FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • From Thanksgiving Feast to Life-Saving Action: A Dorm Room Drama
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Irish: From Thanksgiving Feast to Life-Saving Action: A Dorm Room Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-17-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Sean is in his dormitory with Aoife.En: Sean is in his dormitory with Aoife.Ga: It is late at night, and the dorm is filled with laughter and the smell of food from the Thanksgiving potluck that just ended.En: It is late at night, and the dorm is filled with laughter and the smell of food from the Thanksgiving potluck that just ended.Ga: Aoife is smiling, her eyes shining with excitement as she tries the exotic foods.En: Aoife is smiling, her eyes shining with excitement as she tries the exotic foods.Ga: "Is maith liom seo," a deir Aoife, ag smaoineamh go bhfuil sé spraoi triail a bhaint as rud éigin nua.En: "I like this," Aoife says, thinking it's fun to try something new.Ga: Tá Sean níos coimeádach, ag faire uirthi go cúramach.En: Sean is more reserved, watching her carefully.Ga: Tá an dorchadas taobh amuigh ag iompar leo na duilleoga gealaithe, siollaí a scéalta féiltiúla.En: The darkness outside carries with it the rustling leaves, whispering their festive tales.Ga: Ach ansin, athraíonn gach rud.En: But then, everything changes.Ga: Go tobann, tosaíonn Aoife ag srannadh agus ag sáith leis an aer.En: Suddenly, Aoife starts sniffling and gasping for air.Ga: Tá a aghaidh dearg, a súile ag at.En: Her face is red, her eyes swelling.Ga: Cuireann sé go mór le sean-neart, níl a fhios aige cad atá le déanamh ar dtús.En: It greatly alarms Sean, and he doesn't know what to do at first.Ga: Cén fáth anois, ceistíonn sé go ciúin é féin, na scéalta fágtha ar an dorchadas fuar.En: Why now, he quietly questions himself, the stories left in the cold darkness.Ga: "Gabh mo leithscéal, Aoife!En: "Sorry, Aoife!"Ga: " a deir sé, ag gabháil láithreach go dtí an cófra chun an eipineifuirín a fháil.En: he says, rushing immediately to the cupboard to get the epinephrine.Ga: Tá a lámha ag crith ach mearann sé go tapa cá fágadh an t-instealladh.En: His hands are shaking but he quickly remembers where the injection was left.Ga: Rásaíonn an t-am thart, mothaíonn gach soicind cosúil mheath.En: Time races by, and every second feels like an eternity.Ga: Faoin am a fhaigheann sé an eipineifuirín, tá Aoife ag streachailt fós, ag iarraidh análú.En: By the time he retrieves the epinephrine, Aoife is still struggling, trying to breathe.Ga: Labhraíonn sé di go bog, "Seo, beidh tú ceart go leor.En: He speaks to her softly, "Here, you’ll be okay."Ga: " Crógacht Aoife ag meath, tugann sí géarchúis dó.En: Aoife's courage faltering, she gives him resolve.Ga: Insíodh dóibh i gcónaí conas déileáil leis seo, agus seo iad, ag dul i ngleic leis an eagla.En: They were always told how to handle this, and here they are, facing the fear.Ga: Tugann sé an t-instealladh di agus glaonn sé príosún na seirbhísí éigeandála ar an gcampas.En: He administers the injection and calls the emergency services on campus.Ga: Fágann na nóiméid iad go gearrtha ach is cosúil le turas gan chinnteacht.En: The minutes cut through them like a journey of uncertainty.Ga: Coinníonn Sean Aoife ar an urlár, labhraíonn sé go síochánta léi, ag súil leis an fóir teamhach.En: Sean keeps Aoife on the ground, speaking calmly to her, awaiting the warm relief.Ga: Tá an feadóg na duille aisteach ina gcluas, cuir níos mó níos gaire dhá chroí.En: The whistle of the strange leaves in their ears brings their hearts closer together.Ga: Tugann an t-otharcharr an cupán meáchain leis, agus tógann sé Aoife agus a imní leo.En: The ambulance arrives with the weight of reassurance, taking Aoife and their worries along.Ga: Níos déanaí, sa t-aonad ospidéil, téann an brú gan scaoll ar Seán, agus mothaíonn sé an faoiseamh iontach.En: Later, in the hospital unit, the tension without panic lifts from Sean, and he feels incredible relief.Ga: Tá Aoife sábháilte, í go maith, agus cé go bhraitheann Sean tuirseach, tá sé bródúil.En: Aoife is safe, doing well, and although Sean feels tired, he is proud.Ga: "Maith thú," a deir seirbhís éigeandála leis, ag tabhairt le fios cén tábhacht atá taobh thiar de ghluaiseachtaí beaga an duine amháin sa dorchadas.En: "Well done," the emergency service tells him, emphasizing the importance behind one person's small actions in the darkness.Ga: Breathnaíonn sé ar an ngeata dó, mothaíonn an muinín nua ag ardú mar an t-óige solas an nua lae ag teacht.En: He looks out at the gate, feeling new confidence rising like the light of a new day coming.Ga: Tá sé ar nós an fhómhar, an dóchas a thagann tar éis na dufair is doimhne den oíche.En: It's like autumn, the hope that comes after the darkest forest of night.Ga: Is féidir linn brath ar ár n-dlúthpháirtíocht, is ea.En: We can rely on our solidarity, yes.Ga: Agus in ...
    Más Menos
    15 m
  • Samhain Perseverance: A Tale of Hospital Hope
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Irish: Samhain Perseverance: A Tale of Hospital Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-16-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí mí na Samhna ag teacht ar Bhaile Átha Cliath.En: November was approaching Baile Átha Cliath.Ga: Bhí na sráideanna lán le daoine ag caitheamh cótaí agus scaifeacha.En: The streets were full of people wearing coats and scarves.Ga: Bhí Samhain ag teacht agus bhí duilleoga ag eitilt san aer.En: Samhain was approaching and leaves were flying in the air.Ga: Bhí an oíche ag dul i dorchadas agus bhí an boladh tine ann.En: The night was growing dark, and there was a smell of fire.Ga: San ospidéal, lasmuigh de na sráideanna glórmhar, bhí Aisling agus Cormac ag feitheamh lena n-athair tinn.En: In the hospital, away from the bustling streets, Aisling and Cormac were waiting for their sick father.Ga: Bhí an seomra éigeandála plódaithe.En: The emergency room was crowded.Ga: Bhí othair fite fuaite ar fud na háite agus ní raibh aon spás ann.En: Patients were scattered all around, and there wasn't any space.Ga: Bhí Aisling imníoch, a croí ag preabadh.En: Aisling was anxious, her heart pounding.Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar a hathair agus ar an bhfulaingt a bhí air.En: She was thinking about her father and the suffering he was enduring.Ga: "Caithfimid rud éigin a dhéanamh," a dúirt Aisling go láidir, ag breathnú ar Cormac.En: "We have to do something," said Aisling firmly, looking at Cormac.Ga: Bhí Cormac réasúnta ach amhrasach.En: Cormac was rational but doubtful.Ga: "Níl aon rogha againn ach fanacht," a dúirt sé, ag breathnú go mearbhaill ar na hoibrithe leighis i ngleic leis an slua.En: "We have no choice but to wait," he said, looking bewilderedly at the medical staff tackling the crowd.Ga: Ach ní raibh Aisling sásta.En: But Aisling was not satisfied.Ga: Chinn sí go gcaithfeadh sí rud éigin fiúntach a dhéanamh.En: She decided she had to do something worthwhile.Ga: Leis an eolas a bhí aici, baineann sí úsáid as caidreamh, iarracht déanta teagmháil a dhéanamh le altra a raibh aithne aici uirthi trí chara.En: With the knowledge she had, she made an effort to contact a nurse she knew through a friend.Ga: Bhí súil aici go gcuideodh sé seo.En: She hoped this would help.Ga: Nuair a bhain an tualach airdeisiú amach, thóg sí Cormac lena taobh.En: When the waiting burden reached its peak, she brought Cormac with her.Ga: Rinne siad ardú ar an mbainistíocht ospidéil.En: They approached the hospital management.Ga: Ba é seo a buaicphointe.En: This was her high point.Ga: Cé gur chuir an brú go mór uirthi, d’éist siad léi.En: Even though it put her under tremendous pressure, they listened to her.Ga: Bhí a hathair faighte isteach go práinneach faoi dheireadh.En: Her father was finally admitted urgently.Ga: Nuair a bhí sé socraithe, d'fhág Aisling agus Cormac an foirgneamh.En: When he was settled, Aisling and Cormac left the building.Ga: Bhí an ghaoth fhuar ag scuabadh a n-aghaidh, ach bhí ciúin imní orthu.En: The cold wind swept against their faces, but they felt a quiet concern.Ga: "Tá tú díograiseach," a dúirt Cormac go mall.En: "You are determined," said Cormac slowly.Ga: "Ach tuigim do phointe.En: "But I understand your point.Ga: Tá cothromaíocht de dhíth orainn.En: We need balance."Ga: "D’fhoghlaim Aisling go raibh tábhacht ag baint leis an bhfoighne agus leis an mhuinín as a deartháir.En: Aisling learned the importance of patience and trusting her brother.Ga: Bhí siad beirt níos cóngaraí anois tar éis na huaire seo dochreidte.En: They both grew closer after this incredible hour.Ga: Agus é ag féachaint ar an bhféile Samhna ag lasadh na sráideanna, raibh scíth agus súil nua uirthi.En: As she watched the Samhain festival light up the streets, she felt a sense of calm and a new hope.Ga: Tá fórsa na seasmhachta teanntach nuair a ghabhann tú í le foighne bhuíoch.En: The force of perseverance is compelling when coupled with grateful patience. Vocabulary Words:approaching: ag teachtbustling: glórmharanxious: imníochpounding: ag preabadhenduring: fulaingtfirmly: go láidirrational: réasúntadoubtful: amhrasachbewilderedly: mearbhaillsatisfied: sástaworthwhile: fiúntachknowledge: eolastackling: i ngleicmanagement: bainistíochttremendous: mórconcern: imnídetermined: díograiseachbalance: cothromaíochtpatience: foighnetrusting: muiníncloser: cóngaraíincredible: dochreidtecalm: scíthhope: súilperseverance: seasmhachtacompelling: teanntachcoupled: gabhanngrateful: bhuíochleaves: duilleogaeffort: iarracht
    Más Menos
    13 m
  • Unveiling Samhain: The Temple Bar Mystery Adventure
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Irish: Unveiling Samhain: The Temple Bar Mystery Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-16-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí Oíche Shamhna ag druidim le Temple Bar agus é lán brí.En: Oíche Shamhna was approaching Temple Bar and it was full of life.Ga: Bhí lampaí oráiste ag soilsiú an chloch chosáin agus ceoltóirí sráide ag seinm ceol traidisiúnta.En: Orange lamps illuminated the cobblestones, and street musicians played traditional music.Ga: Bhí Saoirse, ealaíontóir cliste agus carthach, ag seasamh in aice le healaín teaghlaigh nua le linn Oíche Shamhna.En: Saoirse, a clever and charitable artist, was standing next to a new family artwork on Oíche Shamhna.Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar an gcéad eachtrae eile.En: She was pondering the next adventure.Ga: Bhí Eoin, iriseoir fiosrach le paisean do na fírinní ceilte, ag siúl trasna an tsráid agus croí lán dóchais aige do eachtra nua.En: Eoin, a curious journalist with a passion for hidden truths, was crossing the street with a heart full of hope for a new adventure.Ga: Chuir post an lá sin in iúl dó paca anaithnid a bhí tagtha isteach.En: That day, he was informed of an unknown package that had arrived.Ga: Bhí an faceán buí, clúdaithe le duilleoga autumn, agus gan seoltóir air.En: The package was yellow, covered with autumn leaves, and had no sender's name.Ga: Fool bhlombóigín a bhí ann le haghaidh míorúiltí alfha.En: A package meant for miracles awaited.Ga: Anois bhí Eoin ar bís, faoi thada eile seachas fios a bheith aige cé a bhí seoltóir an phacáiste.En: Now Eoin was excited, keen only to know who the sender of the package was.Ga: "Is obair é seo do Shamhain," ar seisean leis féin, agus thosaigh sé ag caint le Saoirse.En: "This is a job for Samhain," he said to himself, and he started talking to Saoirse.Ga: "Inis dom faoi," arsa Saiorse, a raibh fiosracht aici féin, "bhfuil aon teachtaireacht ná istigh? Cuirfimid Niamh ar an eolas."En: "Tell me about it," said Saiorse, who was curious herself, "is there any message inside? We'll inform Niamh."Ga: Fuair Eoin an faceán, d'oscail é leis féin, agus gachlucht.En: Eoin retrieved the package, opened it by himself, and emptied it.Ga: Isteach leis an faceán bhí bileog páipéir le litreacha mearaí orthu.En: Inside was a sheet of paper with jumbled letters.Ga: "Samhain... tír na hEire," a dúirt Niamh, staraí áitiúil, nuair a chonaic sí é.En: "Samhain... tír na hÉire," said Niamh, a local historian, when she saw it.Ga: "Rud atá go domhain fréamh sa tseanchaí," arsa an staraí.En: "Something deeply rooted in folklore," said the historian.Ga: Thosaigh an triúr acu ag athmhuintearas iontais agus scáthaithe.En: The three of them started reuniting with wonders and mysteries.Ga: Thug an teachtaireacht rabhaidh éigin a d’fhágfadh síos mar draíochta é dá ndéanfaí ceart éinniúlacht an ama roimh.En: The message gave some warning, which would seem magical if interpreted correctly before the time.Ga: Ní raibh am le spáráil.En: There was no time to spare.Ga: Bhí gnáth-éisinn ar gcomlódóireacht eile.En: A normal venture on another journey awaited.Ga: Bhí fadhb Eoin criticiúil, ní amháin cé a raibh i mo stad, ach cén chaoi le teacht ar an déirc iomlán céanna.En: Eoin's problem was critical, not only who was behind the package, but how to find the complete relief.Ga: Bhí iriseoirí eile i ngar dó agus nach mór leo freastal air.En: Other journalists were close to him and almost obliged to attend.Ga: Ach chinn Eoin triail agus muintir a bheith mar thaca ag a chéile tríd a bheith ag roinnt a chur chuige agus barr bhreis uaim a chuir le chéile.En: But Eoin decided to try and have community support by sharing his approach and pooling resources.Ga: Rinne na treoracha taifead orthu trí Eoin, Saoirse, agus Niamh go dtí na láithreacha stairiúla éagsúla timpeall nasca.En: They recorded their directions through Eoin, Saoirse, and Niamh to various historical sites around connected paths.Ga: Thug cuid acu scéalta faoin bhfianaise fáin.En: Some told stories about the errant evidence.Ga: "Dá mbuailfí liom i dTeach Bronsonig," arsa Eoin le Saoirse agus Niamh, féach go géar ar chorr thanaí le míorúil.En: "If we meet at Teach Bronsonig," said Eoin to Saoirse and Niamh, looking closely at an unexpected miracle.Ga: Agus seo duffráin, síneadh gan choinne.En: And this unexpected curve led them on.Ga: Nuair a shroich Eoin Teach Bronsonig, bhí an áit líonta le daoine ag cabaireacht faoi.En: When Eoin reached Teach Bronsonig, the place was filled with people chatting about it.Ga: Ach bhí sé roimh cuileírte.En: But he was ahead of the reveal.Ga: Bhí a fhios aige gurb é an deire dàraití.En: He knew it was the final stretch.Ga: "Seo é; an rúndiamhair d'ainniúirí an t-am seo!" Dúirt Eoin agus d’fhéach sé ar an ráfla gan choinne...
    Más Menos
    20 m
Todavía no hay opiniones