FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Aisling's Autumn: Bridging History and Folklore at Trinity
    Oct 20 2025
    Fluent Fiction - Irish: Aisling's Autumn: Bridging History and Folklore at Trinity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-20-07-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí séasúr na bhFómhar ann, agus bhí na duilleoga ag titim ó na crainn ar champas Choláiste na Tríonóide i mBaile Átha Cliath.En: It was the autumn season, and the leaves were falling from the trees on the campus of Coláiste na Tríonóide in Baile Átha Cliath.Ga: Sa Leabharlann cáiliúil, áit fiosrúcháin na staire agus na seanchas, bhí triúr cairde bailithe le chéile arís: Aisling, Cormac, agus Siobhán.En: In the famous library, a place of historical and folklore inquiry, three friends had gathered again: Aisling, Cormac, and Siobhán.Ga: Bhí cóiricíní oráiste agus dubha crochta timpeall, ag cuimhneamh do dhaoine go raibh Oíche Shamhna ag teacht aníos.En: Orange and black streamers were hanging around, reminding people that Oíche Shamhna was approaching.Ga: Bhí atmaisféar an-leithleach ann, agus bhí fuinneamh saoirseach ag líonadh na leabharlainne ó na cuairteoirí san aer.En: There was a very relaxed atmosphere, and a free spirited energy filled the library from the visitors in the air.Ga: Ba mhac léinn dúthrachtach í Aisling, i gcónaí buartha faoin scrúdú ealaín staire a bhí roimpi.En: Aisling was a diligent student, always worried about the art history exam that lay ahead.Ga: Thaitin seanchas na hÉireann léi go mór, ach cé go mbíodh sí gafa leis, bhí sí buailte leis an mbrú gan tagairt a dhéanamh dó anseo.En: She greatly enjoyed Irish folklore, but although she was captivated by it, she was hit by the pressure not to reference it here.Ga: "Bhuel, cad atá tú ag déanamh Aisling?En: "Well, what are you up to Aisling?"Ga: " a d’fhiafraigh Cormac ag gáire, ag iarraidh an scéal a dhéanamh níos éadroime.En: asked Cormac laughing, trying to lighten the situation.Ga: "Níl aon seans go mbeimid chomh maith leatsa faoin stair!En: "There's no chance we'll be as good as you at history!"Ga: "Bhí a fhios ag Cormac chomh maith gur bhraith Aisling brú air.En: Cormac also knew that Aisling felt the pressure.Ga: D'fhéach sé uirthi le súile mímheabhracha, ach faoi bhí a mhisneach féin beagán as alt.En: He looked at her with teasing eyes, but beneath that, his own courage was a bit out of place.Ga: "Caithfidh mé díriú ar an stair amháin," a dúirt Aisling go neirbhíseach.En: "I have to focus on history alone," said Aisling nervously.Ga: "Ach tá sé deacair gan an seanchas a ghlacadh isteach.En: "But it's hard not to absorb the folklore."Ga: "Bhí Siobhán, ar a raibh an-cháil aici ar a cuid acadúla, níos dáiríre.En: Siobhán, known for her academic prowess, was more serious.Ga: "Cén fáth a mbeadh Gaeilge ar bith á bhaineann le stair ár staidéir?En: "Why would any Gaeilge be associated with the history of our studies?"Ga: " a d'fhiafraigh sí go géarchúiseach.En: she asked sharply.Ga: Ach chaith Aisling an dainséar, agus rinne sí cinneadh aiste a scríobh ag tabhairt aghaidh ar na cosúlachtaí idir staire agus seanchas.En: But Aisling took the plunge, and she decided to write an essay addressing the similarities between history and folklore.Ga: Thosaigh sí ag míniú go paiseanta.En: She began to explain passionately.Ga: "Bhí Leabhar na hÉireann lán de scéalta ó ré na Sean-Ghaeilge," a dúirt sí.En: "The Leabhar na hÉireann was full of stories from the Old Irish era," she said.Ga: "Tá nasc idir fianaise stairiúil agus scéalta béaloidis!En: "There is a link between historical evidence and folklore stories!"Ga: "Ní fhéadfadh Cormac a bheith i gceann a chuid gáire nuair a thosaigh an díospóireacht.En: Cormac couldn't keep from laughing when the debate started.Ga: Bhí an chonspóid spreagúil, fiú Siobhán admhaigh suim sa seanchas go simplí.En: The controversy was stimulating, and even Siobhán admitted a simple interest in the folklore.Ga: "B'fhéidir nach bhfuil an seanchas chomh hamaideach sin," a dúirt sí cúramach.En: "Maybe the folklore isn't that foolish," she said cautiously.Ga: Tháinig an lá faoinár mbráid nuair a thug Aisling a haiste isteach.En: The day arrived when Aisling handed in her essay.Ga: Bhí croí lán áthais uirthi le tiomáint nua.En: Her heart was full of joy with a new drive.Ga: Le hiontas Dé, mol an múinteoir í as a cuid cruthaitheacht, agus fuair sí barr feabhais ar a cuid aiste.En: To her astonishment, the teacher praised her for her creativity, and she excelled in her essay.Ga: Agus ar deireadh, thuig Aisling go raibh an luachacht ina smaointe féin níos tábhachtaí ná bheith ar aon tuairim seachas a bheith difriúil.En: In the end, Aisling realized that the value in her own thoughts was more important than being in agreement rather than being different.Ga: Bhí sí ag seasamh go daingean ar a post féin, ní hamháin i gcúrsaí acadúla, ach sa saol ...
    Más Menos
    15 m
  • Sparks of Creativity: Finding Inspiration in Dublin's Heart
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Irish: Sparks of Creativity: Finding Inspiration in Dublin's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-19-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Lá breá samhraidh a bhí ann, fiú i lár an Fhómhair.En: It was a fine summer day, even in the middle of autumn.Ga: Chaith Cillian a chóta tiubh agus shuigh sé síos gar don lochán i gCearnóg Stiabhna, áit ar bhain an ghrian taitneamh ar dhuilleoga oráiste agus óir an chrainn.En: Cillian shed his thick coat and sat down near the pond in Cearnóg Stiabhna@St. Stephen's Green, where the sun shone on the orange and golden leaves of the trees.Ga: Bhí Cillian ag iarraidh inspioráid a fháil dá shaothar ealaíne.En: Cillian was seeking inspiration for his artwork.Ga: Ach bhí folús istigh ina chloigeann, gan fiú smaoineamh nua amháin.En: But there was an emptiness inside his head, without a single new thought.Ga: Bhí Maeve ag siúl timpeall na cearnóige, ag faire ar dhaoine, agus bhí súil aici scéal suimiúil a aimsiú lena foilsiú sna laethanta romhainn.En: Maeve@Maeve was walking around the square, observing people, hoping to find an interesting story to publish in the coming days.Ga: Bhí an tráthnóna foirfe, ach theastaigh di níos mó ná crainn a fheiceáil.En: The afternoon was perfect, but she wanted more than just to see trees.Ga: Bhí sí faoi bhrú chun rud éigin speisialta a aimsiú, rud a lasfadh intinn a léitheoirí.En: She was under pressure to find something special, something that would ignite the minds of her readers.Ga: Tháinig sí ar aghaidh Cillian atá ina shuí go ciúin, a phinn luaidhe ina láimh agus bileog pháipéir os a chomhair.En: She came across Cillian sitting quietly, a pencil in his hand and a sheet of paper before him.Ga: Bhí sé ag stánadh isteach sa lochán, ach ní raibh a lámh ag gluaiseacht.En: He was staring into the pond, but his hand was not moving.Ga: “Dia dhuit,” arsa Maeve go bríomhar, ag briseadh an chiúin.En: "Hello," said Maeve cheerfully, breaking the silence.Ga: “Is scéalta atá mé á lorg, ach feictear dom go bhfuil rud éigin spéisiúil ar na páipéir sin agat.”En: "I'm looking for stories, but it seems to me there's something interesting on those papers of yours."Ga: D’ardaigh Cillian a cheann, beagán ionadh faoi ghaisce na mná seo.En: Cillian raised his head, a bit surprised by the boldness of this woman.Ga: “Dia duit,” arsa sé.En: "Hello," he said.Ga: “Tá mé ag iarraidh inspioráid a fháil.”En: "I'm trying to find inspiration."Ga: “Ag iarraidh inspioráid?” d’fhiafraigh Maeve, súile ag soilsí leis an dúshlán.En: "Trying to find inspiration?" Maeve asked, her eyes lighting up at the challenge.Ga: “Cén saghas inspioráide?”En: "What kind of inspiration?"Ga: “Nach bhfuil sé aisteach?” a cheap Cillian amach os ard.En: "Isn't it strange?" Cillian thought out loud.Ga: “Is minic a shéideann an gaoth smaointe chugam. Anois? Níl ann ach tost.”En: "Often the wind blows thoughts to me. Now? There's only silence."Ga: “Inis dom faoi do chuid smaointe de ghnáth,” arsa Maeve, ag cur aithne níos fearr air.En: "Tell me about your usual thoughts," Maeve said, getting to know him better.Ga: Bhí a fhios aici go raibh scéal iontach san áireamh anseo.En: She knew there was a great story in the making here.Ga: Labhair siad le chéile faoin saol, faoin ealaín, agus faoi conas a insíonn daoine scéalta.En: They talked together about life, about art, and about how people tell stories.Ga: De réir a chéile, bhí Cillian ag éirí níos eolaí ar an titim dathanna agus rithim na bhfocal a bhí ag teacht ó Maeve.En: Gradually, Cillian became more aware of the falling colors and the rhythm of the words coming from Maeve.Ga: Shíl sé ar ais go dtí an tuiscint aeistéitiúil, an chruthaitheacht a bhíonn go minic le fáil sna caidrimh agus sa chomhrá, agus thosaigh a lámh ag gluaiseacht arís, ag tabhairt beatha do leathanaigh nua.En: He thought back to the aesthetic understanding, the creativity often found in relationships and conversation, and his hand started moving again, bringing new pages to life.Ga: Bhí Maeve thar a bheith sásta.En: Maeve was extremely happy.Ga: Fuair sí a scéal agus thuig sí níos fearr an ealaín atá i ngach céim den bheatha, álainn insíonn scéal éigin.En: She got her story and understood better the art inherent in every step of life, beautifully telling some story.Ga: Nuair a chríochnaigh Maeve a halt, tá pictiúir Cillian ina chuid dí chomh maith.En: When Maeve finished her article, Cillian's pictures were part of it as well.Ga: Bhí an cearnóg sa phictiúr chomh hálainn agus déanann sí dochar don réalaíocht.En: The square in the picture was as beautiful as it jeopardizes reality.Ga: Agus fanfaidh an cairdeas nua ina inspioráid do Cillian ar feadh i bhfad ó shin.En: And the new friendship would remain an inspiration ...
    Más Menos
    16 m
  • Mystery Under the Pumpkins: Niamh's Halloween Adventure
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Irish: Mystery Under the Pumpkins: Niamh's Halloween Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-19-07-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí tithe breátha an chomharsanachta clúdaithe le puimcíní lonracha agus maisiúcháin bhrea Oíche Shamhna.En: The lovely houses of the neighborhood were covered with shining pumpkins and beautiful Oíche Shamhna decorations.Ga: Bhí duilliúr órga agus dearg ag titim ó na crainn.En: Golden and red leaves were falling from the trees.Ga: Bhí beatha éagsúil san aer, ag meascadh excitement Oíche Shamhna le criocha cáca milis agus milseáin.En: There was a different energy in the air, mixing the excitement of Oíche Shamhna with the scent of sweet cakes and candies.Ga: I measc an slua bhí Niamh, cailín óg cliste le suim mhór sa rún agus sa mhistéir.En: Among the crowd was Niamh, a clever young girl with a great interest in intrigue and mystery.Ga: Chomh maith leis sin bhocht Conor, a comharsan agus cara is fearr.En: Alongside was poor Conor, her neighbor and best friend.Ga: Bhí sé cúramach agus ciallmhar, imeallach ar na córais ionsaitheach atá i gceist ag Niamh.En: He was careful and sensible, wary of Niamh's more adventurous plans.Ga: Ach bhí a fhios ag Conor go raibh Niamh i gcónaí ag tabhairt faoina spriocanna go díograiseach.En: But Conor knew that Niamh always pursued her goals with enthusiasm.Ga: Tosaíonn an seó ar scoil i lár an tsamhraidh, caithimh agus imirt.En: The show starts at school in the middle of summer, full of play and amusement.Ga: Chuala Niamh go raibh duine éigin ag cur isteach ar na hullmhúcháin le cleasanna.En: Niamh heard that someone was disturbing the preparations with tricks.Ga: Rinne an plean: aithint an chontóirí roimh Oíche Shamhna.En: The plan was made: identify the prankster before Oíche Shamhna.Ga: "Tá an cleasanna sin ag cur míchumas ar gach duine," a dúirt sí le Conor.En: "Those tricks are causing trouble for everyone," she said to Conor.Ga: "B'fhéidir gur mhaith leat a bheith cúramach, Niamh," a dúirt sé leis an imní a bhí sé ar nós a gcairéad a chamadh.En: "Maybe you'd like to be careful, Niamh," he said with the concern evident in his demeanor.Ga: Ach bhain Niamh úsáid as a ceann agus a croí.En: But Niamh used her head and heart.Ga: Thóg sí plean leis an bhfaca de phárthas i roinn na coinnle caorach.En: She devised a plan with the insight she had in the candle section of the store.Ga: In éineacht le Conor, rinne sí machnamh siad ar an lá eile conas an prankster a ghabháil.En: Together with Conor, they pondered the next day on how to catch the prankster.Ga: Faoi oíche Oíche Shamhna bhí fad is faide an scoil.En: By the night of Oíche Shamhna, the school was as long as ever.Ga: Bhí na himnáirí ag teacht síos an dréimire, agus bhí na mugairleoirí go léir troidt seo agus siúd.En: The gym-goers were coming down the ladder, and all the pranksters were buzzing here and there.Ga: Tháinig siad ar ais go minic, ag súil go bhfeicfeadh siad an prankster.En: They returned often, hoping to catch sight of the prankster.Ga: Go tobann, ghabh siad dearcadh duine ag suí síos, ag déanamh go radharc siopa do chlár gáis.En: Suddenly, they caught sight of someone sitting down, pretending to browse the gas station for a board.Ga: Aithinigh an Niamh an prankster ar Kathleen, cara an treasra ranga.En: Niamh recognized the prankster as Kathleen, a third-grade friend.Ga: "Dúshlán a thabhairt duit, Kathleen!En: "I challenge you, Kathleen!"Ga: " arsa Niamh, a ag glacadh rún plean nua ina gairme bríomhar, leis an ríméad ar fonn.En: said Niamh, embracing a new plan with lively determination and eagerness.Ga: Rinne an triúr chéile, agus d'iompaigh smacht Kathleen ina ceist ar scéalaíocht.En: The three of them worked together, and Kathleen's mischief turned into a question of storytelling.Ga: Chuir siad plean nua le chéile agus reáchtáil siad a gcuid scileanna i neamh-ghearradh mar thuas a choinneáil, a bheith feasach agus a fháil breis sult as an bhféile.En: They set up a new plan and refined their skills in observation and storytelling to enjoy the festival more.Ga: Ag deireadh an scéil, bhí scileanna fiosrúcháin Niamh níos láidre, agus thuig Conor conas eachtraíocht a ghlacadh le spraoi.En: By the end of the story, Niamh's investigative skills were stronger, and Conor learned how to embrace adventure for fun.Ga: Bhí an choimhthiú áthais agus go raibh siad lántugtha chomh maith le chéile.En: The joy was shared and they were fully engaged together. Vocabulary Words:lovely: breáthashining: lonrachaexcitement: excitementintrigue: rúnmystery: mistéircareful: cúramachsensible: ciallmharadventurous: ionsaitheachpursued: tabhairtenthusiasm: díograiseachamusement: imirtdisturbing: cur isteachtricks: cleasannaconcern: imnídemeanor: cairéaddetermination: díograiseacheagerness: ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones