FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Enchanting Encounters: A Christmas Market Romance
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Irish: Enchanting Encounters: A Christmas Market Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-16-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí geimhreadh ann agus chuaigh an Nollaig i gcomhairle.En: It was winter, and An Nollaig had arrived.Ga: Bhí Cillian sa mhargadh Nollag i nGaillimh, áit lán le soilse geala agus boladh meala na mná circe.En: Cillian was at the Christmas market in Gaillimh, a place full of bright lights and the smell of sticky sweet treats.Ga: Choimeád sé a lámh i bpóca, ag féachaint ar na daoine sona ag siúl thart.En: He kept his hand in his pocket, watching the happy people walking around.Ga: Bhí sé cúthail, ach bhí rud éigin sa gheimhreadh a thug sólas dó.En: He was shy, but there was something in winter that brought him comfort.Ga: Bhí críoch déanta aige ar obair na seachtaine agus theastaigh uaidh rud a dhéanamh difriúil an Nollaig seo.En: He had finished his work for the week and wanted to do something different this Christmas.Ga: Tháinig Aoife ar an margaidh freisin.En: Aoife also arrived at the market.Ga: Bhí sí ag lorg inspioráide dá cuid ealaíne.En: She was looking for inspiration for her art.Ga: Lán de bheocht agus d’fheabhas, scanradh Aoife i measc na sluaite.En: Full of energy and excitement, Aoife thrived among the crowds.Ga: Bhí sí ag súil bualadh le daoine nua agus taitneamh a bhaint as an atmaisféar.En: She was hoping to meet new people and enjoy the atmosphere.Ga: Go tobann, bhain Cillian agus Aoife amach don chupán deireanach de sheoclaid the.En: Suddenly, Cillian and Aoife reached for the last cup of hot chocolate.Ga: Bhí iontas ar a gcroí ag an nóiméad sin nuair a chuaigh a srón gach a chéile.En: Their hearts were surprised at that moment when their noses met.Ga: Gáire Aoife, ag iarraidh an gaineamh awkward a scartáil.En: Aoife laughed, trying to ease the awkwardness.Ga: “Is cosúil gur beirt againn é ag teastáil,” ar sí le gleo.En: "It seems we both need it," she said cheerfully.Ga: “Tá an ceart agat,” d’fhreagair Cillian, gach béasach ach geanúla, agus ar a mhéid ná ba mhó gáire aige fós.En: “You’re right,” replied Cillian, very polite but with a warm smile, knowing it was finally time to do something different.Ga: “An dtabharfaidh tú cuirt dom ar an margadh?” d’iarr Cillian go nádúrtha, a fhios aige nach mbeadh deis eile aige.En: “Will you join me for a walk around the market?" Cillian asked naturally, knowing he wouldn’t have another chance.Ga: Bhí a croí istigh air, ach bhí fios aige go raibh sé in am é seo a dhéanamh.En: His heart was pounding, but he knew it was time to seize the moment.Ga: Chinn Aoife glacadh leis an gcuireadh.En: Aoife decided to accept the invitation.Ga: “Bheinn breá leis. Is áit iontach é seo.”En: “I’d love to. This is a wonderful place.”Ga: Siúil amach, le chéile, ag caint faoi na rudaí beaga sa saol.En: They walked out together, talking about the little things in life.Ga: Ba í seo an chéad chéim do Cillian, ag tús aitheantais nua.En: This was Cillian's first step in a new acquaintance.Ga: Bhí Aoife ag roinnt scéalta faoina healaín agus a cuid taistil.En: Aoife shared stories about her art and her travels.Ga: Bhí Cillian ag éisteacht lena scéalta le spéise.En: Cillian listened to her stories with interest.Ga: Faoi na soilse sióga, stad said.En: Under the fairy lights, they stopped.Ga: Ba é seo an nóiméad ríthábhachtach.En: This was the crucial moment.Ga: “Tá áthas orm bualadh leat,” a dúirt Cillian, iarracht nach beag aige.En: "I'm glad to have met you," Cillian said, making quite an effort.Ga: “Is cosúil go bhfanfainn anseo níos faide ná mar a bhfuair mé,” a d’fhreagair Aoife.En: “It seems like I’ll be staying here longer than I expected,” Aoife replied.Ga: Ní raibh sí ag iarraidh slán a fhágáil le Gaillimh ná le Cillian an seachtain sin.En: She didn’t want to say goodbye to Gaillimh or to Cillian that week.Ga: Ón nóiméad sin amach, thosaigh scéal nua do Cillian agus Aoife.En: From that moment on, a new story began for Cillian and Aoife.Ga: Tháinig Cillian amach as a bhosca agus mhothaigh Aoife síocháin agus inspioráid.En: Cillian stepped out of his comfort zone, and Aoife found peace and inspiration.Ga: D’éirigh an Margadh Nollag áit speisialta dóibh, lán le gealltanas d’fheabhas nua.En: The Christmas Market became a special place for them, full of promise for a new beginning.Ga: Sin an chaoi ar thosaigh a gcaidreamh.En: That's how their relationship began.Ga: Tháinig siad le chéile ama ar feadh aois faoina réir féin chomh maith le soilse geala Gaillimhe.En: They came together under their own season along with the bright lights of Gaillimh.Ga: Bhí an Nollaig níos sásta ná mar gheall air sin.En: Christmas was happier because of it. Vocabulary Words:winter: geimhreadhcomfort: ...
    Más Menos
    14 m
  • The Heritage Dilemma: A Family's Sacrifice and New Beginnings
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Irish: The Heritage Dilemma: A Family's Sacrifice and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-16-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Isteach sa phub beag i mBaile Átha Cliath, bhí Liam, Fiona agus Eamon ina suí timpeall ar bhord.En: Inside the small pub in Baile Átha Cliath, Liam, Fiona and Eamon were sitting around a table.Ga: Bhí sé geimhridh, agus taobh amuigh bhí an ghaoth ag séideadh go tréan.En: It was winter, and outside the wind was blowing strongly.Ga: Bhí coirneal beag den phub in aice leis an teallach teolaí, agus bhí Liam ag smaoineamh go mór faoina tuismitheoirí nach maireann.En: There was a little corner of the pub near the warm fireplace, and Liam was deeply thinking about his late parents.Ga: Bhí an phub lán le réaltaí sean, coinnle ar na boird agus pictiúir teaghlaigh ar na ballaí.En: The pub was full of old stars, candles on the tables, and family pictures on the walls.Ga: Bhí beoir dhonn os a gcomhair agus tae donn te do Fiona, a bhí i gcónaí fonnmhar ar chaint faoin am atá thart.En: There was dark beer in front of them and hot brown tea for Fiona, who was always eager to talk about the past.Ga: "Caithfimid íobairt ar son Mamaí agus Daidí," a dúirt sí go brónach, ag stánadh isteach sa cupán a bhí roimpi.En: "We must make a sacrifice for Mom and Dad," she said sadly, staring into the cup in front of her.Ga: Ach ní raibh Eamon ar aon intinn.En: But Eamon didn't agree.Ga: "Is cuma liom," ar sé, ag tógáil sluis den bheoir.En: "I don't care," he said, taking a sip of the beer.Ga: Bhí Eamon óg, taiscéalaíoch agus bhí rudaí móra ar intinn aige don oidhreacht.En: Eamon was young, adventurous, and had big plans in mind for the heritage.Ga: "B'fhearr liom an domhan a thaisteal," d'fhógair sé, a chosa ag lúbadh suas ar chathaoir na leathair.En: "I'd rather travel the world," he announced, his feet curling up on the leather chair.Ga: D'fhéach Liam suas, a lámha ag cuimilt a aghaidh de réir nósanna dochta.En: Liam looked up, rubbing his face with habitual gestures.Ga: Os cionn an teallach, bhí grianghraf de theaghlach óg, shuaimhneas ar a n-aghaidheanna.En: Above the fireplace, there was a photo of a young family, serene looks on their faces.Ga: Chreid sé gur air a thit an cúram na deartháireacha a nascadh le chéile, fiú anois nuair a bhí tuismitheoirí imithe.En: He believed it was his responsibility to keep the siblings connected, even now when their parents were gone.Ga: "Féach," a dúirt sé go ciúin, "Ní theastaíonn uaim ach go gcoinneoimid orainn mar theaghlach.En: "Look," he said quietly, "I just want us to remain a family.Ga: Tá sé tábhachtach.En: It's important."Ga: " Bhíodh an argóint ag dul i dtreise, comhrá a bhí níos deacra fiú mar gheall ar an ngrá a roinn siad don a bhí caillte orthu.En: The argument was intensifying, a conversation made even harder because of the love they shared for what they had lost.Ga: Sclábhaíodh focail thréan.En: Strong words were exchanged.Ga: "Ní féidir linn dul ar aghaidh gan socrú a aimsiú," a dhearbhaigh Liam, ar a rá leibhéal áirithe brú agus tuiscint a bhaint amach.En: "We can't move forward without reaching a decision," Liam affirmed, striving for a certain level of pressure and understanding.Ga: Leis an scéal gearr sin, bhuail an chlár bán ag an gcruinniú teaghlaigh seo.En: This short story brought the family meeting to a decisive conclusion.Ga: Tógadh an cinneadh crua.En: The tough decision was made.Ga: Socraíodh cuid den oidhreacht a chur i leith cuimhneachán álainn don tuismitheoirí.En: It was decided to dedicate part of the heritage as a beautiful memorial to their parents.Ga: Dhéanfadh said ionchur beagán eile síos an cíoradh sin a bhí ag titim as a gcroíthe, agus le hacmhainn a bhí fágtha, bhí sé intuigthe go raibh Eamon ceadaithe taisteal ar feadh tamaill fhada.En: They would make further contributions down that path that had been falling away from their hearts, and with the remaining resources, it was understood that Eamon was allowed to travel for a long time.Ga: Bhí slánchuimhne ar na tuismitheoirí agus cothrom na Féinne idir Chách mar scéal.En: There was a lingering memory of the parents and fairness among all as the story unfolded.Ga: D'fhág Liam an phub ag mothú, don chéad uair le míonna anuas, go raibh an chúram céanna ann a bhí acu nuair a bhí siad le chéile.En: Liam left the pub feeling, for the first time in months, the same responsibility they had when they were together.Ga: Bhí siad, fós agus flúirseach, teaghlaigh, agus d'fhoghlaim sé ceacht mór—a dhéanamh comhréiteach maith idir an cinneadh agus an croí.En: They were still, and abundantly, a family, and he learned a valuable lesson—to make a good compromise between decision and heart. Vocabulary Words:pub: phubwind: ghaothfireplace: teallachsacrifice: ...
    Más Menos
    14 m
  • Balancing Dreams: Niall's Journey of Passion and Career
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Irish: Balancing Dreams: Niall's Journey of Passion and Career Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-15-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí Niall ag obair go dian i mbruachbhailte úra Bhaile Átha Cliath.En: Niall was working hard in the new suburbs of Baile Átha Cliath.Ga: Bhí an geimhreadh anseo, leis an ngaoth fhuar ag séideadh ar na fuinneoga móra.En: Winter was here, with the cold wind blowing against the large windows.Ga: Taobh istigh den oifig, bhí an t-aer te, bfigheann na ríomhairí dearga ann.En: Inside the office, the air was warm, as the computers hummed.Ga: Bhí fuaim bog na méarchláir mar cheol cúlra ag na hoibrithe.En: The gentle sound of keyboards was like background music to the workers.Ga: Bhí Orla agus Cian ina suí ina suí ag a ndeasca, ag tabhairt dícheall orthu féin ar an tionscadal a bhí á fhorbairt ag a ngnólacht.En: Orla and Cian sat at their desks, giving their all to the project their company was developing.Ga: Bhí deireadh ama ag teannadh ach bhíodar fós ag obair go crua.En: The deadline was approaching, but they were still working hard.Ga: Bhí sé soiléir nach raibh am le cailleadh.En: It was clear there was no time to waste.Ga: Bhí Niall an-chúramach, ag déanamh iarracht é féin a scaradh idir an tionscadal ríthábhachtach agus an paisean rúnda seo a bhí aige do scríbhneoireacht.En: Niall was very careful, trying to balance the critical project with his secret passion for writing.Ga: Bhí sclábhaíocht déanta ag Niall ar an tionscadal le seachtainí, ach ba í an insint a bhí faoi bhun a lámha ag cruthú brionglóid ag a lón.En: Niall had been slaving over the project for weeks, but it was the story under his hands that created a dream during his lunch.Ga: Chinn Niall cloig aláram a chur air féin.En: Niall decided to set an alarm for himself.Ga: Dhúisigh sé go luath ag an maidin agus d’fhág sé an oifig go mall um thráthnóna.En: He woke up early in the morning and left the office late in the evening.Ga: Bhí an lá fada ach bhí a chroí sásta mar go raibh deis aige scríbhneoireacht a dhéanamh sa rith céanna.En: The day was long, but his heart was content because he had the opportunity to write simultaneously.Ga: Ach bhí aimhreas sa spéartha nuair a tharla earráid uafásach an lá roimh an spriocdháta.En: But there was doubt in the air when a terrible error occurred the day before the deadline.Ga: Bhí eagla ar Orla agus Cian.En: Orla and Cian were afraid.Ga: "Cad a dhéanfaimid anois?En: "What will we do now?"Ga: " a d’fhiafraigh Orla go díomách.En: Orla asked despondently.Ga: Ghlac Niall léim.En: Niall took a leap.Ga: "Is féidir liom é a shocrú," a dúirt sé go ciúin ach le muinín.En: "I can fix it," he said quietly but with confidence.Ga: Chaith sé na huaire an chloig ina dhiaidh sin ag obair go fíochmhar.En: He spent the following hours working fiercely.Ga: Am á scriosadh.En: Time was of the essence.Ga: Sholáthair sé an réiteach díreach in am, an tuarascáil a chur isteach díreach sula an clog críochnaithe.En: He provided the solution just in time, submitting the report just before the clock stopped.Ga: Bhí gliondar tar éis dóibh trína chéile don tionscadal.En: Relief swept through them for the project.Ga: Tháinig faoiseamh do chroí Niall, agus bhí misneach nua aige.En: Relief came to Niall's heart, and he gained new confidence.Ga: An oíche sin, agus an geimhreadh ag creathadh lasmuigh, chríochnaigh sé a ghearrscéal freisin.En: That night, as winter shook outside, he also finished his short story.Ga: Bhí sé tuirseach ach sona.En: He was tired but happy.Ga: Thuig sé rud tábhachtach faoin saol an oíche sin - is féidir leis an aistear uaillmhianta pearsanta agus gairme a spleách gan iad a thitim amach.En: He realized something important about life that night - personal ambitions and career journeys can coexist without conflict.Ga: Cé go raibh an geimhreadh fuar, mhothaigh sé an teas de bharr a fhios go raibh sé ar an gcosán ceart, cumhachtaithe ag a bpaisean agus a ghnóthachtáil.En: Though winter was cold, he felt the warmth from knowing he was on the right path, empowered by his passion and achievement.Ga: Bhí sé sásta go raibh sé féin amhail is dá mbeadh rudaí éagsúla comhtháite ina shlí bheatha gan aon íobairt.En: He was glad that it seemed different things could be integrated into his career without any sacrifice.Ga: Bhí todhchaí geal rompu, agus bhí Niall ag fanacht le gach céim eile dá chuid scéalta.En: A bright future lay ahead, and Niall was looking forward to every next chapter of his stories. Vocabulary Words:suburbs: bruachbhailtewindows: fuinneogacomputers: ríomhairíbackground: cúlradesks: deascadeveloping: á fhorbairtdeadline: deireadh amacareful: an-chúramachbalance: scaradhslaving: sclábhaíochtalarm: aláramopportunity: deisdoubt: aimhreaserror: ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones