FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Between Ancient Stones and Hearts: A Lesson in Balance
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Irish: Between Ancient Stones and Hearts: A Lesson in Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-23-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí Eamon agus Siobhan ag siúl i dtreo Newgrange.En: Eamon and Siobhan were walking towards Newgrange.Ga: Bhí lá fuar ag deireadh an gheimhridh, ach bhí áilleacht san aer.En: It was a cold day at the end of winter, but there was beauty in the air.Ga: D’amhairc Eamon ar na clocha ársa, a shíl sé a bhí lán de rúin na linne.En: Eamon looked at the ancient stones, which he thought were full of the secrets of the ages.Ga: Bhíodh sé ag iarraidh an grianghraf foirfe a ghlacadh chun é a thaispeáint sa taispeántas a bhí ag teacht aníos.En: He always tried to take the perfect photograph to showcase in the upcoming exhibition.Ga: “Seo an t-am, Siobhan,” arsa Eamon le sceitimíní ina ghlór.En: “This is the moment, Siobhan,” said Eamon with excitement in his voice.Ga: “Beidh an grianghraf seo speisialta.”En: “This photo will be special.”Ga: Bhí Siobhan ag breathnú timpeall.En: Siobhan was looking around.Ga: “Tá sé álainn anseo, ach tá tú cinnte go bhfuil tú ceart? Tá cuma tuirseach ort,” a dúirt sí go cúramach.En: “It’s beautiful here, but are you sure you're okay? You look tired,” she said carefully.Ga: Rinne Eamon gáire, ag iarraidh imní Siobhan a chur amú.En: Eamon laughed, trying to dismiss Siobhan’s concern.Ga: “Tá mé ceart go leor,” arsa sé, cé gur mhothaigh sé rud éigin duineach laistigh.En: “I’m fine,” he said, although he felt something uneasy inside.Ga: Ní raibh fonn air a admháil cé chomh dona is a bhí a shláinte ag éirí.En: He didn't want to admit how much his health was deteriorating.Ga: Ní fada ina dhiaidh sin, bhí siad sa suíomh foirfe chun an grianghraf a ghlacadh.En: Not long after, they found the perfect spot to take the photo.Ga: Bhí an spéir liath, ach thóg sé réabhlach de thintreach sa cheo.En: The sky was gray, but a streak of lightning lit up the mist.Ga: “Fan, Siobhan,” a d’iarr Eamon uirthi.En: “Wait, Siobhan,” he asked her.Ga: Shiúil sé cúpla céim ar ais, a cheamara ullmhaithe aige.En: He walked a few steps back, his camera ready.Ga: Ach, go tobann, bhraith sé lag.En: But suddenly, he felt weak.Ga: Bhí an talamh ag croitheadh lena chos.En: The ground was shaking beneath his feet.Ga: Go tobann, thit sé ar an talamh.En: Suddenly, he fell to the ground.Ga: “Eamon!” a ghlaoigh Siobhan, ag rith chuige.En: “Eamon!” Siobhan shouted, running to him.Ga: Bhí scaoll uirthi, ach bhí a fhios aici ní raibh aon am le moille.En: She was in a panic, but she knew there was no time to waste.Ga: Bhí sí ag surfáil ar a fón póca ag lorg cabhrach, ag fanacht lena thaobh go dtí gur tháinig foireann leighis.En: She was surfing on her mobile phone looking for help, staying by his side until the medical team arrived.Ga: I gceann cúpla nóiméad, chuaigh siad go dtí an t-ospidéal.En: Within a few minutes, they were on their way to the hospital.Ga: Bhí Eamon fós aineolach, ach seoladh é go seomra cúraim speisialta.En: Eamon was still unconscious, but he was sent to a special care room.Ga: Nuair a dhúisigh sé cúpla uair an chloig níos déanaí, bhí Siobhan ina shuí in aice leis, a lámh i mbéal an gháire.En: When he woke up a few hours later, Siobhan was sitting beside him, her hand covering a smile.Ga: “Tá tú sábháilte anois,” a dúirt sí, a súile lán de ghrá.En: “You’re safe now,” she said, her eyes full of love.Ga: Bhí Eamon buíoch agus gníomhach.En: Eamon was thankful and active.Ga: “Gabh mo leithscéal, Siobhan. Bhí orm mo sheif a ligean anuas.”En: “I’m sorry, Siobhan. I had to let my ambition fall apart.”Ga: D’aontaigh Siobhan le bogmhaolú socair.En: Siobhan agreed with gentle reassurance.Ga: “Tá sé in am aire a thabhairt duit féin, Eamon.En: “It’s time to take care of yourself, Eamon.Ga: Ní féidir le haon ghrianghraf a bheith níos tábhachtaí ná do shláinte.”En: No photograph can be more important than your health.”Ga: Thosaigh Eamon ag tuiscint é sin.En: Eamon began to understand that.Ga: Bhí a paisean foirfe, ach gan sláinte ní raibh aon rud tábhachtach.En: His passion was perfect, but without health, nothing was important.Ga: D’fhoghlaim sé a bheith níos oscailte faoi a roinntáilí agus taistealaíonn siad ón ospidéal, a lámh aici ina láimh.En: He learned to be more open about his struggles, and as they traveled from the hospital, her hand in his.Ga: Agus mar sin, le comhairle Siobhan, d'fhoghlaim Eamon conas cothromaíocht a fháil idir a phaisean agus a shláinte, ag fáil teachtaireacht a bhí fíor-thábhachtach.En: And so, with Siobhan’s advice, Eamon learned how to find balance between his passion and his health, receiving a truly important message. Vocabulary Words:walking: ag ...
    Más Menos
    14 m
  • From Picnic Heist to Perfect Day: Maeve's Windy Adventure
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Irish: From Picnic Heist to Perfect Day: Maeve's Windy Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-23-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an fhearthainn tar éis stopadh ag titim ar maidin fuar Geimhridh nuair a shocraigh Maeve agus a cairde, Niamh agus Ronan, dul go dtí na hAillte Mhothair.En: The rain had stopped falling on a cold winter morning when Maeve and her friends, Niamh and Ronan, decided to go to the Cliffs of Moher.Ga: Bhí an mhuir mhor os a gcomhair, ag scairteadh agus ag béicíl in aghaidh na haillte.En: The vast sea was in front of them, roaring and shouting against the cliffs.Ga: Bhí an áit álainn, ach bhí gaoth nimhneach ag séideadh.En: The place was beautiful, but there was a biting wind blowing.Ga: Bhí ciseán piocnic iomlán acu, le ceapaire san áireamh agus torthaí.En: They had a full picnic basket, including sandwiches and fruits.Ga: Bhí Maeve ar bís é a roinnt lena cairde agus taitneamh a bhaint as an radharc thaibhseach.En: Maeve was excited to share it with her friends and enjoy the stunning view.Ga: Idir an dá linn, bhí coinín beag bán amach ann, ag breathnú go fiosrach ar na buidéal ag gliogarnach.En: Meanwhile, a little white rabbit was there, curiously watching the bottles clinking.Ga: Agus í ag tig dhe, dúirt Maeve go dtí a cairde, “Seo an áit foirfe!”En: As she looked around, Maeve said to her friends, “This is the perfect spot!”Ga: Ach isteach le mionn dubh dubh, faoin gclaí, tháinig caora díschéileach.En: But suddenly, from under the hedge, came a mischievous sheep.Ga: Ní raibh an caora ach tuairim beag ar dtús, ach le ruathar, tharraing sé ciseán piocnic ó lámh Maeve!En: The sheep was just a small glimpse at first, but quickly, it snatched the picnic basket from Maeve's hand!Ga: “Aaah!” scairt sí leis an iontas. "An caora!"En: “Aaah!” she exclaimed in surprise. "The sheep!"Ga: Rith an caora amach thar an iomaire le ciseán ag croitheadh idir a bhuillí.En: The sheep ran out over the ridge with the basket shaking between its legs.Ga: Bhí cinneadh le déanamh ag Maeve. Rithfidh sí á leanúint nó glacfaidh sí leis mar atá?En: Maeve had a decision to make. Would she run after it or accept it as it was?Ga: D’fhéach sí ar Niamh agus Ronan a bhí ag gáire go hard.En: She looked at Niamh and Ronan, who were laughing loudly.Ga: Chinn sí rith gasta ar chúl na caorach, leis an ngaoth ag séideadh go fíochmhar ina béal.En: She decided to run quickly after the sheep, with the wind fiercely blowing into her face.Ga: Bhí sé níos faide ná mar a shíl Maeve, ach faoi dheireadh, rug sí ar an gcaora cheeky.En: It was further than Maeve thought, but eventually, she caught up with the cheeky sheep.Ga: Bhí sé an-imríonn agus mhothaigh sí go raibh standoff grinn idir í agus an caora, an ciseán go fós i ngiallaine.En: It was very playful, and she felt there was a funny standoff between her and the sheep, the basket still in its grip.Ga: "Bhuel, a chara," a dúirt sí le gáire, "sorcha an bhácála atá ann?"En: "Well, my friend," she said with a laugh, "what's the attraction of the baked goods?"Ga: Bhí an caora ag amharc uirthi go fiosrach, mar más rud é go raibh sé ag tuiscint a teachtaireacht.En: The sheep looked at her curiously, as if it were understanding her message.Ga: D’amharc Maeve timpeall, agus fuair sí coirceog beag lán le bláthanna fiáine.En: Maeve looked around and found a small basket full of wildflowers.Ga: D'imigh siad ina suí ar an bhféar, ag teagasc uairí le chéile nó fiú amháin slisne ceapairí a roinnt.En: They sat down on the grass, spending time together or even sharing slices of sandwiches.Ga: D'éirigh an caora suimhneach agus a dhual glas le h-aghaidh an ghaoith.En: The sheep became calm and its wool was soft in the wind.Ga: D’fhoghlaim Maeve go mbíonn lá iontach i gcónaí ag fanacht leat cé go bhfuil aisteach ort.En: Maeve learned that a great day is always waiting for you even when things are strange.Ga: Bhí an uathchas déanta aici le taisteal air, agus bhí sí sona sásta.En: She had made a memorable journey, and she was very happy.Ga: Múineann an lá suimiúil seo di gan ró-dhian a bheith ag súil le foirfeachta.En: This interesting day taught her not to expect perfection too strictly.Ga: Is minic a chuirtear a bhfuil i gcoinne rudaí eile.En: Often, things are opposed to other things.Ga: Leis sin, do tháinig an ghrian ag taitneamh go láidir, ag cruthú lá iontach eirimiúil.En: With that, the sun started shining brightly, creating a wonderfully brilliant day.Ga: Bhí an caora sona sásta agus na cárde níos fearr fós.En: The sheep was very happy, and so were the friends.Ga: Aclaíocht an chloig ina dhiaidh sin, siúil siad ar ais, croíthe lán le heispéireas iontach gaothach.En: After a bit of exercise, they walked back, hearts full of a great windy experience. ...
    Más Menos
    14 m
  • Snowstorm Sparks Unlikely Design Collaboration
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Irish: Snowstorm Sparks Unlikely Design Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-22-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ar maidin fuar i gContae Chiarraí, bhí sneachta ag titim go bog taobh amuigh den chábán cluthar inar oibrigh Áine agus Tadhg.En: On a cold morning in Contae Chiarraí, snow was gently falling outside the cozy cabin where Áine and Tadhg worked.Ga: Bhí dóiteán ag lasadh sa teallach agus an boladh deas de smólach san aer.En: A fire was blazing in the fireplace, and the pleasant smell of smoke was in the air.Ga: Bhí St. Bríd, nó Imbolc, beagnach inár measc, ag fógairt tús an earraigh.En: St. Bríd, or Imbolc, was almost upon us, heralding the beginning of spring.Ga: Bhí Áine agus Tadhg gafa le tionscadal tábhachtach.En: Áine and Tadhg were engrossed in an important project.Ga: Bhí ar Áine dearadh ailtireachta a chríochnú do chomhlacht mór.En: Áine needed to complete an architectural design for a big company.Ga: Ach bhí dreamaí ag Tadhg freisin - bhí sé ag iarraidh a rian féin a fhágáil ar an dearadh, don chéad uair.En: But Tadhg also had dreams - he wanted to make his own mark on the design, for the first time.Ga: Bhí an beirt acu ag obair le chéile, ach níor bhí sé éasca.En: They were both working together, but it wasn't easy.Ga: Bhí Áine dírithe agus eagraithe.En: Áine was focused and organized.Ga: B’fhearr léi a rialacha féin a leanúint agus bhí sí drogallach le ligean do dhuine ar bith eile ionchur a bheith acu.En: She preferred to follow her own rules and was reluctant to let anyone else have input.Ga: Bhí sí ag iarraidh a bheith ar thús cadhnaíochta agus aitheantas a fháil.En: She wanted to be at the forefront and gain recognition.Ga: Tadhg, afach, bhí spiorad cruthaitheach aige.En: Tadhg, however, had a creative spirit.Ga: Bhí sé réchúiseach agus dúil aige i ndearaí nua.En: He was laid-back and had a passion for new designs.Ga: Bhí sé muiníneach ina thallanna, ach bhí sé deacair é féin a chur chun cinn thar Áine.En: He was confident in his talents, but found it difficult to promote himself over Áine.Ga: "Áine, caithfimid go bhfeicíonn tú an ghné nádúrtha seo sa dearadh," arsa Tadhg, ag cur síl de smaointe as a lámha.En: "Áine, you have to see this natural element in the design," said Tadhg, sowing seeds of ideas with his hands.Ga: "Níl muid ag caint faoi garraiodóireacht, Tadhg," a dúirt Áine, rud beag feargach. "Tá amhras orm faoi sin."En: "We're not talking about gardening, Tadhg," said Áine, a little annoyed. "I'm doubtful about that."Ga: Ach an mhaidin sin, d’athraigh an aimsir go tobann.En: But that morning, the weather changed suddenly.Ga: Bhí stoirm sneachta ag reáchtáil thar na sléibhte, ag díriú an bheirt acu isteach sa chábán.En: A snowstorm raced over the mountains, confining them both inside the cabin.Ga: Níorbh fhéidir imeacht, agus theastaigh uathu an tionscadal a chríochnú in am.En: They couldn't leave, and they needed to complete the project on time.Ga: Le gach maothán sneachta ag cur is ag cur, tuigeann Áine rud éigin.En: With each snowdrift piling up, Áine realized something.Ga: "Tá orainn obair le chéile," arsa Áine. "Inniu, déanfaimid rud nua."En: "We need to work together," said Áine. "Today, we'll create something new."Ga: D'oibrigh an bheirt go dian le chéile, meascán de chruinneas Áine agus de chruthaitheacht Táidhg.En: The two worked hard together, combining Áine's precision with Tadhg's creativity.Ga: Chuir an stoirm a raibh orthu brath ar a chéile ar bhealaí nua.En: The storm forced them to rely on each other in new ways.Ga: Go deireanach san oíche, bhí an dearadh críochnaithe.En: Late into the night, the design was finished.Ga: Agus an stoirm tar éis dul ar aghaidh, d’fhill an dá ailtire go Baile Átha Cliath lena tionscadal.En: With the storm passed, the two architects returned to Baile Átha Cliath with their project.Ga: Bhí sé iontach.En: It was exceptional.Ga: Cuirtear fáilte roimh an dearadh sa chomhlacht, a mhol a nuálaíocht agus a comhoibriú.En: The company welcomed the design, praising its innovation and collaboration.Ga: Tá Áine níos solúbtha anois, tuigeann sí gur féidir tairbhe a bhaint as obair le daoine eile.En: Áine is now more flexible, understanding that benefits can come from working with others.Ga: Tá muinín tagtha ag Tadhg, agus feiceann sé gur féidir leis aignedéar a chur i bhfoirmeacha ailtireachta chomh maith leis chomh maith.En: Tadhg has gained confidence and sees that he can express ideas in architectural forms as well.Ga: Agus ar Oíche Fhéile Bríde, agus sneachta ag leá, tá tús úr ann, ní amháin dá dtionscadal, ach dá gcaidreamh oibre freisin.En: And on Oíche Fhéile Bríde, with the snow melting, there is a fresh start, not only for their project, but for their working relationship too. ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones