FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Braving the Snow: A Cozy Cabin Tale of Friendship and Growth
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Irish: Braving the Snow: A Cozy Cabin Tale of Friendship and Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-07-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé ina sheasamh sa chábán cóngarach, lasmuigh den tigh mhór dorcha.En: He was standing in the nearby cabin, outside the large dark house.Ga: Las an tine bheag sa teallach, ag caitheamh scáileanna cluthar ar fud na seomraí.En: The small fire was burning in the fireplace, casting cozy shadows all around the rooms.Ga: Bhí an Nollaig ag druidim linn agus bhí na Gleannta Chill Mhantáin fillte i mbruth sneachta.En: Christmas was approaching, and the Gleannta Chill Mhantáin were wrapped in a blanket of snow.Ga: Bhí fuinneoga na cábán ag glimmeration le soilse beag na Nollag, ag tabhairt suaimhneas agus teas isteach.En: The cabin windows were glimmering with small Christmas lights, bringing comfort and warmth inside.Ga: Tháinig Aisling agus Cian ón gcathair, ag lorg eachtraíochta agus comhlacht deas le chéile.En: Aisling and Cian had come from the city, looking for adventure and good company together.Ga: Bhí Aisling lán de fhuinneamh.En: Aisling was full of energy.Ga: Bhí sí i gcónaí ag lorg an chéad tír-raon a rachadh sí trasna.En: She was always seeking the next terrain to cross.Ga: Ach Cian, bhí sé níos cothroime.En: But Cian, he was more balanced.Ga: Bhraith sé an tábhacht atá le sábháilteacht, go háirithe i lár an gheimhridh.En: He understood the importance of safety, especially in the midst of winter.Ga: "Tá sé iontach anseo," arsa Aisling, ag breathnú ar na sléibhte sneachta.En: "It's amazing here," said Aisling, gazing at the snowy mountains.Ga: "Táim ag súil leis an gcosán amárach."En: "I'm looking forward to the trail tomorrow."Ga: "Tá sé iontach, cinnte, ach caithfimid a bheith stuama," d'fhreagair Cian go cúramach, "Tagann stoirm laistigh de deichimead."En: "It is wonderful, certainly, but we must be cautious," Cian replied carefully, "A storm is due within a few hours."Ga: Bhí sé go hálainn go deimhin, ach leag sé féachaint ar na scamaill dhubha.En: It was indeed beautiful, but he cast a look at the dark clouds.Ga: Níor thug siad súil lag den aimsir.En: They didn't offer a weak outlook on the weather.Ga: Bhí beart ann go mbeidh stoirm ann.En: There was an indication that a storm would occur.Ga: Bhí Aisling lán den díograis.En: Aisling was full of enthusiasm.Ga: Nuair a bhuail an sneachta trom orthu, níor iarr sí stopadh.En: When the heavy snow hit them, she didn't ask to stop.Ga: "Seo an cineál dúshláin is breá liom!" arsa Aisling, ag brú ar aghaidh i ngaoth.En: "This is the kind of challenge I love!" said Aisling, pushing forward into the wind.Ga: Ach stop Cian.En: But Cian stopped.Ga: "Fan soic, Aisling. Ní oibríonn sé seo go sábháilte." Bhí imní air.En: "Wait a moment, Aisling. This isn't safe," he was worried.Ga: Ní raibh sé ag iarraidh anois a bheith i mbaol nó í féin a thabhairt isteach gan gnáthchúram.En: He didn't want to now be in danger or lead her into it without due care.Ga: D'fhéadfadh an fhuinneamh idir a ndíospóireacht tapadh go tobann, mar a rinne an stoirm féin.En: The energy between their debate could snap suddenly, as could the storm itself.Ga: D'adhmhaigh Aisling go gáire, tinteana ag reo ar a téidí:En: Aisling admitted with a laugh, fires freezing on her cheeks:Ga: "Táimid ag sciúradh as an slí, sílim," a dúirt sí go séimh.En: "I think we're veering off track," she said softly.Ga: "An chat mar sin, ceart go leor."En: "Okay, let's go back."Ga: Bhí an cinneadh déanta acu: d'fhill siad ar an gcábán.En: They made the decision: they returned to the cabin.Ga: Sa chlós athnuaite, le fógraí na tine te, d'éist Aisling le háiteamh Cian.En: In the renewed courtyard, with the warm fire's beckoning, Aisling listened to Cian's urging.Ga: Chuir sé a lán ama i dteannta a chéile i mbun cainte, ag aontú rg ar gach rud.En: They spent a lot of time together talking, agreeing on many things.Ga: "Caithfidh mé níos fearr a phleanáil," a dúirt sí go géarchúiseach.En: "I need to plan better," she said reflectively.Ga: D'admhaigh sí a nádúr eachtrúil, ach thuig sí anois cé chomh tábhachtach is atá sé sábháilteacht agus cúram a chur roimhe.En: She acknowledged her adventurous nature, but now understood how important it is to prioritize safety and care.Ga: Agus Cian an dóigh leis an teacht sin.En: And Cian had perceived that arrival.Ga: Thairg sé a bheith macánta agus oscailte, ag breacadh línte athnuaite eatarthu beirt: "Cuidíonn sé le chéile an t-iomlán ár mbanna," a dúirt sé.En: He offered to be honest and open, delineating renewed paths between the two: "It helps to strengthen our bond," he said.Ga: Nuair a ghlac an stoirm bua, bhí siad céim níos gaire lena chéile.En: As the storm took its toll, they grew closer to each other.Ga: Bhí an ...
    Más Menos
    17 m
  • Love Brews at the Holiday Pudding Contest!
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Irish: Love Brews at the Holiday Pudding Contest! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-06-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sa Dúbhlin Margaidh na Nollag, bhí an oíche ag soilsiú le soilse gealánacha agus ceol traidisúnta.En: At the Dúbhlin Christmas Market, the night was lit up with twinkling lights and traditional music.Ga: Bhí boladh milis nadúir na Nollag sa spéir, ag meascadh le meanma na ndaoine.En: The sweet scent of Christmas nature was in the air, blending with people's cheer.Ga: Ina measc bhí Aisling agus Ronan, beirt lán de ghean agus d’fhuinneamh.En: Among them were Aisling and Ronan, two people full of affection and energy.Ga: Bhí Aisling, cócaire a raibh díograis inti, ag stánadh ar an stáitse áit a raibh comórtas na gcuiríní Nollag ar bun.En: Aisling, a dedicated chef, was staring at the stage where the Christmas pudding competition was taking place.Ga: Bhí Ronan, a chara is fearr agus compánach dílis, ina seasamh in aice léi, ag gáire áthasach.En: Ronan, her best friend and loyal companion, stood beside her, laughing joyfully.Ga: Rud a bhí ar intinn ag Ronan, áfach, ná conas a mothúcháin a nochtadh do Aisling.En: However, something on Ronan's mind was how to reveal his feelings to Aisling.Ga: Níor chaith sé áthas na Nollag iarbhír go fóill.En: He hadn't truly experienced the joy of Christmas yet.Ga: Tharla an tuiscint thobann nuair a fuair Aisling amach go ndearna siad an dornán céanna de churraí Nollag a bhí in ainm a comhórtais.En: The sudden realization came when Aisling discovered that they had made the same batch of Christmas puddings intended for the competition.Ga: Bhí mearbhall orthu beirt, ach, níor ghéill Aisling.En: Both were confused, but Aisling did not give up.Ga: “Ní bhfaighimid éasclú!” a dúirt sí go gnásúil.En: “We won't get disqualified!” she said determinedly.Ga: Thosaigh sí ag smeach-smeach na gcúrsaí, rud a chuir iontas ar Ronan.En: She began flipping the components, which surprised Ronan.Ga: Gan choinne, thosaigh Ronan ag cabhrú léi.En: Unexpectedly, Ronan started helping her.Ga: “Féach, beidh sé seo ina seans foirfe,” ar sé, agus é ag croitheadh lámh air,“le mo mhothúcháin a insint.”En: “Look, this will be the perfect chance,” he said, shaking his hand in support, “to express my feelings.”Ga: Agus é ag maisiú na cúrán go cúramach, bhí a chroí ag preabadh le neirbhís is dóchas.En: As he carefully decorated the pudding, his heart was racing with nerves and hope.Ga: Agus iad i lár na cogaíochta le haon bisiú is bia, chosain na nóiméid deiridh ar an staidse.En: In the midst of their battle with scaling and food, the final moments on stage approached.Ga: Bhí an cúrán ag drithligh le gach dath na Nollag, cé nach raibh sé gleoite sa chruth a bhí sé.En: The pudding gleamed with every color of Christmas, although it wasn’t perfect in its form.Ga: Ag an nóiméad deiridh, d'fhéach Ronan isteach in súile Aislinge.En: At the final moment, Ronan looked into Aisling's eyes.Ga: “Is cuma an cúrán,” ar sé, “tá mé tógtha leat le fada.”En: “The pudding doesn’t matter,” he said, “I’ve been fond of you for a long time.”Ga: Bhí sé seo glórálta.En: This was magnificent.Ga: Bhí Aisling ar buile gaoil le sonas.En: Aisling was filled with joy.Ga: Rinne a súile gléineach léi, le háthas nach bhfaca sí roimhe seo.En: Her eyes shone brightly with happiness she had never seen before.Ga: Ag deireadh an chomórtais, cé nár bhuaigh siad an duais, bhí bua is mó fós ann.En: At the end of the competition, even though they didn’t win the prize, there was still a greater victory.Ga: Bhí a gcairdeas níos láidre ná riamh, agus bhí bhriseadh nasc nua faoi deara.En: Their friendship was stronger than ever, and a new bond had formed.Ga: Bhí gáire agus gean ag pléascadh timpeall orthu sa mhargadh Nollag, agus bhraith an bheirt acu go raibh siad is buan buaiteoirí sa chaoi ba thábhachtaí - cairdeas agus grá.En: Laughter and affection burst around them in the Christmas market, and both felt that they were ultimate winners in the most important way - friendship and love.Ga: Sin é an fírinne fíorshaol ag tús gach Nollag agus deireadh gach turas beirte.En: That is the truth of real life at the start of every Christmas and the end of every duo’s journey. Vocabulary Words:twinkling: gealánachaaffection: ceandedicated: díograisrealization: tuiscintdisqualified: éasclúcomponents: cúrsaíshaking: croitheadhdecorated: maisiúnerves: neirbhíshope: dóchasgleamed: drithlighmagnificent: glóráltajoy: áthasshine: gléineachvictory: buabond: nascultimate: is buantruth: fírinnecompanionship: compánachtloyal: díliscompanion: compánachconfused: mearbhallbursts: pléascadhreveal: nochtadhintended: in ainmdeterminedly: gnásúilunexpectedly: gan choinnebattle: ...
    Más Menos
    13 m
  • Echoes of Family: A Legacy Preserved in Stormy Cliffs
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Irish: Echoes of Family: A Legacy Preserved in Stormy Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-06-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go fíochmhar thar Aillte an Mhothair, na tonnta ag bualadh in aghaidh na gcarránta le neart nach bhfacthas riamh cheana.En: The wind was blowing fiercely over the Aillte an Mhothair, the waves crashing against the cliffs with a force never seen before.Ga: Bhí an aimsir fuar, an fharraige garbh, agus scamall dorcha ag sáith gan trócaire, ach bhí solas geal ag scalladh ó fhuinneoga an tí thíos léi, ag tabhairt cuireadh do Niamh, Conor, agus Aoife teacht isteach.En: The weather was cold, the sea rough, and dark clouds looming mercilessly, but a bright light was shining from the windows of the house below, inviting Niamh, Conor, and Aoife to come inside.Ga: Bhí deireadh seachtaine an gheimhridh rompu, agus cé go raibh Nollaig ag teannadh orainn, níorbh é seo an Nollaig a bhíodh acu.En: A winter weekend lay ahead of them, and although Christmas was nearing, this was not their usual Christmas.Ga: Bhí siad i rith an tsamhraidh, sa teachín beag a bhí bunaithe ag taobh na haillte fada ó shin ag a n-athair.En: They were in the midst of summer, at the little cottage set by the cliffs long ago by their father.Ga: Anois, bhí na cuimhní ag teacht ar ais.En: Now, memories were flooding back.Ga: Bhí siad tagtha suas chun bailiú lena chéile tar éis bás tobann an athar.En: They had come up to gather together after their father's sudden passing.Ga: "Tá sé aisteach a bheith anseo gan Daid," a dúirt Aoife go ciúin, ag breathnú amach an fhuinneog ar an aigéan fairsing.En: "It's strange to be here without Dad," said Aoife quietly, looking out the window at the vast ocean.Ga: Bhí a croí trom, an t-athair a d’aithin sí mar comhpháirtí sa saol imithe, agus í fós ag iarraidh a ghlór maith a chloisteáil ag tabhairt comhairle faoi na healaíona níba thábhachtaí dí.En: Her heart was heavy, the father she recognized as a partner in life gone, and she was still yearning to hear his good voice offering advice on the arts that were most important to her.Ga: Chuir Niamh lámh thart ar a gualainn.En: Niamh put an arm around her shoulder.Ga: "Caithfidh muid é seo a dhéanamh le chéile," a d’fhreagair sí, cé gur mhothaigh sí leis an gceist mhór a sheas rompu.En: "We have to do this together," she replied, even as the big question loomed before her.Ga: Tosaíonn an triúr deartháir agus deirfiúr ag scrúdú na seomraí, seomra ar seomra phlódaithe le seanleabhair, boird oibre agus seoda ceilte ón am atá caite.En: The three siblings began to explore the rooms, room by room filled with old books, work tables, and hidden treasures from the past.Ga: Bhí Conor ag iarraidh a chur i gceart an truicir ócáidí grinn.En: Conor was trying to trigger some humorous events.Ga: "Féach ar na seanleabhair sin, nach baintiú aurobics iad!En: "Look at those old books, aren't they aerobics relics!"Ga: " Chuir a meangadh gáire beag ar aghaidh Aoife, ach níor bhain sé den fatois a mhair san aer.En: His small grin brought a smile to Aoife's face, but it didn't erase the worry that lingered in the air.Ga: D’éirigh an díospóireacht tionúil agus spraoiúil maidir le todhchaí an tí.En: The debate about the future of the house became lively and playful.Ga: "B'fhéidir gur chóir dúinn é a dhíol?En: "Perhaps we should sell it?"Ga: " arsa Conor, leathigh geal ina shamhlaíocht faoi chleachtadh nua eachtraí taobh amuigh den gheimhreadh adhmaid.En: said Conor, a glint in his imagination about new adventures beyond the wooden winter.Ga: Ach sheas Niamh go daingean lena tuairim féin.En: But Niamh stood firm in her own opinion.Ga: "Is é seo ár dteach teaghlaigh.En: "This is our family home.Ga: Conas is féidir linn é a thabhairt suas?En: How can we give it up?"Ga: "Tráthnóna Lá Bliana Nua, bhí an aimsir fós gan séanadh.En: On New Year's Eve, the weather remained unrelenting.Ga: Go tobann, chuir sé ag smaoineamh orthu bronntanas beag a fháil ón gceannaireacht, litreacha cosair bhoga fillte ina lámh.En: Suddenly, they thought to receive a small gift from beyond, soft envelopes wrapped in their hands.Ga: D'oscail Niamh é an mhónadh leis amhras sealbhach, ach is beag íonadh a bhí orthu nuair a fhaigheann siad litreacha óna n-athair féin.En: Niamh opened one cautiously, a possessive doubt, but they were only slightly surprised when they found letters from their father himself.Ga: "Mo pháistí a stór," tosnaíonn sé, "ba mhaith liom an teach seo a stóráil mar áit iontais, áit croí teaghlaigh le coinneáil níos gaire.En: "My dear children," it began, "I want this house to be cherished as a place of wonder, a warm family heart to hold closer.Ga: Coimeádfaí é sin ar son na hoícheanta Nollag, an doimhneacht chroí mar a coinnigh mo ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones