: "Do you want a coffee?"Ga: " a dúirt Maeve le barróg.En: said Maeve with a hug.Ga: "Níl sé seo foirfe.En: "This isn't perfect.Ga: Ach tá plean againn.En: But we have a plan."Ga: "Stop siad i gcaifé ciúin.En: They stopped in a quiet café.Ga: Bhí tae te á ól ag Maeve agus bhí Cillian ag smaoineamh.En: Maeve was drinking hot tea, and Cillian was thinking.Ga: "Tá mé ag smaoineamh ar an margadh ceardaíochta," a dúirt Maeve.En: "I’m thinking about the craft market," said Maeve.Ga: "Tá rudaí uathúla ann.En: "There are unique things there."Ga: "Chuaigh siad ansin.En: They went there.Ga: Bhí sé ciúin agus suaimhneach.En: It was quiet and peaceful.Ga: Bhí ceardaíocht álainn le feiceáil ar fud.En: Beautiful crafts were visible everywhere.Ga: Thug an margadh áilneacht do Cillian.En: The market gave Cillian delight.Ga: Chonaic sé bosca ceoil lámhdhéanta.En: He saw a handmade music box.Ga: Sheinn an bosca fonn a thairní sí lena dheirfiúr.En: The box played a tune he shared with his sister.Ga: Fonn a réitigh an t-am atá thart.En: A tune that soothed the past.Ga: "Bíodh fenis ann domsa," a dúirt sé le lán-náire.En: "Let it be mine," he said with full emotion.Ga: Bhí sé i ngrá leis an rud beag álainn seo.En: He was in love with this little beautiful thing.Ga: "Is éasca an rud é," a dúirt Maeve le gráin mhaith.En: "That's easy," said Maeve with good humor.Ga: "Foirfe.En: "Perfect."Ga: "Cheannaigh Cillian an bosca ceoil.En: Cillian bought the music box.Ga: Bhí áthas air.En: He was happy.Ga: Bhí sé sásta leis an bronntanas.En: He was pleased with the gift.Ga: Bhí sé ar Grafton Street arís.En: He was on Grafton Street again.Ga: Bhí an tsráid fós plódaithe, ach bhí sé suaimhneach.En: The street was still crowded, but he was calm.Ga: Chuaigh sé agus Maeve chuig altra chomh maith chun a gcuairt a chlúdach le mórán tae agus caint chompordach.En: He and Maeve also went to a café to wrap up their visit with lots of tea and comfortable conversation.Ga: Thuig Cillian go bhfuil sé níos fearr pleanáil roimh an Nollaig.En: Cillian realized that it's better to plan before Christmas.Ga: B'fhéidir gur in áití beaga a fhaightear na bronntanais is fearr.En: Maybe it's in small places that the best gifts are found.Ga: B'fhéidir go mbeidh plean aige an chéad bhliain eile.En: Maybe he will have a plan next year.Ga: Chríochnaíonn an scéal le sásamh, agus ansin, le chéile, shiúil siad ar Grafton Street, sásta agus muinteartha.En: The story ends with satisfaction, and then, together, they walked on Grafton Street, happy and content. Vocabulary Words:falling: titimwindows: fuinneogaroasted: róstasearching: cuardachyounger: óganxiously: go himníochfocused: dírithecalm: socaircommercial: mór-thráchtálapacked: plódaithedisappointed: díomáhug: barrógquiet: ciúincraft: ceardaíochtamarket: margadhunique: uathúladelight: áilneachthandmade: lámhdhéantasoothed: réitighemotion: lán-náirehumor: gráin mhaithcontent: muintearthasatisfaction: sásamhrealized:...
    Show more Show less
    14 mins
  • Surviving the Avalanche: A Christmas Adventure in the Rockies
    Dec 3 2025
    Fluent Fiction - Irish: Surviving the Avalanche: A Christmas Adventure in the Rockies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-03-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an scéalaithe ag teannadh chugainn, le sneachta ag titim go trom.En: The storytellers were approaching us, with snow falling heavily.Ga: Thart timpeall orthu, ní raibh le feiceáil ach bán saoire agus na sléibhte sneachtúil thall anseo san Rocky Mountains.En: Around them, nothing was to be seen but the holiday whiteness and the snow-capped mountains here in the Rocky Mountains.Ga: Bhí sé an t-am mhór - Nollaig.En: It was the big time - Christmas.Ga: Niamh, Cian, agus Aoife amach ansin le haghaidh eachtraíochta.En: Niamh, Cian, and Aoife were out there for an adventure.Ga: Ach, bhí cúpla nath cóstaí acu.En: But, they had a couple of coastal warnings.Ga: Bhí Niamh cliste agus díograiseach, ach bhí eagla uirthi roimh teip.En: Niamh was smart and enthusiastic, but she was afraid of failure.Ga: Tharla botún roimhe sin agus ba mhinic í féin i mbun treorach.En: A mistake had happened before and she often found herself in the role of guide.Ga: Anois, bhí siad i lár stoirme sneachta fíor-daine, agus bhí sé suas léi an bealach a aimsiú.En: Now, they were in the midst of a real snowstorm, and it was up to her to find the way.Ga: Bhí géarghá le suaimhneas i gcroí an Nollaig seo.En: Peace was desperately needed in the heart this Christmas.Ga: "Déanfaimid é," arsa Niamh le misneach.En: "We'll manage it," said Niamh with courage.Ga: "Ach caithfimid bealach sábháilte a aimsiú.En: "But we need to find a safe path."Ga: " Rinne an sneachta aghaidheanna a chairde a sciúradh.En: The snow scrubbed her friends' faces.Ga: Bhí aoibhgréann orthu ach túisce ráigeála.En: They had grins, but excited shivering soon followed.Ga: Bhí gealaíon sa spéir ach bhí an faichill grianaithe.En: There was a bright moon in the sky, but caution was advised.Ga: Bhí fonn seansora ag Cian agus Aoife, "Beidh crainn Nollag ann ag an áit shábháilte," a dúirt Cian ag iarraidh áthas a chruthú as measc eagla.En: Cian and Aoife had an urge for excitement.Ga: Bhí Aoife ag brú leigheasta uirthi féin lena lámhainní, ag feiceáil tré réir le hocáiste scéimhe.En: "There will be Christmas trees at the safe place," said Cian, trying to create joy amidst the fear.Ga: Chinn Niamh dul suas an chreag, ag lorg léargas ar an talamh.En: Aoife was pressing warmth into herself with her gloves, seeing through with a sense of resolution.Ga: B'ionann léim suas an radharcra ach bhí an fuacht ag brú.En: Niamh decided to climb the rock, searching for a view of the ground.Ga: Anois, amach anseo, bhí baol mór á choinneáil uirthi.En: The leap up the scenery equated to a jump, but the cold was pressing down.Ga: Thosaigh bruisliom compordach ag sleamhnú anuas - bhí sciorrcharraig ag teacht!En: Now, up ahead, a major threat was holding her.Ga: Bhí croí Niamh á bhualadh ar luas tapa.En: A comfortable cascade began to slide down - an avalanche was approaching!Ga: Choinnigh sí fad óna bealach féin, á chosc ó lánscríobadh léi, agus rith sí ar ais chuig a cairde.En: Niamh's heart pounded rapidly.Ga: Cróigh coimeádh iad i ngaoith easnamhach, ag deireadh ar chonair radharcach.En: She kept her distance from her path, preventing herself from being swept away, and ran back to her friends.Ga: "Tá sé seo an bhuille, ach is féidir linn foscadh a fháil," a dúirt sí, agus neart ina guth.En: Shelter held them in the biting wind, ending on a scenic path.Ga: "Téimis anonn ar dheis, thall as sin tá baile beagainín.En: "This is a real challenge, but we can find shelter," she said, strength in her voice.Ga: " Rinne an stoirm boliúnach, ach bhí deimhniú i bhfocal Niamh.En: "Let's head over there to the right, there's a small town beyond that."Ga: Tar éis i bhfad, tháinig siad le glinn i ngleann beag clúdaithe.En: The storm was blustery, but there was assurance in Niamh's words.Ga: Bhí fuacht ann fós, ach lig sciath de crannacha ar an ngaoth agus sneachta.En: After some time, they arrived at a small covered glen.Ga: Cheap Niamh í féin sa deireadh;En: It was still cold, but a shield of trees buffered the wind and snow.Ga: bhí an brú imithe agus tháinig sé síocháin i measc an moladh - bhí sí slán.En: Niamh finally felt herself relax; the pressure was gone, and peace came amidst the praise - she was safe.Ga: "Tá tú mar phríomhchara," arsa Cian go ciúin leis.En: "You're a great friend," said Cian quietly.Ga: "Thug tú linn amach," a dúirt Aoife, léargasóir ina súile.En: "You led us out," said Aoife, understanding in her eyes.Ga: Thuig Niamh go raibh an bua aici, ní amháin ar an stoirme ach ar a heagla féin.En: Niamh understood that she had triumphed, not only over the storm but over her own fears.Ga: Cuireadh críoch leanaíach ar an Nollaig seo, iad uile i compórd ...
    Show more Show less
    16 mins
No reviews yet