FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Secrets in the Shadows: A Cathedral's Silent Drama
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Irish: Secrets in the Shadows: A Cathedral's Silent Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-03-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sa gheimhreadh crua, bhí sé fuar istigh i mBaile Átha Cliath.En: In the harsh winter, it was cold inside Baile Átha Cliath.Ga: Bhí Niamh ag siúl go tapa trí Ardeaglais Chríost, éadóchas ina súile.En: Niamh was walking quickly through Ardeaglais Chríost, desperation in her eyes.Ga: Bhí scáthán fuar ag teacht isteach trí na fuinneoga móra, ag soilsiú na bpewanna ársa.En: A cold light was coming in through the large windows, illuminating the ancient pews.Ga: Bhí sí ag cuardach litreacha tábhachtacha, litir rúnmhar a raibh eagla uirthi go léifí í.En: She was searching for important letters, a secret letter she feared might be read.Ga: Rinne an séasúr fuar, na cloganna ciúine, agus torann na turasóirí an chuardach níos déacra.En: The cold season, the quiet bells, and the noise of tourists made the search more difficult.Ga: Fadó agus istigh sa ardeaglais, chonaic sí Cillian.En: Long ago and inside the cathedral, she saw Cillian.Ga: Fuair sé an litir, a raibh Niamh imníoch faoi.En: He had found the letter Niamh was worried about.Ga: Bhí sé ina sheasamh, ag stánadh ar pháipéar beag ina lámh, smaointe ag dul trína chloigeann.En: He was standing, staring at the small paper in his hand, thoughts running through his mind.Ga: Cad atá sa litir? Cén fáth a bhfuil sí chomh tábhachtach?En: What is in the letter? Why is it so important?Ga: Bhí Niamh ag druidim leis, a gcosa ag bualadh go tapa ar an urlár cloiche.En: Niamh was approaching him, her feet tapping quickly on the stone floor.Ga: Bhí sí ag iarraidh gan ligean don eagla a cuid beagán féin-rialaithe a bhaint.En: She was trying not to let fear take away her bit of self-control.Ga: Ach bhí sí réidh le dul i gcomórtas lena rún beag.En: But she was ready to confront her little secret.Ga: Tháinig sí níos gaire, faoi scáthanna altráthacha agus cloch na hardteampaill.En: She came closer, under the shifting shadows and the stone of the high temple.Ga: “Tá an litir sin agam,” a bhí iontach di.En: "I have that letter," she said with urgency.Ga: Bhí a guth íseal, ach briseadh imní tríd.En: Her voice was low, but worry broke through.Ga: “Tabhair ar ais é, le do thoil. Tá sé persoanta.”En: "Give it back, please. It's personal."Ga: Bhí Cillian ag iarraidh an rogha a dhéanamh.En: Cillian was trying to make the decision.Ga: Féachann sé ar aghaidh Niamh, a súile lán le himní agus dóchas.En: He looked at Niamh's face, her eyes full of anxiety and hope.Ga: Bhí a fhios aige go raibh rogha aige: príobháideacht a urramú nó fiosracht a shásamh.En: He knew he had a choice: respect privacy or satisfy curiosity.Ga: Tar éis nóiméad ciúnais, d'fhill sé ar an gceartas.En: After a moment of quiet, he returned to fairness.Ga: "Seo duit," a dúirt sé, ag tabhairt ar ais an litir.En: "Here you go," he said, handing back the letter.Ga: "Tá súil agam nach ndearna mé damáiste."En: "I hope I haven't caused any harm."Ga: Ghlac Niamh an litir go buíoch.En: Niamh accepted the letter gratefully.Ga: Bhí faoiseamh ina aghaidh.En: There was relief on her face.Ga: "Go raibh maith agat, Cillian," a d’fhreagair sí go bog, ag mothú muiníne dá bharr.En: "Thank you, Cillian," she replied softly, feeling confidence as a result.Ga: Chuaigh sí amach as an alcove, céim níos éadroime uirthi.En: She walked out of the alcove, a lighter step upon her.Ga: Fágadh Cillian ina sheasamh, mothú sásamh ag líonadh a chroí.En: Cillian was left standing, a feeling of satisfaction filling his heart.Ga: Thuig sé anois an tábhacht atá le cineáltas thar fiosracht.En: He now understood the importance of kindness over curiosity.Ga: Rinneadh cinneadh; d'fhoghlaim Niamh muinín níos mó a bheith aici as daoine eile, agus d'fhoghlaim Cillian go raibh an sásamh ó chabhraíodh le duine eile i bhfad níos fearr ná fiosracht a shaothrú.En: A decision was made; Niamh learned to trust others more, and Cillian learned that the satisfaction from helping someone else was far better than pursuing curiosity.Ga: Bhí an t-ardeaglais fós san fhaoileán, chomh séimh, chomh sean céanna agus iad san áthais go ndeachaigh an eachtra i dtreo cóir.En: The cathedral remained in the quiet, as serene, as old as ever, content that the event went in a fair direction. Vocabulary Words:harsh: cruadesperation: éadóchasilluminating: ag soilsiúpews: pewannasecret: rúnmharapproaching: ag druidimalcove: alcoveurgency: iontachprivacy: príobháideachtsatisfy: sásamhcuriosity: fiosrachtfairness: ceartasrelief: faoiseamhanxiety: imnítemple: teampaillshadows: scáthannagratitude: buíochancient: ársashadow: scáthánfear: eaglaself-control: féin-rialaithedecision: cinneadhsatisfaction: sásamhwhispered: d’fhreagair sí go ...
    Más Menos
    14 m
  • Rediscovering Joy in the New Year's Winter Wonderland
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Irish: Rediscovering Joy in the New Year's Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-03-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Lá geal sa Gheimhreadh a bhí ann, agus bhí an chathair uile faoi bhrat sneachta bán.En: It was a bright day in winter, and the entire city was under a blanket of white snow.Ga: Bhí Niamh ar bís i gcroílár Brooklyn, ag tolgadh an lá le Cormac agus Saoirse, a mic óg is a hiníon bheag.En: Niamh was excited in the heart of Brooklyn, spending the day with Cormac and Saoirse, her young son and little daughter.Ga: Shocraigh sí a fón póca a fhágáil sa bhaile inniu.En: She decided to leave her cell phone at home today.Ga: Ina ionad sin, bheadh sí ag díriú ar an lá speisialta seo leo i Lár na Páirce.En: Instead, she would focus on this special day with them in Central Park.Ga: Bhí an pháirc lán le glórtha aoibhneacha agus ceol na hoíche nua.En: The park was full of joyful sounds and the music of the New Year's Eve.Ga: Bhí bóiséir ag díol seacláide te, a líonadh an t-aer le boladh milis.En: Vendors were selling hot chocolate, filling the air with a sweet smell.Ga: Bhí leanaí agus daoine fásta ag sleamhnú ar an áis scátála.En: Children and adults were sliding on the skating rink.Ga: Phléasc gáire ó ghasúir ag imeartha ar an oighear.En: Laughter burst out from children playing on the ice.Ga: Rinne Niamh iarracht súil a choinneáil ar Cormac agus Saoirse, a bhí ag gealgháire agus ag triall go sciobtha timpeall na háite.En: Niamh tried to keep an eye on Cormac and Saoirse, who were smiling brightly and rushing quickly around the place.Ga: “Seo feicim tú!” ghlaoigh sí, ag braith sásta agus buíoch don alt le linn an amaipnseanta seo.En: “There I see you!” she called, feeling happy and grateful for the pause during this precious time.Ga: Thug Cormac taispeántas do Lana as a chumas scátála, ag déanamh ingeartha beag.En: Cormac gave a demonstration to Lana of his skating ability, making a small jump.Ga: Rinne Saoirse iarracht a cuid luas a mhéadú, ag iarraidh léim a dhéanamh mar bhí sí ag faire ar bhanríonóga a bhí ag scátáil cosúil le réalta ar an teilifís.En: Saoirse tried to increase her speed, attempting to jump as she watched queens skating like stars on television.Ga: Lig Niamh scaoileadh amach agus thosaigh sé ag mhúineadh scilleanna simplí scátála dóibh.En: Niamh let go and started teaching them simple skating skills.Ga: Bhí lán gáire agus gáire i ngach áit.En: There was much laughter everywhere.Ga: Ó am go chéile, bhí Niamh ag smaoineamh ar an obair, ar na rudaí a bhí uirthi a dhéanamh, ach rinne sí iarracht iad a bhrú óna hintinn.En: From time to time, Niamh was thinking about work, about the things she had to do, but she tried to push them out of her mind.Ga: Bhí a croí brónach mar go raibh uirthi a bheith i gcomórtas i gcónaí idir an obair agus an saol teaghlaigh.En: Her heart was sad because she always had to be in competition between work and family life.Ga: Ach ní raibh aon áit ann dá chuid smaointe páirteanna, ní anseo, ní inniu.En: But there was no place for those partitioned thoughts, not here, not today.Ga: Nuair a chríochnaigh siad ag scátáil, shuigh na triúr clann le chéile, ag crochadh barróg ar a chéile agus ag fáil suas le cupán seacláide te.En: When they finished skating, the three family members sat together, embracing each other and warming up with a cup of hot chocolate.Ga: D'fhéach siad amach ar an ngrian a bhí ag dul faoi os cionn na bcrann súilíneach sneachta.En: They watched the sun setting over the sparkling snow-laden trees.Ga: Bhraith Niamh an tábhacht agus an soilsiú a lean uirthi ó ham mar seo.En: Niamh felt the importance and enlightenment that continued to follow her from times like this.Ga: Bhí a croí iomlán le sonas agus síocháin nach bhféadfadh aon rath gairmiúil a sholáthar.En: Her heart was filled with happiness and peace that no professional success could provide.Ga: “Tá gach rud a theastaíonn uainn anseo,” a dúirt sí go ciúin, ag druidim Cormac agus Saoirse níos gaire.En: “Everything we need is here,” she said quietly, bringing Cormac and Saoirse closer.Ga: Bhí Niamh cinneadh déanta.En: Niamh had made a decision.Ga: Beidh tábhachtach an teaghlach ar an gcéad dul síos.En: Family would be the first priority.Ga: Bhí ag an Nóuathá seo ar an tús nua sa saol.En: This New Year signified a new beginning in life.Ga: Agus ó anois amach, bheadh am na gcuid oibre ar leataobh, ag tairiscint na magairle solasú de theaghlach shona sa tóir ar éachtaí eile.En: And from now on, work time would be set aside, offering the radiant delight of a happy family in pursuit of other achievements. Vocabulary Words:blanket: bhratsparkling: súilíneachvendors: bóiséirpartitioned: smaointe páirteannacompetition: comórtaspriority: ...
    Más Menos
    14 m
  • A Winter's Respite: Finding Light in a Psychiatric Hospital
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Irish: A Winter's Respite: Finding Light in a Psychiatric Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-02-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an gheimhreadh ag teacht go trom ar an gclós lasmuigh den ospidéal síciatrach.En: Winter was descending heavily on the yard outside the psychiatric hospital.Ga: Bhí solas éadrom na gealaí geimhridh ag scinneadh faoi na fuinneoga iarainn ar an urlár.En: The pale light of the winter moon was glimmering beneath the iron windows on the floor.Ga: Bhí Siobhán, altra chomhbhách, ina seasamh ag an deasc le cúram faoi na hothair óna Nollaig féin.En: Siobhán, a compassionate nurse, was standing at the desk with care for her patients instead of focusing on her own Christmas.Ga: Bhí bratacha na hAthbhliana ag crochadh ar fud na seomraí, iarracht bheag chun an áit a théamh.En: New Year’s decorations were hanging throughout the rooms, a small attempt to warm the place.Ga: Is beag an fhoireann a bhí ann inniu toisc an lá saoire.En: There was little staff today due to the holiday.Ga: Bhí an méid oibre ag cur brú ar Siobhán, ach bhí fonn uirthi sólás a thabhairt dá hothair.En: The amount of work was putting pressure on Siobhán, but she was eager to offer comfort to her patients.Ga: Bhí sí ar a coimeád aici féin freisin, brón síoraí diúltaithe ag dul i bhfeidhm uirthi le míonna anuas.En: She was also keeping an eye on herself, as an eternal sorrow of rejection had been affecting her for months.Ga: Chinn Siobhán rud difriúil a dhéanamh.En: Siobhán decided to do something different.Ga: Thug sí na hothair le chéile le chéile chun gníomhaíocht spraíúil a dhéanamh.En: She gathered the patients together to engage in a fun activity.Ga: "Déanfaimid cártaí na hAthbhliana," ar sí leo, ag iarraidh suim a bhaint astu.En: "Let’s make New Year’s cards," she said to them, trying to pique their interest.Ga: Chuir sé brón uirthi roinnt nanáthar a bheith uaigneach ar lá mar seo.En: It saddened her that some of them were lonely on a day like this.Ga: Fionn, othar a raibh fadhbanna móra aige, bhí ina shuí ar thaobh an seomra.En: Fionn, a patient who had significant issues, was sitting on the side of the room.Ga: Go minic, b'fhéidir go rabhais go róchiúin, ach bhí maon dobhrónach air inniu.En: Often, he might have been too quiet, but today he had a brooding expression.Ga: Thosaigh sé ag tarraingt línte le peann luaidhe ar chupán páipéir.En: He started drawing lines with a pencil on a paper cup.Ga: Le himeacht aimsire, thosaigh sé ag labhairt le cúramach leis an ngrúpa.En: Over time, he began to speak cautiously with the group.Ga: "Tá mo bhlianta caite i gruaim," a mhaigh sé, a ghlór bog go hiontach.En: "I have spent my years in gloom," he claimed, his voice surprisingly gentle.Ga: "Ach tú, Siobhán, tá tú go maith liom."En: "But you, Siobhán, you are kind to me."Ga: Agus ansin, go tobann, bhí an seomra líonta le geasa bréagsúnúla.En: And then, suddenly, the room was filled with sparks of unexpected magic.Ga: Bhí cuidiú thar a bheith simplí ag obair ina míorúilt.En: A simple act of helping was working wonders.Ga: Fonn éadrom ag cur ar Siobhán, bronn sé áthas uirthi.En: A light-hearted feeling arose in Siobhán, bestowing joy upon her.Ga: Bhain an sos beag teolaí din a mbraitheann na hothair amach mar ghearradh isteach íona duit.En: The warm little break allowed the patients to feel as if they were cutting through the isolation.Ga: Bhí foireann ann arís le barróg sóláis.En: The staff was embraced by comfort once again.Ga: Tar éis an chruinniú, chonaic Siobhán litir bheag ó Aisling, comhghleacaí aici.En: After the meeting, Siobhán noticed a small note from Aisling, a colleague.Ga: “Más maith leat teacht chugainn tar éis an tseal,” a bhí scríofa, “chun béile beag a roinnt in éineacht.En: "If you’d like to come to us after your shift," it read, "to share a small meal together.Ga: Ní féidir le daoine caoin mar thú a bheith gan chomhluadar."En: Kind people like you shouldn’t be without company."Ga: Sa nóiméad sin, thuig Siobhán go raibh sí cneasta agus nach raibh aonair.En: In that moment, Siobhán realized she was kind and not alone.Ga: Bhí a cuid bróin ag tuileadh amach mar eas, agus í á théamh le grá nua-shásta agus cairdeas dothine.En: Her sorrows were pouring out like a waterfall, warming her with newfound love and enduring friendship.Ga: Bhí an Geimhreadh fós cruaibuí, ach bhí teannas solais a bhí cóirithe ag siúl isteach sa saol.En: Winter was still harsh, but a gentle light was gradually walking into life. Vocabulary Words:descend: teachtgleam: scinneadhpale: éadromcompassionate: chomhbháchpressure: brúsorrow: brónengage: gníomhachtbrooding: dobhrónachcautiously: cúramachgloom: gruaimgentle: bogunexpected: tobannmagic: geasawonders: míorúiltlight-hearted: ...
    Más Menos
    13 m
Todavía no hay opiniones