FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Secrets of Cábán Teolaí: Unraveling Mysteries at Midnight
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Irish: Secrets of Cábán Teolaí: Unraveling Mysteries at Midnight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-22-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I lár an gheimhridh, faoi bhrat bán sneachta, bhí caisleán beag ann, Cábán Teolaí a thugtar air.En: In the middle of winter, under a blanket of white snow, there was a small castle known as Cábán Teolaí.Ga: Bhí an áit seo lonnaithe i gcoill chiúin, lán de shuaimhneas agus rún.En: This place was located in a quiet forest, full of tranquility and mystery.Ga: Gan ach cúpla lámh de theaghlach iontach, ba é Siobhán, Liam, agus Bríd thíos staonadh ann.En: With only a few members of a wonderful family, it was Siobhán, Liam, and Bríd who resided there.Ga: Sa chábán beag seo, gach oíche, bhí an tine crackalach ag coinneáil an tseomra te agus taitneamhach.En: In this small cabin, every night, the crackling fire kept the room warm and pleasant.Ga: Ach, bhí rud éigin neamhrialta faoi thíos an áit.En: However, there was something irregular about the place below.Ga: Ag meán oíche, sheas Siobhán ag barr na staighre a d’fhéach síos go basement dorcha, áit a bhfaca sí solas corrach a lasadh go fada ón íochtar.En: At midnight, Siobhán stood at the top of the stairs looking down into a dark basement, where she saw a flickering light glowing far from below.Ga: Cé nár chuir sé eagla uirthi de ghnáth, bhí faitíos aici roimh an dorchadas, rud nach raibh aon duine eile ar lorg.En: Although she was not usually frightened, she had a fear of the darkness, something no one else was searching for.Ga: “Caithfidh mé an solas seo a fháil amach,” a dúirt Siobhán léi féin agus éachtaí faoi mistéireach ag cuairtiú air.En: “I must find out about this light,” Siobhán said to herself, with mysterious events swirling in her mind.Ga: I gcúl a hintinne, chuala sí glór Liam.En: In the back of her mind, she heard Liam's voice.Ga: “Níl ann ach seans, níl aon rud le dhéanamh ann,” a mheas sé.En: “It’s just a fluke, there’s nothing to be done about it,” he thought.Ga: Ach thug Bríd ceist an solais ar rudaí nach raibh go maith.En: But Bríd raised questions about the light regarding things that weren’t right.Ga: “Féadair go bhfuil comharthaí, comharthaí agamsa,” a dúirt sí go hatámach.En: “There might be signs, signs I have,” she said solemnly.Ga: Ach, bhí rún amháin ag Siobhán.En: Yet, Siobhán had one secret.Ga: Bhí sí meáite ar an doras faoi ghlas a oscailt agus an íochtar a fhiosrú.En: She was determined to unlock the locked door and explore the basement.Ga: Shuigh sí ansin, ag feitheamh go sardánach leis an meán oíche.En: She sat there, patiently waiting for midnight.Ga: Nuair a thit an clog ar cheann na hoíche, ghoid sí síos go ciúin, croí ag preabadh ina cliabh.En: When the clock struck midnight, she quietly slipped down, her heart pounding in her chest.Ga: Thóg sí eochracha ó laincis na mBall agus trasnaigh an gearrthóg ar bhloc na teorainne.En: She took keys from the chains of the Ball and crossed the clip on the border block.Ga: Anois, bhí an doras oscailte aici.En: Now, she had the door open.Ga: Chuaigh sí isteach, céim i ndiaidh chéime, faoin solas lonrach.En: She went inside, step by step, under the glowing light.Ga: Ag bun an staighrín, gheal solas buí ag lasadh taobh thiar de sheanfhalla.En: At the bottom of the stairs, a yellow light shone from behind an old wall.Ga: Sa deireadh, nocht sí lampa sean ama, rud a lasadh go spontáineach ón ghairdín taobh amuigh den bhfoirgneamh.En: In the end, she uncovered an old-time lamp, something that spontaneously lit up from the garden outside the building.Ga: Fiosracht d'aois faoi rún dearmadta ón am a bhí ann an teach seo.En: Curiosity of old about a forgotten secret from the time this house existed.Ga: Anois, bhí a fhios ag Siobhán an stair a bhí ann.En: Now, Siobhán knew the history that was there.Ga: Cainnte faoi thiarascán a bhí aici ionas nach bhféadfadh uafás teacht ar ais.En: She had a report, so horror could not return.Ga: Bhí an mistéir réitithe, agus sa loom na hoíche, d’fhill sí ar ais go dtí an tine, áit a raibh sí sábháilte agus gan dragan.En: The mystery was solved, and in the loom of the night, she returned to the fire, where she was safe and unharmed.Ga: Rud amháin a bhí neamhghlan, ach níos mó spreagadh sa féinmhuinín a bhí aici anois.En: One thing was unclear, but more confidence was now instilled within her.Ga: I rith an lae, bhí sí ag cur líonta sosa ar an tolg in éineacht le Liam agus Bríd, gan aon eagla ar a hinchinn.En: During the day, she lounged on the couch with Liam and Bríd, without any fear in her mind.Ga: Mar sin féin, mar an mean oíche athraigh go lá, níor chuir sé eagla uirthi arís - bhí sí arig a dhul tar éis a instinct féin a leanúint.En: Nevertheless, as midnight ...
    Más Menos
    15 m
  • Canvas of Legends: A Tale from the Cliffs of Moher
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Irish: Canvas of Legends: A Tale from the Cliffs of Moher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-21-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá dorcha agus stoirmiúil ag Aerfort na Sceire, na Cliffs of Moher, áit ina raibh an ghaoth ag gearradh tríd an aer agus an ceo ag snámh go tromchúiseach thar an talamh.En: The day was dark and stormy at Aerfort na Sceire, the Cliffs of Moher, where the wind cut through the air and the fog drifted heavily over the land.Ga: Stá fós thréithníonn an chréatúr nádúrtha seo, d'fhéach sé mar thearmann don anam i ngan fhios do go leor daoine.En: Even when this natural creation stood as a sanctuary for the soul unknown to many people, it seemed almost mythical.Ga: I measc na daoine sin bhí Cillian, ealaíontóir cúthail, ag dul i dtaithí ar an mbuile ealaíonta a bhí á chaitheamh aige.En: Among those people was Cillian, a shy artist, getting accustomed to the artistic frenzy consuming him.Ga: Bhí aige an dúil an áilleacht fíochmhar na sceire a chur ar chanbhás, ach bhraitheann lag é féin, gan a fhios aige conas gach mothúchán a ghabháil.En: He had the desire to capture the fierce beauty of the cliffs on canvas, but he felt weak, unsure of how to capture every emotion.Ga: Tháinig sé go dtí an áit seo ag súil le cuid den draíocht nó spreagadh.En: He came to this place hoping for some magic or inspiration.Ga: Agus cé gur fhéadfadh sé a shúile a chreidiúint ann, chuaigh eagla ar a intinn.En: And although he could believe his eyes there, fear gripped his mind.Ga: Bhí an t-aon méid áille agus láidir roimhe.En: Before him was a scene of sheer beauty and strength.Ga: I bhfad uaidh, bhí Niamh, bean áitiúil, ag breathnú síos ar an gcuan ón mbóthar.En: Far away, Niamh, a local woman, was watching down on the bay from the road.Ga: Bhí sí cairdeach leis an talamh seo; bhí sé mar chuid díthe chomh mór is a bhí sí féin.En: She was friendly with this land; it was as much a part of her as she was of it.Ga: Bhí sí ag féachaint amach do thurasóirí. Bhí sí ag iarraidh a chinntiú go raibh siad slán agus go raibh siad ag tabhairt aird ar an áit.En: She was looking out for tourists, wanting to ensure they were safe and paying attention to the place.Ga: Bhí Cillian ag siúl i dtreo imeall miotasach na scairteacha.En: Cillian was walking towards the mythical edge of the cliffs.Ga: Bhraith sé an spleodar ach an eagla fosta.En: He felt the excitement but fear as well.Ga: Thóg sé a phéintéir amach, ag súil le peann líonta eolais.En: He took out his painter, hoping for a pen filled with knowledge.Ga: Nuair a bhí sé ag ullmhú, tháinig gaoth ghéar ón bhfarraige ag gáir leis.En: As he was preparing, a sharp wind came racing from the sea.Ga: Baineadh stad as a chosa.En: He was knocked from his feet.Ga: Thit treall don ghaoth an parapléine beag a bhí aige.En: The small parachute he had was whisked away by the wind.Ga: Dá bhféadfadh sé é féin a bhailiú…En: If only he could gather himself...Ga: Faoi am sin, bhí súile Niamh ar ard-airdeEn: By that time, Niamh's eyes were high and alert.Ga: Bhí a fhios aici cad a bhí le déanamh.En: She knew what to do.Ga: Rith sí i dtreo Cillian, abhus de na leaca móra, ag glaoch air.En: She ran towards Cillian, over the large slabs, calling out to him.Ga: Ar theitheadh nuair a díothaigh sé an gaoth go géar crua, ghabh sí a lámh, ag tarraingt ar shiúl ón imill chontúirteach.En: Just as he was about to be swept away by the harsh, sharp wind, she took his hand, pulling him away from the dangerous edges.Ga: Bhí sé tinn and mhusclaíodh meanúdán ar bhuíochas.En: He was dazed and a flicker of gratitude stirred within him.Ga: Chuaigh siad araon i seilbh tearainn, seanfhothrach beag, cé nach bhfuil sé go maith, é fothaina praitíneach é.En: They both took refuge in a small ruin, a practical shelter even if not perfect.Ga: Agus iad i bhfoscadh ón stoirm, thosaigh siad ag comhrá.En: Safe from the storm, they started to converse.Ga: D’inis Niamh scéalta faoi na Sceire agus an talamh, faoi fhinscéalta agus na seanchas oidhreachta.En: Niamh shared stories about the Cliffs and the land, about legends and the heritage that lived on.Ga: D’fhoghlaim Cillian níos mó ná riamh faoi na Sceire agus an cúram a bheadh láidir ó chroí na háite.En: Cillian learned more than ever about the Cliffs and the deep care that came from the heart of the area.Ga: Fíricí simplí a bhí ann le Niamh, ach le doimhneacht ealaíona do Cillian.En: Simple facts to Niamh, but with artistic depth to Cillian.Ga: D’éirigh sé dúiseacht ina spiorad, mhothaigh sé an eagna a tháinig ón fhios sin.En: His spirit was awakened, feeling the wisdom that came from this knowledge.Ga: Níor tháinig deireadh leis an lá go dtí go raibh an stoirm ag dul i laghad.En: The day didn’t end until the storm began to ...
    Más Menos
    16 m
  • Aisling's Quest: Finding Freedom Amidst Ireland's Cliffs
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Irish: Aisling's Quest: Finding Freedom Amidst Ireland's Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-21-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ceo trom ag cloí leis na haillte mar scáth bán nuair a shiúil Aisling ar chlocha sleamhain Chliffs of Moher.En: The thick fog clung to the cliffs like a white shadow as Aisling walked on the slippery stones of the Cliffs of Moher.Ga: Bhí mála ar a droim agus smaointe mearbhlach ina ceann.En: There was a bag on her back and confused thoughts in her head.Ga: Bhí sí tar éis post maith a fhágáil i mBaile Átha Cliath.En: She had just left a good job in Baile Átha Cliath (Dublin).Ga: Anois bhí sí ag iarraidh a fháil amach an ndearna sí an rogha cheart.En: Now she was trying to figure out if she had made the right choice.Ga: Thosaigh an turas mar Saoire na Nollag, ach chas sé ina chuardach físe.En: The journey began as a Christmas holiday but turned into a quest for vision.Ga: Ach bhí geimhreadh ag teacht go géar, agus gálaí fuara ag séideadh di in aghaidh.En: But winter was coming sharply, with cold gales blowing against her.Ga: Cé go raibh an turas dian, bhí Aisling ag baint taitnimh as an dúlra.En: Although the journey was tough, Aisling was enjoying nature.Ga: Cruthaigh na haillte iontacha mothú saoirse agus síochána.En: The magnificent cliffs created a feeling of freedom and peace.Ga: Ach rinne imní ionad i lár a hinnithe.En: But anxiety made its place in the center of her thoughts.Ga: Cad a dhéanfaidh sí anois?En: What would she do now?Ga: Ar cheart di filleadh ar an seanphost?En: Should she return to the old job?Ga: Go tobann, thosaigh sí ag imeacht ón gcosán.En: Suddenly, she started to veer off the path.Ga: Bhí uaigneas uaithi.En: She longed for solitude.Ga: Thaitin an t-aonar léi mar bhealach chun a smaointe a chur in ord.En: She liked being alone as a way to organize her thoughts.Ga: Na haillte a bhí mórthimpeall uirthi, thug siad áit chiúin di.En: The cliffs surrounding her provided a quiet place.Ga: Bhí an t-atmaisféar ciúin, ach bhí rud éigin cúramach san aer freisin.En: The atmosphere was calm, but something cautious was in the air as well.Ga: Ní raibh agamsa má bhí sé guí an nádúir nó scéal éigin a bhí ag fanacht a nochtadh.En: I didn't know if it was the call of nature or a story waiting to be revealed.Ga: Ansin, d’ardaigh an stoirm.En: Then, the storm rose.Ga: Go tobann, thosaigh sneachta ag titim trom timpeall uirthi.En: Suddenly, snow started falling heavily around her.Ga: Bhí ceo ag timpeallú agus ghaoth géar ag racáil tríd a héadaí teolaí.En: Fog surrounded and a sharp wind pierced through her warm clothes.Ga: Chuir sé eagla uirthi ar dtús, ach rinne an dúshlán mothú níos beoga di freisin.En: At first, it frightened her, but the challenge also made her feel more alive.Ga: Bhí Aisling buailte lena hintinn féin.En: Aisling was struck by her own mind.Ga: Bhí cuimhne aici ar na tréimhse ina saoil a bhí cosúil leis an stoirm.En: She remembered the periods in her life that were like the storm.Ga: Uaireanta, ní fheiceann tú an bóthar amach, ach braitheann tú le muinín ort féin.En: Sometimes you don't see the road ahead, but you rely on self-confidence.Ga: Chonaic sí díog áineanta sa cheo.En: She saw a glowing trench in the fog.Ga: Sólás!En: Solace!Ga: Ba í seo teach ó Mháthair Dúlra.En: This was a gift from Mother Nature.Ga: Bhí sí ann le fanacht go bhféadfadh an stoirm.En: She was there to wait until the storm might pass.Ga: Thug sé feitheamh ar a hintinn.En: It gave her mind patience.Ga: Nuair a tháinig an ceo chuici, d’fhéach sí ar na haillte ceannaire agus na dtonnta fíochmhara thíos.En: When the fog lifted, she looked at the commanding cliffs and the fierce waves below.Ga: Thóg sí anáil dhomhain.En: She took a deep breath.Ga: Bhí cinneadh déanta aici.En: She had made a decision.Ga: Beidh Aisling láidir go leor le tabhairt faoin todhchaí.En: Aisling would be strong enough to face the future.Ga: Fuaire sí misneach nua gan eagla roimh an anaithnid, a chruthaigh ionam scéalta nua ina anam féin.En: She gained new courage without fear of the unknown, creating new stories within her own soul.Ga: Bhí sí réidh chun aghaidh a thabhairt ar ralaithe an lae amárach.En: She was ready to face the challenges of tomorrow.Ga: Ag seasamh cois na haillte, thug sí buíochas dá croí rianlach a thug go dtí an áit seo í.En: Standing by the cliffs, she gave thanks to her adventurous heart that led her to this place.Ga: Anois, thuiscint sí go maireann saoirse ar imeall na haillte, agus nach bhfuil eagla roimh an taiscéalaíocht a thuilleadh aici.En: Now, she understood that freedom lives on the edge of the cliffs, and she no longer fears exploration. Vocabulary Words:clung: cloíslippery: sleamhainconundrum: meabhlángales: gálaíquest: cuardachsolitude: aonarpierced:...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones