FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Finding Love Amidst Winter Blossoms: A Heartfelt Journey
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Irish: Finding Love Amidst Winter Blossoms: A Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-14-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí smacht ag an Gheimhreadh ar an tuath, ach bhí dathanna níos gile fós sa Fheirm Bláthanna.En: Winter ruled the countryside, but there were still brighter colors at the Feirm Bláthanna.Ga: Las na peitil faoi sholas na gréine, contrárthacht mhór leis an aer fionnuar.En: The petals glowed under the sunlight, a stark contrast with the cool air.Ga: San fhothain álainn seo, bhí Aisling, bean a bhí lán machnaimh agus áilleacht faoi cheilt, ach leathan faoina croí ag imní.En: In this beautiful shelter was Aisling, a woman full of contemplation and hidden beauty, but deep in her heart was anxiety.Ga: Bhí tuiscint aici ar ghrá, ach bhí eagla sa chúlra, míchompord ina gcroí.En: She understood love, but there was fear in the background, discomfort in her heart.Ga: Bhí Aisling buartha.En: Aisling was worried.Ga: Bhí palpitations aici, buillí aisteacha a chuir brón agus eagla uirthi.En: She had palpitations, strange beats that brought her sadness and fear.Ga: Bhí a hathair tar éis fulaingt ó chroí i bhfad ó shin.En: Her father had suffered from heart issues long ago.Ga: An raibh an rud céanna roimpi?En: Was the same thing awaiting her?Ga: Ní raibh sí cinnte.En: She wasn't sure.Ga: Ach ní raibh sí réidh a aghaidh a thabhairt ar an ndáinséir sin.En: But she wasn't ready to face that danger.Ga: Lá amháin, agus Lá San Vailintín ag druidim, smaoinigh sí ar Chonnor, a comhghleacaí dílis.En: One day, as Valentine's Day was approaching, she thought of Connor, her loyal colleague.Ga: Rinne sí cinneadh.En: She made a decision.Ga: Bhí sí ag iarraidh uaigneas a chosc agus grá a chothú.En: She wanted to prevent loneliness and nurture love.Ga: Bheadh a fhios ag Connor air seo.En: Connor would know this.Ga: Inisfidh sí dó.En: She would tell him.Ga: Agus maidir lenár mbuaf, chuirfeadh sí glao ar an dochtúir.En: And regarding their victory, she would call the doctor.Ga: Nuair a rith sí ar bhuail a croí, chuir sí siar cuairt fhada go Caomhnóir Na Bláthanna, áit álainn le haghaidh suirí.En: When her heart raced, she postponed a long visit to Caomhnóir Na Bláthanna, a beautiful place for courtship.Ga: Bhí Connor ag súil leis na bláthanna geal a thaispeáint do Maeve, a deirfiúr gháireach, ar oíche speisialta.En: Connor was eager to show the bright flowers to Maeve, his cheerful sister, on a special night.Ga: Leis sin, chuaigh Aisling isteach i gcroí na Feirme, áit a bhfuair boladh cumhra na mbláthanna a misneach.En: With that, Aisling entered the heart of the farm, where the fragrant smell of the flowers encouraged her.Ga: Bhí sé beagnach cosúil le bheith i ndomhan eile.En: It was almost like being in another world.Ga: Bhí daoine ann ag siúl timpeall, agus bhí an t-aer tiubh le súilbhreas agus grá.En: There were people walking around, and the air was thick with joy and love.Ga: Níorbh fhada gur tháinig a fhón tosta.En: Before long, her phone rang.Ga: Scaoil a glanghuth lena comhbhá.En: Her clear voice released its sympathy.Ga: "Dia duit, Aisling.En: "Hello, Aisling.Ga: Tá na torthaí agat.En: You have the results.Ga: Níl aon fhadhb agat le do chroí.En: You don't have any heart problem.Ga: Tá gach rud fíneáilte.En: Everything is fine."Ga: " D'fháiltigh Aisling an nuacht, fonn na faoisimh ag sníomh faoina taobh, díreach mar a nocht sí a hathruithe go Connor.En: Aisling welcomed the news, a wave of relief spinning inside her, just as she revealed her changes to Connor.Ga: "Bí cinnte, a thaisce.En: "Rest assured, darling.Ga: Is breá liom tú," a dúirt sé, agus é ag tarraingt í siar go comhartha bláthanna dearga a chuir gliondar ar a súile bláith.En: I love you," he said, drawing her back to a display of red flowers that delighted her soft eyes.Ga: Shuigh sí leis ansin, ag iarraidh a dhearbhú na deacrachtaí maith nó olc.En: She sat with him there, trying to affirm the difficulties, good or bad.Ga: Solas.En: Light.Ga: Grá.En: Love.Ga: Baineadh sí úsáid as seóite tríd an dorchadas.En: She used them to navigate through the darkness.Ga: Mar sin leis, bhí caibidlí nua roimpi, an lá mart tanasach anois go dtí an tsúil i bhfad bogbroth.En: And so, new chapters lay ahead of her, the bleak day now reaching far into the gentle eye of the future.Ga: Bhí cloch éadrom curtha ag iomarca ar a ghualainn, grianmhíosa don am bunúsach sin.En: A weight of concern had lifted from her shoulders, a sunny month for that essential time.Ga: Bhí grá i gciorcal na feirme, áit a raibh sé níos soiléire: níl áit níos fearr ná i slánú.En: Love was in the circle of the farm, where it was clearer: there is no better place than in salvation.Ga: Thaitin Aisling agus a ghrá le bláthanna an tsuaitheadh ina dtimpealláin.En: ...
    Más Menos
    16 m
  • Winter Reunions: A Tale of Sibling Rediscovery
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Irish: Winter Reunions: A Tale of Sibling Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-13-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I gcois na sléibhte i bPáirc Náisiúnta Chonamara, bhí sneachta bán mar bhlaincéad ar fud an tírdhreacha.En: At the foot of the mountains in Páirc Náisiúnta Chonamara, snow lay white like a blanket across the landscape.Ga: Bhí an ghealach suí go hard sa spéir, agus bhí na réaltaí ag glioscarnach go ciúin.En: The moon sat high in the sky, and the stars twinkled quietly.Ga: Lá Vailintín a bhí ann, ach ní raibh grá rómánsúil sa scéal seo; ina ionad sin, bhí cúnamh agus dlúthpháirtíocht de dhíth.En: It was Valentine's Day, but there was no romantic love in this story; instead, help and solidarity were needed.Ga: D'fhéach Aisling amach ós cionn an loch chiúin, a croí lán le mothúcháin éagsúla.En: Aisling looked out over the calm lake, her heart filled with mixed emotions.Ga: Bhí fonn uirthi a deartháir, Cian, a fheiceáil arís.En: She longed to see her brother, Cian, once more.Ga: Bhí siad scartha le blianta, ag fás isteach inár saol féin, le níos mó rudaí neamhspleácha gafa orthu sa chathair.En: They had been separated for years, growing into their own lives, with more independent things capturing them in the city.Ga: Timpeall uirthi, bhí tírdhreach álainn Chonamara ag saol go mall sa gheimhreadh.En: Around her, Chonamara's beautiful landscape was slowly awakening in the winter.Ga: D'éirigh slogáin ceo ón talamh fliuch, ag cruthú scáthanna agus soilse ar fud an ghleanna.En: Wisps of fog rose from the wet ground, casting shadows and lights across the valley.Ga: Bhí Cian, níos déine agus a bhfuil an t-am a tháinig idir é féin agus a dheirfiúr ag cur go mór air. Bhí sé ar intinn aige caint léi faoin scoilt seo, ach chuir an t-oighear cosc ar a szálta go minic.En: Cian, more intense and with the time that had come between him and his sister weighing heavily on him, intended to talk to her about their estrangement, but the ice often hindered his steps.Ga: Thosaigh Aisling an laethanta seo ag smaoineamh ar an gcaoi ar fhásadar le chéile.En: Aisling began these days by reflecting on how they grew up together.Ga: Bhí cuimhní aige ar laethanta samhraidh, taobh raite agus eachtraíochta timpeall ag na canálacha.En: She had memories of summer days, by the banks and adventuring around the canals.Ga: Anois, bhí gach rud difriúil.En: Now, everything was different.Ga: D'aithin sí gur éiríodh an t-uaigneas eatarthu.En: She realized the loneliness had crept in between them.Ga: D'iarr sí ar Cian bualadh léi san áit is ansa léi sa domhan.En: She asked Cian to meet her in her favorite place in the world.Ga: Agus iad ag siúl na sléibhte, ní raibh caint, ach níorbh é an tost gan chiall.En: As they walked the mountains, there was no talk, but the silence was not meaningless.Ga: Bhí Cian ag smaoineamh ar an rud ba cheart dó a rá.En: Cian was pondering what he should say.Ga: Bhí a fhios aige go raibh gá le hathrú.En: He knew change was needed.Ga: Bhí an suíomh álainn ag cuidiú le Aisling labhairt faoi na mothúcháin a bhí aici.En: The beautiful setting helped Aisling talk about the feelings she had.Ga: “Cian,” a dúirt sí go socair, “is fada ó bhíomar le chéile ar an mbealach seo.En: “Cian,” she said calmly, “it's been a long time since we've been together like this.Ga: Ní theastaíonn uaim go mbeadh an fad sin idir muid níos mó.”En: I don't want that distance between us anymore.”Ga: D'éist Cian go cúramach, agus bhris an clog caol ina chroí.En: Cian listened carefully, and the thin bell in his heart broke.Ga: “Tá aiféala orm, Aisling,” a d'fhreagair sé, a ghlór go hionraic.En: “I'm sorry, Aisling,” he replied, his voice sincere.Ga: “Bhí mé ró-chúthail chun mise a chur in iúl.”En: “I’ve been too shy to express myself.”Ga: Bhí an t-uisce go ciúin ag tuilleadh ar fud an locha.En: The water quietly lapped across the lake.Ga: Bhí sé mar má bhí na focail istigh iontu ag rith go saor.En: It was as if the words within them were finally flowing freely.Ga: In am sin, tháinig tuiscint eatarthu.En: In that moment, understanding came between them.Ga: Bhí séasúr na gheimhreadh difriúil uathu ó shin.En: Their winter season was different from then on.Ga: Bhí sé lán de gheallúint agus d'áthas nua aimseartha.En: It was full of new promise and newfound joy.Ga: cosúil le crainn ag cailliúint a dteaghráin, bhí siad réidh le fáiltíocht a thabhairt do shéasúr nua dá ngaol.En: Like trees losing their leaves, they were ready to welcome a new season for their relationship.Ga: Mar a d'fhág siad Páirc Náisiúnta Chonamara taobh le taobh, bhí na grianghraif deirfiúracha óige tarraingthe ar ais acu.En: As they left Páirc Náisiúnta Chonamara side by side, the youthful ...
    Más Menos
    16 m
  • Unraveling Family Secrets: Aoife's Snowy Quest
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Irish: Unraveling Family Secrets: Aoife's Snowy Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-13-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Faoin spéir gorm geimhridh, bhí an talamh clúdaithe le brat sneachta tiubh.En: Under the blue winter sky, the ground was covered with a thick blanket of snow.Ga: Bhí an bóthar fada agus sleamhain.En: The road was long and slippery.Ga: Bhí Aoife ag caitheamh cóta mór dúbailte chun í féin a chosaint ón ngaoth nimhneach.En: Aoife was wearing a large double coat to protect herself from the biting wind.Ga: Bhí sí ar thóir rún a clainne, rud a bhí faighte in áit rúnda—buncair faoi thalamh.En: She was on a quest for her family's secret, which was hidden in a secret place—an underground bunker.Ga: Bhí Aoife ag siúl le Cillian agus Eamon. Cairde dílse iad, cé gur choinnigh Aoife a rúin faoina brat.En: Aoife was walking with Cillian and Eamon, her loyal friends, even though Aoife kept her secrets under wraps.Ga: Rinneadar bealach trí bhaile beag i gContae Chiarraí, áit a raibh scéalta faoin mbuncair fógraíodh ó ghlúin go glúin.En: They made their way through a small town in County Kerry, where stories of the bunker were passed down from generation to generation.Ga: Bhí sé i bhfad ón tsráidbhaile, idir trí choill agus faoi mhíle sneachta, ach bhí Aoife inniúil agus thar a bheith diongbháilte.En: It was far from the village, through three woods and under a mile of snow, but Aoife was skilled and extremely determined.Ga: Ag teacht go dtí an áit, bhí an buncair faoi chlúdach sneachda dian.En: Upon reaching the place, the bunker was covered by heavy snow.Ga: Bhí a éadan iontach ciúin agus dorcha.En: Its facade was incredibly quiet and dark.Ga: D’fhéach Aoife ar an gcód atá déanta suas ag a hathair.En: Aoife looked at the code her father had put together.Ga: Ní raibh sí cinnte an mbeadh ag éirí léi.En: She wasn't sure if she would succeed.Ga: "Cillian, an féidir leat cabhrú liom é seo a réiteach?" d'iarr Aoife go ceanúil.En: "Cillian, can you help me solve this?" asked Aoife affectionately.Ga: Shocraigh siad triail a bhaint ar na glasanna ag an doras.En: They decided to try working on the locks at the door.Ga: Bhí sé deacair, ach le hiarracht fíochmhar, d’éirigh le Cillian an glas a dhíghlasáil.En: It was difficult, but with fierce effort, Cillian managed to unlock the lock.Ga: D'oscail an doras le torann trom ar an mbuncair, agus chaith gaoth fhuar isteach.En: The door opened with a loud noise on the bunker, and a cold draft blew in.Ga: Bhí Atlántach Éamon á choinneáil.En: Éamon was holding his breath back.Ga: Buailfear isteach laistigh.En: Inside, the place took one's breath away.Ga: Bhí anáil ó thaobh Aoife ina croí.En: The bunker was such a narrow place, with an old smell.Ga: Chonaic sé seilfeanna lán d’earraí, ach níor chuir siad suimofaom orthu.En: They saw shelves full of goods, but they weren't interested in them.Ga: Ní amháin an rud a bhí Aoife ag lorg: heirloom teaghlaigh nár feicthe ag aois.En: There was only one thing Aoife was looking for: a family heirloom unseen for ages.Ga: Ar deireadh, aimsíodh bosca beag adhmaid sa chúinne.En: Finally, a small wooden box was found in the corner.Ga: Oscail Aoife é le lámh chreathadh.En: Aoife opened it with a trembling hand.Ga: Istigh, bhí seodra álainn, muince a bhí ag a máthairfa na blianta.En: Inside, there was a beautiful necklace, worn by her mother for years.Ga: Tháinig brón agus meascán áthas uirthi, ach bhí stair na heirlooma beagnach is tábhachtaí di.En: She felt a mix of sadness and joy, but the history of the heirloom was the most important thing to her.Ga: Bhí an tábhacht seo imle inmholta.En: This importance was incredibly commendable.Ga: Thabhairt sí faoi fhoghlaim níos mó faoin stair a clainne.En: She set about learning more about her family's history.Ga: Ar deireadh, bhí Aoife sáite le hoidhreacht a teaghlaigh agus ní raibh an bealzach istigh.En: In the end, Aoife was immersed in her family's heritage and was not inside the bunker anymore.Ga: Seachas seo, ar an mbealach amach, d’fhios sí go raibh spiorad na clainne ann, a leabaidh sí i mbiotáille.En: Besides this, on the way out, she knew the spirit of her family was there, a bond she nurtured in spirit.Ga: Nuair a shroich siad taobh amuigh de buncair, d’amharc Aoife suas chuig an spéir gheal.En: When they reached outside the bunker, Aoife looked up at the bright sky.Ga: Thuig sí anois nach raibh sí aonair.En: She understood now that she was not alone.Ga: Bhí sé i bhfad níos mó ná heirloom duitse - nasc do stair, do thraidisiún, agus do mhuinín.En: It was far more than just an heirloom—it was a connection to history, tradition, and confidence.Ga: Agus an sneachta ag titim, bhí muinín aici san áit seo, inimirceach, beo.En: As the snow fell, she had confidence in ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones