FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Finding Inspiration in the Heart of Dublin
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Irish: Finding Inspiration in the Heart of Dublin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-11-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Tá na gaotha fuara ag séideadh timpeall Bhaile Átha Cliath.En: The cold winds are blowing around Baile Átha Cliath.Ga: Sa Ghailearaí, tá teas an teallaigh agus fuaim cheolmhar na n-uirlisí traidisiúnta.En: In the gallery, there is the warmth of the fireplace and the musical sound of traditional instruments.Ga: I lár na sluaite, tá Eamon, grianghrafadóir as Sasana, suite cois barra, ag ól pionta Guinness dorcha agus ag féachaint timpeall.En: In the midst of the crowds, Eamon, a photographer from England, is sitting by the bar, drinking a pint of dark Guinness and looking around.Ga: Tá sé ag iarraidh croí na hÉireann a ghabháil ina pictiúir.En: He is trying to capture the heart of Ireland in his pictures.Ga: Ach is Lá Fhéile Vailintín ann, agus mothaíonn sé go bhféadfadh tráchtáil iad a chlúdach.En: But it's Lá Fhéile Vailintín (Valentine's Day), and he feels commerce might overshadow it.Ga: Os a chomhair, suíonn Brigid, ealaíontóir áitiúil ar thóir inspioráide.En: In front of him sits Brigid, a local artist seeking inspiration.Ga: Níl sí lánchinnte an leigheas a bheidh aici ar a healaín reatha.En: She is not entirely sure what will cure her current artistic block.Ga: Tá na línte ar a lámha cosúil le tionlacan airíonna na ceoil atá ag líonadh an phub.En: The lines on her hands are like the accompaniment to the melodies filling the pub.Ga: Is léir gurb é an ceol an t-aon rud a bhíonn ag spreagadh í le déanaí.En: It is clear that music is the only thing that has been inspiring her recently.Ga: Déanann Eamon cinneadh, in áit fanacht ina thost, beannú do Bhrigid.En: Eamon decides, instead of remaining silent, to greet Brigid.Ga: "Is ealaíontóir mé," a deir sí leis, "ach ní dóigh liom go bhfuil aon rud nua á dhéanamh agam anois.En: "I'm an artist," she tells him, "but I don't think I'm doing anything new right now."Ga: ""Is grianghrafadóir mé," a fhreagraíonn Eamon.En: "I'm a photographer," replies Eamon.Ga: "Ach sula dtéann tú ag roinnt d'ealaín liom, lig dom an radharc seo a ghabháil tú.En: "But before you share your art with me, let me capture this scene of you.Ga: B’fhéidir go mbeidh muid in ann cabhrú le chéile.En: Maybe we can help each other."Ga: "Agus seo mar a thosaigh comhrá na beirte, le cúlra na gceoltóirí a bhí ag casadh amhráin d'aoibhnes an ghrá.En: And so began their conversation, with the backdrop of musicians playing songs of love's delight.Ga: Gach nóiméad, bhí ceol traidisiúnta na hÉireann ag déanamh draíochta ar an mbeirt.En: Every moment, the traditional music of Ireland was creating magic between the two.Ga: Tar éis tamaill, tosnaíonn an ceol ag dul i dtreise, go tobann.En: After a while, the music suddenly intensifies.Ga: Briseann Brigid amach i rince spontáineach, amhail is dá mbeadh an solas istigh aici tar éis cónaidhme a fháil.En: Brigid breaks into a spontaneous dance, as if a light inside her had just ignited.Ga: Gabhann Eamon an nóiméad seo go foirfe le ghearradh amháin dá camera.En: Eamon captures this moment perfectly with a single click of his camera.Ga: Is nóiméad lámhaigh nádúrtha, fírinneach é, lán le mothúcháin agus tine chruthaitheach.En: It is a naturally candid shot, filled with emotion and creative fire.Ga: Ar deireadh an oíche, tarraingíonn Eamon Brigid ar leataobh.En: At the end of the night, Eamon pulls Brigid aside.Ga: "Tá seo agat," a deir sé, ag taispeáint an íomhá a bhfuil beogán na healaíne coinnithe ann.En: "You have this," he says, showing her the image where the spark of art is preserved.Ga: Amharcann Brigid ar a pictiúr agus feiceann sí rud éigin nua.En: Brigid looks at her picture and sees something new.Ga: Sin é an spréach a chaill sí, nádúr na cruthaitheachta, imoibriú i súil an tsaoil.En: That's the spark she had lost, the nature of creativity, a reaction in the eye of life.Ga: "Go raibh maith agat, Eamon," a deir sí, corpaiste.En: "Thank you, Eamon," she says, sincerely.Ga: "D’athraigh tú mo shaol.En: "You've changed my life."Ga: "Tá suíomh nua aimsithe ag Eamon, ní hamháin i gceantair na tíre, ach i gcroílár daoine agus scéalta.En: Eamon has found a new setting, not only in the country's regions but in the hearts of people and stories.Ga: Tá nuacht faoin inspioráid tar éis teacht chuig Brigid í féin óna suí istigh os comhair ceoil.En: News of the inspiration has reached Brigid herself from her seat inside facing the music.Ga: An oíche bhí sí lán de shiopaí, de chairdeas, agus fuinneamh athchúrsáilte.En: The night was full of shops, camaraderie, and recycled energy.Ga: Sin iad na radharcanna nach bhfuil in easnamh ansin, i lár Bhaile Átha Cliath, i bpub teolaí éadromaitheach.En: These are the ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Fortune: A Warehouse Tale of Hope and Renewal
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Irish: Finding Fortune: A Warehouse Tale of Hope and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-10-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé ina gheimhreadh fuar, an gaoth ag séideadh go fíochmhar lasmuigh agus aoibhneas na Nollag imithe.En: It was a cold winter, the wind blowing fiercely outside, and the joy of Christmas gone.Ga: Sa stóras tréigthe, bhí Aoife, Cian, agus Niamh ag obair go dian, gúnaí te dathúla orthu, ag iarraidh an stoc neamhúsáidte a ghlanadh amach.En: In the abandoned warehouse, Aoife, Cian, and Niamh were working hard, wearing warm, colorful dresses, trying to clear out the unsold stock.Ga: Bhí an foirgneamh mór, oscailte, agus dorcha le bailchríocha salacha anseo is ansiúd.En: The building was large, open, and dark with dirty finishes here and there.Ga: Bhí na boscaí agus an troscán neamhúsáidte in eagair ar na seilfeanna ardaithe.En: The boxes and unused furniture were organized on the elevated shelves.Ga: Bhí Aoife, a raibh imní uirthi faoi thodhchaí airgeadais an ghnó, réidh le cinneadh tábhachtach a dhéanamh.En: Aoife, who was worried about the financial future of the business, was ready to make an important decision.Ga: D'fhéach sí timpeall ar an stoc atá fágtha - stuif nach raibh á dhíol go maith ach a bhí ceangailte le cuimhní a d'áitigh ar a croí.En: She looked around at the remaining stock - items that weren't selling well but were tied to memories that tugged at her heart.Ga: "An bhfuil muid ag brú an iomarca?En: "Are we pushing too hard?"Ga: " arsa Cian, ar a suaimhneas dílis, féachaint ar na hóibríochtaí a bhí ar siúl.En: said Cian, with his usual calm, watching the activities that were underway.Ga: "Seo deis iontach chun rud a dhéanamh difriúil," a smaoinigh sé, taobh istigh de.En: "This is a great opportunity to do something different," he thought, inside.Ga: Theastaigh uaidh páirt níos mó a ghlacadh sa ghnó.En: He wanted to take a bigger part in the business.Ga: Bhí Niamh, an cara cliste don teaghlach, ann freisin chun cabhrú.En: Niamh, the smart family friend, was there to help as well.Ga: Bhí sí féin faoi bhrú lena gnó féin agus traochta ó na dúshláin.En: She was under pressure with her own business and exhausted from the challenges.Ga: "Tá smaoineamh agam," a dúirt Aoife le mothú spleodar ach le drogall freisin.En: "I have an idea," said Aoife with a feeling of excitement but also reluctance.Ga: "Áirímid orduithe bhreise ar na hearraí atá díolta, agus déanfaimid margadh deas astu le díol go tapa.En: "Let's order more of the items that have sold, and we'll make a nice sale out of them to sell quickly."Ga: "Bhí radharc aimsir na laochra orthu le déanaí, agus d’aontaigh an triúr go mbeadh margadh an tríú huaire dá bhfreagracht.En: They had recently seen the weathering of the heroes and agreed the third market would be their responsibility.Ga: Chuir Aoife tús le díol beagám plé ann leis na míreanna ba thábhachtaí di.En: Aoife started a small sale, with the items that mattered most to her.Ga: Níl ansin ach gníomh simplí.En: This was just a simple act.Ga: Ach ar feadh na lá, tháinig iontas, mar a bhfuair sí féin agus Niamh píosa uathúil, rud a mhealltaí súil na seandálaithe.En: But as the day went on, a surprise came, as she and Niamh discovered a unique piece that caught the eye of antiquarians.Ga: Bhí sé difriúil, a d’fhéadfadh a bheith mar ghné rathúnasa dóibh.En: It was different, one that could be a prosperous feature for them.Ga: Leis an díol tapa a bhí acu, bhain Aoife réidh leis an stoc nach raibh díolta, agus bhí an gnó ar ais ar a chosa.En: With the quick sale they had, Aoife managed to clear the unsold stock, and the business was back on its feet.Ga: Bhí an aitíse ar fáil le haghaidh orduithe nua agus níos nua-aimseartha.En: The space was available for new and more modern orders.Ga: "D'éirigh linn!En: "We did it!"Ga: " a shriek Aoife le faoiseamh agus áthas ina súile.En: Aoife shrieked with relief and joy in her eyes.Ga: "Is féidir liom é seo a dhéanamh.En: "I can do this.Ga: Is féidir liom cinntí crua a dhéanamh.En: I can make tough decisions."Ga: " Bhí Cian, ag lathaigh seasta ag bagairt an scéal rud faoin mbaile, a raibh ag meangadh lena caint láidir.En: Cian, steadfastly supporting and sharing the story around town, was smiling at her strong words.Ga: Bhí sé anois áidhle le bheith páirteach níos mó sa ghnó.En: He was now eager to be more involved in the business.Ga: Bhí Niamh, a raibh bród uirthi, á spreagadh freisin chun aghaidh a thabhairt ar a gnó féin.En: Niamh, who was proud, was also encouraged to tackle her own business.Ga: Bhí siad uile ar a ndóigh, tiomanta agus áirithe ar an bhóthar nua seo.En: They all resolved, committed, and determined on this new path.Ga: Agus mar sin, i mbun an scéal seo, rinne na carachtair socrú...
    Más Menos
    15 m
  • Winter's Silent Union: Finding Beauty Beyond Heartbreak
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Irish: Winter's Silent Union: Finding Beauty Beyond Heartbreak Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-10-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Tá brat sneachta ag clúdach Gairdíní Cill Iníon Léinín, agus is áit shuaimhneach í an gheimhreadh.En: A blanket of snow is covering Gairdíní Cill Iníon Léinín, and it's a peaceful place in the winter.Ga: Tá na crainn nocht agus na bláthanna reoite fós álainn, cosúil le pictiúr i seanleabhar.En: The bare trees and the frozen flowers are still beautiful, like a picture in an old book.Ga: I measc an chiúnais, tá Eamon ag siúl leis féin, ag lorg síocháin ó bhriseadh croí.En: Among the silence, Eamon is walking alone, seeking peace from a broken heart.Ga: Is é seo gach rud a theastaíonn uaidh inniu - am ciúin lena smaointe féin.En: This is all he wants today - quiet time with his own thoughts.Ga: Ag céim eile sa gairdín, tá Siobhán, grianghrafadóir lán de cheol agus súil ghéar d’áilleacht, ag cuardach an phictiúir is fearr le haghaidh an iris.En: Elsewhere in the garden, Siobhán, a photographer full of music and a keen eye for beauty, is nearby, searching for the best picture for the magazine.Ga: Tá sí ag súil go gcuirfidh sí iontas ar an saol leis an gcineál áilleachta nach bhfeiceann mórán daoine.En: She hopes to amaze the world with a kind of beauty that many do not see.Ga: Téann cosán Eamoin agus Siobhán trasna a chéile faoi chrann ard, a dhuilleoga caillte aige.En: Eamon's and Siobhán's paths cross under a tall tree that has lost its leaves.Ga: Tá coinneamh beagáinín míshuaimhneach.En: It's a slightly uneasy meeting.Ga: Eamon ag iarraidh gan a bheith faoi deara.En: Eamon wants to remain unnoticed.Ga: Is maith leis a bheith i gcuideachta ann féin.En: He likes being in his own company.Ga: Tá Siobhán caol díreach faoi, ach déanann sé iarracht a grá don nádúr a roinnt le Eamon.En: Siobhán is straightforward but tries to share her love of nature with Eamon.Ga: "Nach álainn iad na bláthanna reoite?" a deir sí. Tá aoibh gháire beag ar a híomhá.En: "Aren't the frozen flowers beautiful?" she says, with a small smile on her face.Ga: Féachann Eamon orthu, ag smaoineamh ar an méid atá caillte aige, ach glactar go hobann leis na focail.En: Eamon looks at them, thinking about what he has lost, but suddenly he's taken by the words.Ga: Gabhann Eamon na nótaí i mbriathra Siobhán, agus cé go bhfuil sé cúthalach, tosaíonn sé ag caint léi go mall.En: Eamon takes note of the words in Siobhán's voice, and even though he is shy, he begins to speak with her slowly.Ga: Tugann sé faoi deara an bealach a fhéachann sí ar an domhan.En: He notices the way she looks at the world.Ga: Ní fheiceann sé seo go minic - duine a fheiceann áilleacht ceart leis an gcéad amharc.En: He doesn't often see this - someone who sees beauty at first glance.Ga: De réir a chéile tosaíonn seisiún Siobhán a bhailiú ó copair doiléir.En: Gradually, Siobhán's session begins to collect from blurry snapshots.Ga: Tosaíonn sí ag insint do Eamon faoi rudaí a thaitníonn léi a fháil sa dúlra.En: She starts telling Eamon about the things she likes to find in nature.Ga: Tá Eamon ag éisteacht agus ag smaoineamh.En: Eamon listens and thinks.Ga: In earnáil mhagaireach, ba í a mianach dúisitheach a bhriseann sé a mharóg, ag tabhairt go bhfuil rud éigin ann fiú ar laethanta an-fuar.En: In a playful moment, her inspiring passion breaks through his melancholy, making him realize there is something even on the coldest days.Ga: Tosaíonn siad ag siúl lena chéile.En: They begin walking together.Ga: Gan choinne, glacann ceamara Siobhán nóiméad.En: Unexpectedly, Siobhán's camera captures a moment.Ga: Tá sé nuair a bhíonn Eamon ag gáire, gáire fíor díseachta.En: It's when Eamon is laughing, a true and sincere laugh.Ga: Sa splitfhorleathadh sin leathnaíonn gach rud amach.En: In that fleeting moment, everything spreads out.Ga: Tá sé saor.En: He is free.Ga: Fágann Eamon agus Siobhán a chéile faoi dheireadh an lae, gealltanas déanta go bhfeicfidh siad arís a chéile.En: Eamon and Siobhán leave each other by the end of the day, a promise made to see one another again.Ga: Tá rud éigin athraithe.En: Something has changed.Ga: Tá an gairdín fós ag fanacht ciúin, fén scáth sneanntachta, mar más rud é go ndearnadh an domhan agus cinneadh mór á dhéanamh.En: The garden still waits quietly, under the shadow of snowfall, as if the world had paused and a big decision was being made.Ga: Ag breathnú siar, tuigeann Eamon go bhfuil an saol lán de phósairí nua.En: Looking back, Eamon realizes that life is full of new opportunities.Ga: Tuigeann sé go bhfuil áilleacht ann, fiú i na glinn an gheimhridh agus sa chomanamaíocht.En: He understands that there is beauty, even in the depths of winter and solitude.Ga: Is féidir le ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones