FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Balancing Acts: A Father's Night in the City of Tomorrow
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Irish: Balancing Acts: A Father's Night in the City of Tomorrow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-20-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí cathair Bhaile Átha Cliath, an Chathair Ardteicneolaíochta, beo bríomhar i midst geimhreadh fuar.En: The city of Baile Átha Cliath, the City of Technology, was lively and bustling in the midst of a cold winter.Ga: Bhí skyscrapers ard-aimseartha ann, agus sliabháin áille stairiúla in éineacht leo.En: There were modern skyscrapers and beautiful historic buildings side by side.Ga: Aithníodh i measc an tslua Aidan, athair singil, agus bhí an lá gnóthach amach romhainn aige.En: Among the crowd was Aidan, a single father, who had a busy day ahead of him.Ga: Bhraith Aidan na gaoithe fuar ar a chraiceann agus é i mbun a ghnáthnó, ag brú trí na sráideanna a bhí ag lonrú faoi shoilse geala na cathrach.En: Aidan felt the cold wind on his skin as he went about his routine, pushing through the streets shining under the city's bright lights.Ga: A mhac Finn agus a iníon Orla bhí ag fanacht lena n-athair sa bhaile, ag súil leis teacht abhaile ar luas.En: His son Finn and daughter Orla were waiting for their father at home, hoping he would come back quickly.Ga: Ach bhí Aidan ag obair i gcúrsaí teicneolaíochta, áit a raibh brú mór ar gach taobh.En: But Aidan worked in technology, where pressure came from all sides.Ga: Bhí cluiche scoile le Finn an oíche sin, agus bhí Orla i gceannas ar stiúradh an chluiche.En: There was a school game with Finn that night, and Orla was in charge of directing the game.Ga: Le linn dá lá fada oibre sa skyscraper nua-aoiseach, fuair Aidan teachtaireacht colgach óna bhoss.En: During his long workday in the modern skyscraper, Aidan received a stern message from his boss.Ga: Bhí sé ag teastáil uaim, agus deadline géar áit ar an bhfobhar.En: He was needed, with a tight deadline looming.Ga: Chroith ionad na gclicí méaróg ríomhaireachta, agus chuaigh Aidan i gcomlá na bhfothain ag machnamh ag an gcruinniú eile.En: The keyboard clicks echoed in the office, and Aidan's mind wandered during another meeting.Ga: Ach in aisce i gcuimhne dóibh Finn agus Orla, bhí an chontúirt dochreidte.En: But recalling Finn and Orla, the unthinkable danger loomed large over him.Ga: Óinneach in aigne, chuaigh Aidan i gceann scrogaill, toisc go raibh dhá shlí aige. Fan sa bhfostáisiúin agus obair a chríochnú nó an cluiche scoile a fhreastal.En: With a clear mind, Aidan faced a choice; stay at the office to finish the work or attend the school game.Ga: Agus réiteoir leis a dhéanann béim ar an bhfíorthábhacht. Tháinig brí nádúrtha ann, toisc go raibh an teaghlach níos tábhachtaí ná post.En: And a natural realization came to him, that family was more important than work.Ga: Déan dearmad ar an t-inleathach le feidhmiú go minic, d'fhág Aidan an teach ceannála go tapa agus rith sé i dtreo na scoile.En: Forgetting the frequent demands of his office duties, Aidan quickly left the office building and dashed towards the school.Ga: Bhí an t-aer ró-fhuar agus é ag cur allais agus é ag rith go práinneach.En: The air was too cold as he broke into a sweat running urgently.Ga: Ach tháinig sé díreach in am.En: But he arrived just in time.Ga: Cuireann sé isteach sa halla scoile, díreach mar a bhí Finn ag déanamh a dhán.En: He entered the school hall just as Finn was taking his position.Ga: Chonaic sé Orla, a bhí ar a sean árdán, ag caitheamh brónach ar Finn. Bhí an bród ina súile, dar leis.En: He saw Orla, who was on her platform, watching Finn with pride in her eyes.Ga: Bhí iontas air ina chroí agus é ag fiafraí cad a bhí sé caillte.En: There was surprise and curiosity in his heart as he wondered what he might have missed.Ga: Chuaigh Finn a chluiche i leith an plé, ag bheith aige ina áit.En: Finn played his part in the play, shining in his role.Ga: Cuireadh isteach i gcuimhne dóibh go raibh aige a bhí tábhachtach.En: It reminded him of what was truly important.Ga: Tar éis an chluiche, chuaigh Aidan abhaile le Finn agus Orla, a scéalta á roinnt trí na sráideanna lonracha.En: After the game, Aidan returned home with Finn and Orla, sharing their stories as they walked through the illuminated streets.Ga: Bhí an cathair fós beo, leis na soilse mhóra agus an teicneolaíocht nua-aimseartha timpeall orthu, ach anois bhí a chloch ag bealach nua.En: The city was still alive, with the big lights and modern technology surrounding them, but their journey had a new focus.Ga: Cinneadh Aidan oibriú thar oíche tar éis an chás scoile, ach rinne sé sin go sásta.En: Aidan decided to work overnight after the school event, but he did so gladly.Ga: Chuir a chlár ama oibre le cóimheas sa chultúr athraithe ar an gcathair.En: His work schedule now blended with the changing city culture.Ga: Anois, d'fhoghlaim sé, ní hé ...
    Más Menos
    17 m
  • Winter's Collision: Art, Technology, and Rediscovered Inspiration
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Irish: Winter's Collision: Art, Technology, and Rediscovered Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-20-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Fadó, i lár an gheimhridh, bhí an lá fós agus fuar i bPáirc an Fhionnuisce i mBaile Átha Cliath.En: Long ago, in the middle of winter, the day was still and cold in Páirc an Fhionnuisce in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí sneachta bog ag clúdach na gcrann ársa agus na ndeilbh stairiúla.En: Soft snow covered the ancient trees and the historical statues.Ga: Bhí an bhrídeog i gcroílár an tséasúir, ag tabhairt súil éadrom don Earraigh.En: The dawn was at the heart of the season, giving a light glance toward spring.Ga: Bhí Niamh ag rith trí na cosáin leathana, a cosa ag cur ceo éadrom san aer.En: Niamh was running through the wide paths, her feet creating a light mist in the air.Ga: Bhí sí ealaíontóir, ag lorg spreagtha le hathrú a dhéanamh ar a cuid oibre.En: She was an artist, seeking inspiration to change her work.Ga: Ach, bhraith sí faoi bhrú, neamhshruthánach.En: But she felt pressured, uninspired.Ga: Dhá uair sa tseachtain, d'athraigh sí a sceideal rith chun rud nua a fháil.En: Twice a week, she changed her running schedule to find something new.Ga: B'fhéidir, cheap sí, go dtiocfadh spark ó áit nach raibh siad ag súil leis.En: Perhaps, she thought, a spark might come from an unexpected place.Ga: Ar an taobh eile den pháirc, bhí Cian ag rith go tapaidh.En: On the other side of the park, Cian was running quickly.Ga: Fear gnó teicneolaíochta ab ea é, ag baint úsáid as a nós rith chun aigne a ghlanadh tar éis laethanta fada san oifig.En: He was a tech businessman, using his running habit to clear his mind after long days at the office.Ga: Bhí an sneachta ag titim timpeall air, ach níor chuir sé sin isteach air.En: The snow was falling around him, but it didn't bother him.Ga: Bhraith sé saor, ach mar a bheadh cadhnra.En: He felt free, like a recharged battery.Ga: Go tobann, ar choimeád cúinne cúpla céimeanna mí-shábháilte, bhuail Niamh agus Cian isteach lena chéile.En: Suddenly, while taking a corner with a few unstable steps, Niamh and Cian collided with each other.Ga: Stop an dá shaol.En: Both worlds stopped.Ga: D'fhéach siad ar a chéile, ionadh ar a n-aghaidheanna.En: They looked at each other, surprise on their faces.Ga: "Dia duit," a dúirt Cian, gáire beag ar a aghaidh.En: "Hello," said Cian, with a small smile on his face.Ga: Níorbh fhuirist Niamh a bheith feargach le súil gorm Cian agus spraoi ina shúile.En: It wasn't easy for Niamh to be angry with Cian's blue eyes and the playfulness in them.Ga: "Dia daoibh," arsa Niamh le gáire ainneoin í féin.En: "Hello," Niamh replied, smiling despite herself.Ga: Bhí rud éigin faoin nóiméad sin, nó an bealach a raibh na scáthanna ag damhsa ar na cosáin, a scaoil rud éigin taobh istigh di.En: There was something about that moment, or the way the shadows were dancing on the paths, that released something inside her.Ga: Thosaigh siad ag caint faoin bpáirc, faoin sneachta, agus faoi cé chomh hálainn is a bhí na teicstílí sna crainn.En: They started talking about the park, the snow, and how beautiful the textures in the trees were.Ga: D’ardaigh Niamh cloc beag sneachta, taispeáint don dromchla spréagúil, mar chaint na críche.En: Niamh picked up a small snowball, showing its sparkling surface, as the conclusion of their conversation.Ga: "Tá an teicneolaíocht domhanda, ach níl anseo ann chomh hálainn mar an ealaín nádúrtha seo," arsa Cian le meon machnaimh.En: "Technology is global, but nothing here is as beautiful as this natural art," said Cian thoughtfully.Ga: Bhí Niamh faoi dhraíocht.En: Niamh was enchanted.Ga: Seo é an rud a theastaigh uaithi.En: This was what she needed.Ga: Tuiscint úr, spreagtha ó rialtacht úr.En: A fresh understanding, inspired by a new routine.Ga: Thug na haistear simplí seo a hintinn ar ais chun beatha.En: This simple journey brought her mind back to life.Ga: Tar éis nóiméad nó dhó, d'aontaigh siad bualadh arís an tseachtain dár gcionn.En: After a moment or two, they agreed to meet again the following week.Ga: Bhí rud éigin speisialta sa chomhluadar seo.En: There was something special in this company.Ga: In ainneoin an suímh nua dhochoiteanta, fuair Niamh a cuid cruthaitheachta ar ais.En: Despite the unexpected new setting, Niamh found her creativity again.Ga: Nuair atá tú as fócas, b'fhéidir nach bhféachann tú thar do bhosca féin.En: When you're out of focus, perhaps you don't look beyond your own box.Ga: Ach le Cian, bhí an bhosca sin áthas agus aislingí.En: But with Cian, that box was filled with joy and dreams.Ga: Is beag a thuigeadar gur thosaigh laethanta nua don bheirt, ignithe ag na síolta beaga a phlenaid i dtionnscnaimh neamhdheimhnithe.En: Little did they know that new days had begun for ...
    Más Menos
    17 m
  • Winter Whispers: Dublin's Poetic Encounter
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Irish: Winter Whispers: Dublin's Poetic Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-19-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Thosaigh an scéal i lár an gheimhridh, san áit cháiliúil sin i mBaile Átha Cliath – Músaem na Scríbhneoirí.En: The story began in the middle of winter, in that famous place in Dublin – the Writers' Museum.Ga: Bhí séasúr fuar ag brú isteach chomh maith le gaotha géara, ach laistigh den mhúsaem, bhí teocht chompordach, lán le teimhneas ó sholas boige na lampaí.En: A cold season was pushing in with sharp winds, but inside the museum, there was a comfortable temperature, filled with warmth from the soft light of the lamps.Ga: Bhí aoibhneas sa spás, a bhí feistithe le clúdaigh leabhar seanbhunaithe agus ballaí ómra i gcuimhne ar na scríbhneoirí mór le rá.En: The space was delightful, decorated with covers of well-established books and amber walls in memory of the prominent writers.Ga: Bhí aoibhneacht sa seomra, áit a raibh léiteacht filíochta ar siúl.En: There was delight in the room where a poetry reading was taking place.Ga: Cuirtear Aoife agus Cormac taobh le taobh de bharr mearbhall leis na suíocháin.En: Aoife and Cormac were placed side by side due to confusion with the seating.Ga: Aoife, cailín le gruaig fhada, súile glasa, agus dearg-cheannaire, bhí i gcónaí fond den litríocht.En: Aoife, a girl with long hair, green eyes, and a red-haired leader, was always fond of literature.Ga: As a taobh eile, bhí Cormac, múinteoir staire le grá mór don bhéaloideas Éireannach.En: On the other hand, Cormac was a history teacher with a great love for Irish folklore.Ga: Cé gur cainteoirí bríomhara, bhí tocht ar Aoife.En: Although lively speakers, Aoife was apprehensive.Ga: Ba mhaith léi a filíocht a roinnt, ach bhí eagla uirthi roimh na filí eile a bhí an-oilte.En: She wanted to share her poetry, but she was afraid of the other very skilled poets.Ga: D'oscail Cormac comhrá beag, ag rá, "An bhfuil tú anseo don Yeats?En: Cormac started a small conversation, saying, "Are you here for Yeats?"Ga: " Aoife ag gáire, "Tá, is breá liom a chuid focail.En: Aoife laughed, "Yes, I love his words.Ga: Bhí mé ag léamh Yeats ó bhí mé an-óg.En: I've been reading Yeats since I was very young."Ga: "Roinn Cormac a apasion do bhéaloideas Éireannach, agus mar a bhí ag dul i gcomhluadar le chéile, bhíodar ag réiteach le chéile cosúil le hoighear agus tintreach.En: Cormac shared his passion for Irish folklore, and as they were conversing together, they were getting along like ice and lightning.Ga: Thosaigh siad ag caint faoi spiorad Yeats ina n-eachtraí filíochta agus conas a raibh siad bainteach le hÉire agus leis na miotais áitiúla.En: They began talking about the spirit of Yeats in their poetic adventures and how they were connected to Ireland and the local myths.Ga: Ba é an t-am cruthaitheachta oíche sin nuair a dhiúltaigh eagla Aoife í a choinneáil siar.En: It was the creative time that night when Aoife's fear refused to hold her back.Ga: Le hionadh uirthi féin, thóg sí an micreafón i dtreo an deireadh seisiúin oscailte.En: To her own amazement, she took the microphone toward the end of the open session.Ga: D’oscail sí a ciorcal muiníne go mall.En: She slowly opened her circle of confidence.Ga: Léigh sí dán faoina grá don gheimhreadh agus d’aghaidh an lucht tacaíochta bhuail bualadh bos an-chroíúil.En: She read a poem about her love for winter, and the supportive audience gave a very heartfelt round of applause.Ga: Ina intinn, bhí sí ag screadáil le háthas agus le suaimhneas.En: In her mind, she was screaming with joy and calm.Ga: Chuir an nóiméad sin spreagadh faoi chroí Cormac.En: That moment inspired Cormac's heart.Ga: "Ba é sin go hálainn, Aoife," ar seisean le tnúth ó chloí.En: "That was beautiful, Aoife," he said with eager excitement.Ga: "An mbeadh suim agat oibriú ar thionscadal filíochta agus béaloidis liom?En: "Would you be interested in working on a poetry and folklore project with me?"Ga: " Shuigh Aoife lena súile ag taitneamh agus croí oscailte, "Ba bhreá liom sin.En: Aoife sat with her eyes shining and her heart open, "I would love that."Ga: "Fágadh an músaem le chéile acu, croíthe lán le réasúirt nua agus a lán smaointe faoi thodhchaí agus filíocht.En: They left the museum together, hearts filled with new understanding and many thoughts about the future and poetry.Ga: Thar an séasúr geimhridh, d'fhás Aoife níos muiníní, a guth féin dána mar na laochra filíochta atá scríofa sna leabhair sin timpeall orthu.En: Over the winter season, Aoife grew more confident, her voice daring like the poetic heroes written about in those books around them.Ga: Mar a bhí, d’oscail Cormac air féin go mothúchánach ar bhealach nár cheap sé is féidir riamh.En: Cormac, for his part, opened ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones