FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Magic Blooms: Discovering Holiday Wonders at Dufair an Chathair
    Dec 20 2025
    Fluent Fiction - Irish: Magic Blooms: Discovering Holiday Wonders at Dufair an Chathair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-20-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an sioc mar sheod airgid ar na fuinneoga i mBaile Átha Cliath, tráthnóna fuar geimhridh.En: The frost was like a silver jewel on the windows in Baile Átha Cliath, on a cold winter evening.Ga: Ach taobh istigh den Siopa Plandaí "Dufair an Chathair", bhí an teas agus draíocht i réim.En: But inside the plant shop "Dufair an Chathair," warmth and magic prevailed.Ga: Bhí boladh citris úr agus péine sa mhúirín.En: There was the scent of fresh citrus and pine in the compost.Ga: Na soilse glioscarnacha ní hamháin ar na crainn ach i ngach cúinne den seomra.En: The twinkling lights not only on the trees but in every corner of the room.Ga: Is é Cormac, fear cineálta agus ag gó na bplandaí, a bhí i gceannas ar an siopa.En: Cormac, a kind man and a lover of plants, was in charge of the shop.Ga: Bhí an siopa lán le custaiméirí ar thóir maisiúcháin don Nollaig.En: The shop was full of customers searching for Christmas decorations.Ga: Bhí Siobhán, a dheirfiúr eagraithe ach buartha, leis anseo inniu.En: Siobhán, his organized but worried sister, was with him today.Ga: Bhí uirthi plandaí deasa a aimsiú don chóisir Nollag sa bhaile.En: She had to find nice plants for the Christmas party at home.Ga: Níor phasta an brú uirthi.En: The pressure was on her.Ga: Bhí Liam, an mac san ollscoil, ag teacht abhaile, agus rinne sí iarracht chuile rud a eagrú go néata.En: Liam, the son in college, was coming home, and she was trying to organize everything neatly.Ga: Ach anois an nightmare eile – gan mórán cinn faoi leith fágtha sa stór.En: But now another nightmare – not many specific items left in stock.Ga: I measc an slua, bhí Eoin, an col ceathrair óg agus cliste, ag déanamh spraoi leis an gcacti agus pannda airbisc.En: Among the crowd, Eoin, the young and clever cousin, was having fun with the cacti and an orchid panda.Ga: "Eoin, bí cúramach ann," a dúirt Cormac, ag féachaint ar an bpáistí le gáire.En: "Eoin, be careful there," Cormac said, looking at the kids with a smile.Ga: "Tá an-spéis agam sna plandaí uathúla seo," a dúirt Eoin go gcruitheach.En: "I have a great interest in these unique plants," Eoin said enthusiastically.Ga: Ach bhí a fhios ag Cormac go raibh rud éigin eile ag gabháil dó.En: But Cormac knew there was something else on his mind.Ga: I ndiaidh agallaimh ríme in éadan an amaire, thug Cormac faoi deara gur chomh tapaidh is a rinneadh gcaomaíocht.En: After a brief interview against the clock, Cormac noticed how quickly conservation was done.Ga: Ní raibh seans dá laghad acu a aimsiú.En: They had little chance of finding what they needed.Ga: Ach rinne Cormac cinneadh.En: But Cormac made a decision.Ga: "Siobhán, más féidir, cabhróidh mé leat chun maisiúcháin uathúla a chruthú ón méid beag atá fágtha," ar sé go cinnte.En: "Siobhán, if possible, I'll help you create unique decorations with what's left," he said confidently.Ga: D'iarr sé ar Eoin cuidiú freisin, rud a rinne an buachaill beag ar bís.En: He asked Eoin to help as well, which the little boy did eagerly.Ga: Seans ar bith, bhí Eoin ag cur isteach orthu go deo.En: At any chance, Eoin was endlessly interrupting them.Ga: Ach go tobann, d'aimsigh Cormac rud éigin spéisiúil.En: But suddenly, Cormac found something interesting.Ga: Bhí doras beag sa chúl siopa, a bhí in aisce, agus taobh thiar den doras sin, bhí stór beag lán le plandaí choimhthíocha.En: There was a small door at the back of the shop, that was ajar, and behind that door, there was a small storeroom full of exotic plants.Ga: "Breathnaigh ar sin!En: "Look at that!"Ga: " Mhothaigh Siobhán agus Eoin cosúil le taiscéalaí ag fáil an tír nua.En: Siobhán and Eoin felt like explorers discovering a new land.Ga: Bhí an stór iniomlán gan ord, ach iontach álainn.En: The storeroom was completely disorganized but wonderfully beautiful.Ga: Rinne siad beirt, le cabhair ó Eoin, socruithe fíor-iontach.En: They both, with Eoin's help, created incredibly beautiful arrangements.Ga: Agus nuair a bhí siad déanta, bhí an siopa lán le plandaí gealóga, agus Siobhán bhí sona níhamháin as ucht na maisiúcháin, ach as ucht na heachtra féin.En: And when they were done, the shop was full of bright plants, and Siobhán was happy not only because of the decorations but because of the adventure itself.Ga: D'fhoghlaim Siobhán rud fé leith an lá sin.En: Siobhán learned something special that day.Ga: Is áille rud spontáineas aistreach, agus is álainn é an spiorad comhoibríoch.En: Spontaneous adventures are beautiful, and the spirit of cooperation is lovely.Ga: Bhí an Nollaig tugtha i lár na hÉireann, agus chuir Cormac, Siobhán agus fiú amháin Eoin a gcnáimhseachán féin ...
    Más Menos
    16 m
  • Unlocking Ancient Secrets: Eoghan's Snowy Adventure
    Dec 19 2025
    Fluent Fiction - Irish: Unlocking Ancient Secrets: Eoghan's Snowy Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-19-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí sneachta trom ag clúdach na Sléibhte Chill Mhantáin.En: Heavy snow was covering the Sléibhte Chill Mhantáin Mountains.Ga: Bhí an tír ina thost, i riocht álainn geal.En: The land was silent, in a beautiful bright state.Ga: Bhí scéalta ag na sléibhte sin.En: Those mountains held stories.Ga: Scéalta ársa nár insíodh riamh lena n-iomlán.En: Ancient tales never fully told.Ga: San am seo, bhí ábhar nua scéalaíochta ag Eoghan, fear óg lán le fiosracht agus dásacht.En: At this time, Eoghan, a young man full of curiosity and enthusiasm, had new storytelling material.Ga: Lá amháin sa Gheimhreadh, chuaigh Eoghan ag siúl sna sléibhte.En: One winter's day, Eoghan went hiking in the mountains.Ga: Ghlaoigh sé ar a shean-scéalta uaidh a sheanathair agus seanmháthair.En: He called on the old stories from his grandfather and grandmother.Ga: Bhí a gcroí ag brú go láidir le tamall anois, ag iarraidh ceangal a dhéanamh leis an am atá thart.En: Their hearts had been pressing strongly for a while now, wanting to connect with the past.Ga: Agus é ag siúl ar bhóithre faoi bhrat sneachta, bhuail a shúil le gliondar nua – seanlámh léarscáil ceangailte suas le siombailí míréire.En: As he walked on roads under a blanket of snow, his eye caught a new delight – an old hand-drawn map tied up with mysterious symbols.Ga: Thosaigh a intinn ag ruathar le ceisteanna.En: His mind began racing with questions.Ga: B'fhéidir gur teanga rúndiamhair a bhí ann.En: Maybe it was a cryptic language.Ga: D'fhéadfadh sé a dtúisce a bheith ceangailte lena mhuintir féin.En: It could be connected to his own family ancestry.Ga: Ach conas é a réiteach?En: But how to solve it?Ga: Chinn sé risca a ghlacadh.En: He decided to take a risk.Ga: Stop sé ag Caitlin agus Niamh – a bheirt cara dil.En: He stopped by Caitlin and Niamh – his two dear friends.Ga: Bhí radaíocht áirithe ann i bhfocail an Eoghain.En: There was a certain radiance in Eoghan's words.Ga: "Ba mhór an eachtra é seo," a dúirt Caitlin, cé go raibh sí amhrasach.En: "This is quite an adventure," said Caitlin, though she was skeptical.Ga: "Cén fáth nach dtabharfaimid cuairt air?En: "Why don't we visit it?"Ga: " a d’fhiafraigh Niamh ar deireadh, ag dul i ngleic le dúshlán an dochasa.En: Niamh finally asked, tackling the challenge of disbelief.Ga: Sa deireadh, ghlac siad an turas ar aghaidh.En: In the end, they embarked on the journey.Ga: Cé go raibh an aimsir ag éirí níos fuaire agus gaoithe, lean siad ar aghaidh le huaillmhéan.En: Even though the weather was getting colder and windier, they continued with ambition.Ga: Shroich siad áit rúnda – an bungalo a bhí ceilte idir crainn ársa.En: They reached a secret place – the bungalow hidden among ancient trees.Ga: Bhí sé cosúil le scéal as leabhar.En: It was like a story from a book.Ga: Bhí siad ag breathnú ar dhúshraith eachtrach a chuirfeadh imní ar aon duine neamhesor staire.En: They were looking at an extraordinary foundation that would worry anyone unfamiliar with history.Ga: Nuair a d'oscail Niamh doras iarainn, d'fhuaim an seomra i bhfolach os a gcomhair.En: When Niamh opened the iron door, a hidden room unveiled itself before them.Ga: Bhí taisclann deifnideach de dhugthaí ársa istigh ann – earraí agus dialann scéalta go léiríodh iad i lámh thánaisteach.En: Inside was a definitive storehouse of ancient scrolls – artifacts and a diary of stories presented in a delicate hand.Ga: D'fheictí Eoghan mar chodladh éadóchas, ach os cionn mhaith an scéil, bhí a fhios aige anois.En: Eoghan might have seemed a desperate sleeper, but above all, he now knew.Ga: Bhí baint ag a shinsear le cosaint a dtailte féin in aghaidh ionróirí.En: His ancestors were involved in protecting their lands from invaders.Ga: Bhí sé mar chaomhnóirí na scéalta agus na léirscríbhneoireacht.En: They were the guardians of stories and inscriptions.Ga: D'imigh an turas in oidhreacht nua.En: The journey transformed into a new legacy.Ga: Bhí ceangal láidir atáirgthe idir Eoghan agus a dhúchas.En: A strong bond between Eoghan and his heritage was restored.Ga: Ón lá sin, gheall sé scéalta a chosaint agus a roinnt.En: From that day, he vowed to protect and share these stories.Ga: Ní raibh an eachtra seo díomhaoine.En: This adventure was not in vain.Ga: Bhí an sneachta fágtha, ach tháinig athrú saoil air, amach romhainn, ngheoill an teas don aimsir fhuar, scéala nua ag Eoghan agus a chairde.En: The snow was gone, but a life change had come, ahead of them, warming the cold weather, with a new tale for Eoghan and his friends. Vocabulary Words:silent: tosttales: scéaltacuriosity: fiosrachtenthusiasm: dásachtancestry: muintirskeptical: ...
    Más Menos
    14 m
  • A Winter's Tale of Friendship Amidst the Cliffs of Moher
    Dec 19 2025
    Fluent Fiction - Irish: A Winter's Tale of Friendship Amidst the Cliffs of Moher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-19-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth láidir ag séideadh in aice le hImill an Atlantaigh, ag cur sneachta timpeall ar na haillte arda.En: A strong wind was blowing near the edges of the Atlantic, swirling snow around the high cliffs.Ga: Bhí an Nollaig ag teannadh linn, agus bhí siad ag siúl le chéile, Cormac, Fiadh, agus Niamh, feadh na nAillte Mhóire.En: Christmas was approaching, and they were walking together, Cormac, Fiadh, and Niamh, along the Cliffs of Moher.Ga: Bhí an aoibhneas ar Cormac.En: There was delight in Cormac.Ga: "Ní fhaca mé riamh áilleacht cosúil le seo!En: "I've never seen beauty like this!"Ga: " a dúirt sé, agus smaoinigh sé ar an ngrianghraf foirfe a thógfadh sé chun a chairde a chur éad.En: he said, and thought about the perfect photo he would take to make his friends jealous.Ga: Ach, bhí Fiadh ag faire amach don aimsir.En: However, Fiadh was keeping an eye on the weather.Ga: Bhí an spéir ag dorchú agus bhí síse imníoch.En: The sky was darkening, and she was concerned.Ga: "Ní mór dúinn bheith cúramach," a dúirt sí, a haghaidh tromchúiseach.En: "We must be careful," she said, her face serious.Ga: Ach, ní raibh Cormac ag éisteacht, mar bhí sé lán de spreagadh le haghaidh eachtra.En: But, Cormac wasn't listening, as he was full of eagerness for adventure.Ga: Bhí Niamh níos ciúine mar ba ghnách, ag machnamh.En: Niamh was quieter as usual, reflecting.Ga: Bhí a fhios aici gur chóir a bheith machnamhach.En: She knew that she should be contemplative.Ga: Fuair sí cothromaíocht idir Cormac agus Fiadh, cineál suaimhneachrú a sheasfadh idir orthu araon.En: She found a balance between Cormac and Fiadh, a kind of calmness standing between them both.Ga: Beartaigh sí fanacht go socair, agus féachaint cibé rud a thiocfadh.En: She decided to stay calm and see whatever came.Ga: Leis an sneachta ag titim níos troime agus an ghaoth ag éirí níos galánta, d'éirigh Cormac níos neirbhíseach.En: With the snow falling heavier and the wind becoming more boisterous, Cormac became more nervous.Ga: Shroich siad an imeall na n-aillte, áit a raibh sé rún aige an pictiúr is aifeach a thógáil.En: They reached the edge of the cliffs, where he intended to take the most spectacular picture.Ga: Cúpla céim níos gaire don imeall, spreag Cormac at a mhianta féin, agus éignigh sé firinne an aimsir, cé go raibh Fiadh ag rá "Níl sé sábháilte, Cormac!En: A few steps closer to the edge, driven by his own desires, he ignored the truth of the weather, even as Fiadh was saying, "It's not safe, Cormac!"Ga: "Díreach ansin, d'éirigh gála láidir agus tháinig an stoirm go tobann.En: Just then, a strong gust arose and the storm suddenly came.Ga: Bhí Cormac beagnach ag iarraidh a áit a athnú, ach ba é an gaoithe a chaill a chothromaíocht míorta chéatnair.En: Cormac nearly managed to regain his position, but the wind caused him to lose his balance moments later.Ga: "Cormac!En: "Cormac!"Ga: " ghéimigh Fiadh, ach ba é Niamh a gníomh a choiscead.En: shouted Fiadh, but it was Niamh's action that prevented disaster.Ga: Timpeall air agus tarraingthe siar ón imeall, chuir sí a chosa go docht san sneachta.En: Surrounding him and pulling him back from the edge, she dug her feet firmly into the snow.Ga: Nuair a bhí siad ar ais ó imeall na contúirte, d’fhéach Cormac ar a cairde.En: Once they were safe away from the edge of danger, Cormac looked at his friends.Ga: Buíochas leis an réasúnacht idir Fiadh agus an intleacht tobann Niamh, bhí siad sábháilte.En: Thanks to the reasonableness of Fiadh and Niamh's sudden cleverness, they were safe.Ga: "Gabh mo leithscéal, bhí mé amaideach," admhaigh sé, a chuid súile lán de mhachnamh nua.En: "I apologize, I was foolish," he admitted, his eyes filled with new reflection.Ga: Fuair siad tearmann i sean-bhotha atá gar don aill.En: They found refuge in an old cabin near the cliff.Ga: D'fhéach an triúr orthu féin ar feadh tamaill fhada.En: The three of them looked at themselves for a long time.Ga: "B'fhéidir go mbeadh grianghraif go maith," a dúirt Fiadh leis an gcroí éadromaithe, "ach níl siad ag tabhairt aird ar an nóiméad.En: "Perhaps photos are good," said Fiadh with a lightened heart, "but they don't pay attention to the moment."Ga: "Bhí Nollaig á gcaitheamh acu i gcathair Bheaga lusanna lúibhe faoi threoir na réaltaí a raibh splanc ag lonrú ó chéadnais na n-aillte.En: They spent Christmas in a small town, herbal lights under the guidance of the stars that sparkled from the summit of the cliffs.Ga: San oíche úd, roinn siad scéalta faoi chompord a chairdeas agus thuig Cormac go raibh luach níos mó i dtreascairt na heachtra ná mar a bhí in íomhá.En: That night, they shared stories about ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones