FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Samhain Secrets: Unveiling the Stone Cycle's Echoes
    Nov 6 2025
    Fluent Fiction - Irish: Samhain Secrets: Unveiling the Stone Cycle's Echoes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-06-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí na scamaill ag luascadh thar ceann an fhásaigh foraoiseach, ag tarraingt scáileanna móra ar feadh na talún fliuch le duilleoga órga an fhómhair.En: The clouds were hovering over the forested wilderness, casting large shadows across the wet ground with the golden leaves of autumn.Ga: Bhí Cian, fear óg a raibh paisean láidir aige d'eolas agus d'fhinscéalta, ag siúl go misniúil romhainn.En: Cian, a young man with a strong passion for knowledge and legends, was walking forward determinedly.Ga: Cé gur lean a chairde, Maeve agus Liam, é ar an turas seo, bhí amhras orthu.En: Although his friends, Maeve and Liam, accompanied him on this journey, they were doubtful.Ga: Bhí séasúr Samhain buailte, agus bhí an dorchadas ag druidim leis go mall.En: The Samhain season had arrived, and darkness was slowly creeping in.Ga: "Cá bhfuil muid, Cian?En: "Where are we, Cian?"Ga: " a d'fhiafraigh Maeve, iarracht ag baint amach an scáthán papéir atá ar a dtugtar mapa.En: asked Maeve, attempting to reach for the paper mirror known as a map.Ga: "An bhfuil muinín agat fós sa leathán seo d'ár n-oidhrí?En: "Do you still trust this sheet of our ancestors?"Ga: ""Tá," a d'fhreagair sé.En: "Yes," he replied.Ga: "Tá gealltanas ann.En: "There's a promise in it.Ga: Críochnóidh muid ár dturas.En: We'll finish our journey."Ga: "Bhí an foraois dlúth, gach crann cosúil lena chéile, an deatach ó na duilleoga dóite ag imirt ar a gcéadfaí.En: The forest was dense, each tree looking alike, the smoke from the burnt leaves playing on their senses.Ga: Ní raibh am ar a dtaobh acu, agus bhí sé de dhualgais orthu áit a aimsiú sular thit an oíche.En: Time was not on their side, and it was their duty to find a place before night fell.Ga: "Caithfidh muid dul níos faide isteach," a dúirt Cian, a fhios aige go raibh an dán fásta ag croílár a shinsearthachtaí.En: "We need to go further in," said Cian, knowing the destiny was entwined in the heart of his ancestry.Ga: Bhí a shuim sa Timthriall Clocha níos mó ná amhras a chairde.En: His interest in the Stone Cycle was more than his friends' doubts.Ga: "Níl aon rud ann," a d'áitigh Liam, ag piocadh suas cnaipeáin de deucaisen as a chos.En: "There's nothing there," argued Liam, picking up a button of deucaisen from his shoe.Ga: Ach lean Cian ar aghaidh, ag glanadh air féin.En: But Cian continued, clearing his own path.Ga: Bhí intinn a shinsearthar ag meabhrú leis ina chluasa, an amhrán agus a bhfírinne.En: The spirit of his ancestor echoed in his ears, the song and its truth.Ga: Cé nach raibh siad le feiceáil, fuair Cian compánacht iontu.En: Although they could not be seen, Cian found companionship in them.Ga: Gan chuimhneacháin, bhí sé caillte óna chairde.En: In moments, he was lost from his friends.Ga: Mar a bhí an sú!En: What a sight it was!Ga: Clocha móra dianacha, scéalta na sinsir scríofa go síoraí orthu.En: Large steadfast stones, the stories of the ancestors eternally inscribed on them.Ga: D'fhéach Cian thart, a chroí buailte go tapa.En: Cian looked around, his heart beating rapidly.Ga: Séasúr Samhain.En: The Samhain season.Ga: Bhí sé ann, ann sa Timthriall Clocha.En: He was there, in the Stone Cycle.Ga: Bhí an spiorad láidir thart air, ag tabhairt cúram an tsaoil.En: The strong spirit was around him, taking care of life.Ga: Smaoinigh sé ar a shinsear agus a nasc leis an ré órga sin.En: He thought of his ancestors and his connection to that golden era.Ga: Bhí íogaireacht ann, láithreacht nár mhothaigh sé riamh cheana.En: There was a sensitivity, a presence he had never felt before.Ga: Sheas sé ansin ar feadh cúpla nóiméad, sáinithe leis an stair.En: He stood there for a few minutes, immersed in history.Ga: Bhí ceol i bhfad i gcéin, ag cur a chuimhne air go raibh an saol fós ann.En: Music echoed from afar, reminding him that life still existed.Ga: Bhí sé in am filleadh.En: It was time to return.Ga: Chuaigh sé ar ais ag triall a chairde, ag iompar an spioraid nua de dhúchas leis.En: He went back to his friends, carrying with him the new spirit of heritage.Ga: "Bhí sé fíor, tá nasc againn ann!En: "It was real, we have a connection there!"Ga: " a scread Cian agus é ar ais.En: Cian exclaimed upon his return.Ga: D'eagraigh siad tine bheag i lár na foraoise, ag ceiliúradh a dturas agus a ndúchas.En: They organized a small fire in the middle of the forest, celebrating their journey and their heritage.Ga: Bhí siad ann agus an oíche ag teacht isteach, ag mothú níos gar do stair agus stair a gcultúir.En: They were there as night approached, feeling closer to history and their cultural past.Ga: Bhí an teagmháil sin á gcumhachtú.En: That touch empowered them.Ga: Bhí Cian á ...
    Más Menos
    16 m
  • Samhain's Whisper: Unveiling the Ancestors' Secret at the Cliffs
    Nov 5 2025
    Fluent Fiction - Irish: Samhain's Whisper: Unveiling the Ancestors' Secret at the Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-05-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth á séideadh go láidir thar na h-aillte ardacha, áit a raibh Orla agus Eamon ina seasamh.En: The wind was blowing strongly over the high cliffs where Orla and Eamon stood.Ga: Bhí an dúlra fluich agus fíochmhar, ach níor chuir sé sin stop le Orla.En: Nature was wet and fierce, but that didn't stop Orla.Ga: Bhí a croí lán le brí agus fonn.En: Her heart was full of spirit and eagerness.Ga: Bhí Samhain tagtha agus bhí sí ag iarraidh mothú fíorcheangail lena sinsear.En: Samhain had arrived and she wanted to feel a true connection with her ancestors.Ga: "Tá sé contúirteach, Orla," a dúirt Eamon, ag bagairt a lámh os comhair a ghlain léine báistí.En: "It's dangerous, Orla," said Eamon, waving his hand in front of his clean raincoat.Ga: "Tá an aimsir dona, b'fhéidir gur chóir dúinn filleadh.En: "The weather is bad, maybe we should return."Ga: "Bhí Orla daingean ina chinneadh.En: Orla was steadfast in her decision.Ga: "Caithfimid leanúint ar aghaidh, Eamon.En: "We must continue, Eamon.Ga: Tá rud éigin tábhachtach ag fanacht orainn anseo.En: Something important is waiting for us here."Ga: "Bhí an talamh fliuch agus sleamhain, ach lean na cairde ar aghaidh, ag treabhadh a mbealach i dtreo na h-aillte fhiántai.En: The ground was wet and slippery, but the friends continued, forging their way towards the wild cliffs.Ga: Bhí an farraige ag béicíl agus ag bualadh i gcoinne na h-aillte, agus bhí an spéir lán de scamall dorcha.En: The sea was shouting and pounding against the cliffs, and the sky was full of dark clouds.Ga: Nuair a shroich siad an barr, bhí an fharraige ag gleo ag a chosa agus gátar sa spéir.En: When they reached the top, the sea roared at their feet and there was a cry in the sky.Ga: Choinnigh Orla súil ar an radharc os a comhair, tionscadal drithle in uachtar na haerála seo.En: Orla kept an eye on the view before her, a shimmering project in this elevated arena.Ga: Chuir an stoirm géar orthu níos mó agus níos mó, ag séideadh brat ghaoithe agus báistí orthu.En: The storm struck them more and more, blowing a sheet of wind and rain upon them.Ga: D’éirigh Orla ar a glúine, ag tabhairt mionnsáid ar an talamh fliuch.En: Orla got down on her knees, taking a vow on the wet ground.Ga: Bhraith sí an bhrón agus an sásamh óna sinsear ag treabhadh tríd, ag mothú mar na mílte scéalta á scaoileadh sa ghaoth.En: She felt the sorrow and satisfaction of her ancestors coursing through her, feeling like thousands of stories being released into the wind.Ga: Bhí Eamon ag tarrtháil uirthi ar an imeall, ag mothú cumhracht an nóiméid.En: Eamon was rescuing her at the edge, sensing the fragrance of the moment.Ga: "Anois, tuigim, Orla," a dúirt sé go bog.En: "Now, I understand, Orla," he said softly.Ga: Bhí sé ag féachaint uirthi le meas nua-réitithe.En: He was looking at her with newfound respect.Ga: "Tá rud éigin speisialta anseo.En: "There's something special here."Ga: "Ar deireadh, thosaigh an stoirm ag socrú, agus rinne an ghrian iarracht dul tríd na scamaill.En: Finally, the storm began to settle, and the sun tried to break through the clouds.Ga: Bhí sí ag séideadh scáthanna geala ar na h-aillte.En: It was casting bright shadows on the cliffs.Ga: Bhí Orla agus Eamon fós in ann an fharraige a chloisteáil ag caint leo, ach anois bhí siad i mbun an chiúnais a bhí tagtha i ndiaidh na stoirme.En: Orla and Eamon could still hear the sea talking to them, but now they were enveloped in the stillness that had arrived after the storm.Ga: Bhí gníomhaíochtaí Samhain i ngach áit thart timpeall orthu, ach bhí síocháin sheasmhach sa seomra acu féin.En: Samhain's activities were everywhere around them, yet there was a steadfast peace in their own space.Ga: Bhí Orla lán de shástacht agus bhí a lán fonn á mothú ag Eamon freisin.En: Orla was full of contentment, and Eamon was feeling a great sense of longing too.Ga: Bhí rud éigin athraithe.En: Something had changed.Ga: Bhí an turas ag deireadh, ach bhí sé ag tosú i ndáiríre do bheirt a bhí ar eolas nua.En: The journey was ending, but in truth, it was just beginning for two who were on newfound knowledge.Ga: D'fhág Orla agus Eamon na h-aillte, a gcroí sásta, a n-anam níos meá fosaithe le fiosracht nua.En: Orla and Eamon left the cliffs, their hearts content, their spirits more firmly rooted with newfound curiosity.Ga: Bhí Samhain ag ceiliúradh i n-aer na h-Eireann, agus bhí an dán sciobtha ar aghaidh.En: Samhain was celebrating in the air of Ireland, and fate whisked forward. Vocabulary Words:cliffs: aillteeagerness: fonnsteep: géarsteadfast: daingeanslippery: sleamhainforging: treabhadhpounding: bualadhvow: mionnsáidsorrow: ...
    Más Menos
    14 m
  • Hidden Symbols: A Journey into Oileán Acla's Past
    Nov 5 2025
    Fluent Fiction - Irish: Hidden Symbols: A Journey into Oileán Acla's Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-05-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí ceo éadrom ag snámh go ciúin thar Sráidbhaile Fágtha ar Oileán Acla, áit ina raibh na tithe cloiche ársa á bhfulaingt ag an aimsir agus an am.En: A light fog was quietly drifting over Sráidbhaile Fágtha on Oileán Acla, where the ancient stone houses were being weathered by the weather and time.Ga: Tháinig Aoife, Ronan agus Cillian, triúr daltaí ar a raibh suim sa stair, ar an turas scoile seo chun taighde a dhéanamh ar na fothracha dosháraithe seo.En: Aoife, Ronan, and Cillian, three students with an interest in history, were on this school trip to conduct research on these indomitable ruins.Ga: Bhí Ronan beagáinín cúthail agus ciúin.En: Ronan was a bit shy and quiet.Ga: Ní raibh sé ag iarraidh i bhfad a rá lena chairde.En: He didn't want to say much to his friends.Ga: Ach bhí tine i gcroí Ronan, grá domhain don stair agus fiosracht dá chuid oidhreachta féin.En: But there was a fire in Ronan's heart, a deep love for history and a curiosity about his own heritage.Ga: Bhí sé ag súil le rud éigin speisialta a aimsiú anseo, rud a d'fhéadfadh sé a roinnt lena chomhscoláirí.En: He hoped to find something special here, something he could share with his classmates.Ga: Bhí na tithe cloiche mar thostóirí na gaotha measctha le scéalta ó am an-fhada ó shin.En: The stone houses were silent witnesses to the winds mixed with stories from a very long time ago.Ga: Thóg Ronan a nótaí agus rinne sé scrúdú fairsing ar na háiteanna ina rabhamar.En: Ronan took his notes and conducted an extensive examination of the places we were in.Ga: Bhí Aoife agus Cillian ag súgradh thart, ag gáire is ag pleidhcíocht i measc na fothrach.En: Aoife and Cillian were playing around, laughing and messing about among the ruins.Ga: D'eist Ronan le fuaimeanna ciúine na gaoithe, ag tabhairt faoi deara an ciúnas nach raibh a chomhthumblachtaí in ann a bhrath.En: Ronan listened to the quiet sounds of the wind, noting the silence that his companions could not perceive.Ga: Ach bhí an t-am ag éag.En: But time was running out.Ga: Bhí an múinteoir ag glaoch ar na daltaí fanacht in aice lena chéile.En: The teacher was calling for the students to stay close together.Ga: Bhí an brú le sonrú ar Ronan a fháil rud suntasach in tamall gearr.En: The pressure was on Ronan to find something significant in a short amount of time.Ga: I bhfad níos faide i gcúl na tithe cloiche, shocraigh Ronan dul ar ais ón ngrúpa.En: Much farther back among the stone houses, Ronan decided to break away from the group.Ga: Bhí fiosracht nach féidir a shásamh ann.En: There was an insatiable curiosity within him.Ga: D'fhan na focail an múinteora ina intinn, "Ná fágaigí ón ngrúpa," ach ní raibh sé in ann an deis seo a ligean thar bráid.En: The teacher's words lingered in his mind, "Don't stray from the group," but he couldn't let this opportunity pass by.Ga: Bhain sé amach áit áit nach ndeachaigh na daltaí eile.En: He reached a spot where the other students hadn't gone.Ga: Tháinig sé ar chloch le siombailí greanta air nach bhfuair sé tada i leabhair staire ná i ndoiciméid ar leith.En: He came across a stone carved with symbols that he hadn't found in any history books or specific documents.Ga: Bhí lineálacha gleoite ann agus rúndiamhair ag taitneamh as.En: There were beautiful lines and a mystery shining from them.Ga: Croí Ronan ag preabadh.En: Ronan's heart was pounding.Ga: Bhí teacht aige ar rud nár chuir éinne faoi deara roimhe seo.En: He had discovered something no one had noticed before.Ga: Thug Ronan a fionnachtain don mhúinteoir, agus le chéile rinne siad doiciméadú cúramach ar an gcloch agus na siombailí.En: Ronan showed his discovery to the teacher, and together they carefully documented the stone and the symbols.Ga: Bhí an fonn agus an bród le sonrú ar Ronan.En: Ronan's excitement and pride were evident.Ga: Bhí nasc nua aige anois lena dhúchas, agus d'fhás a mhisneach sa stair agus ina phaisean mhór.En: He now had a new connection to his heritage, and his confidence in history and his great passion grew.Ga: Agus iad ag filleadh ar an mbus, d'fhéach Ronan amach ar na farraige, ag mothú níos feasaí agus níos sásta ná riamh.En: As they returned to the bus, Ronan looked out over the sea, feeling more knowledgeable and happier than ever.Ga: Bhí a fhios aige cén fáth a raibh grá aige don stair.En: He knew why he loved history.Ga: Bhí a fhios aige anois go raibh a oidhreacht ag fanacht leis ag gach céim dá thuras.En: He now knew that his heritage was waiting for him at every step of his journey. Vocabulary Words:fog: ceodrifting: ag snámhweathered: á bhfulaingtindomitable: dosháraitheshy: cúthailheritage: oidhreachtconduct: scrúdúextensive:...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones