FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • The Mysterious Letter: Unraveling Secrets in Seanmhuilinn
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Irish: The Mysterious Letter: Unraveling Secrets in Seanmhuilinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-26-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Sweamh an boladh caife úr isteach san aer sa Seanmhuilinn.En: The smell of fresh coffee floated into the air in Seanmhuilinn.Ga: Bhífadh Cormac os comhair an mheaisín caife, ag cappáil gingerly é le cruinn.En: Cormac was standing in front of the coffee machine, tapping it gingerly with precision.Ga: Chaith sé súil thart.En: He glanced around.Ga: Bhí an áit dubh le daoine mar is gnách.En: The place was packed as usual.Ga: Chuaigh an fuacht geimhridh isteach sna cnámha, ach chabhraigh an caife te leis sin.En: The winter cold seeped into the bones, but the hot coffee helped with that.Ga: Bhí Sorcha ina suí cúpla tábla uaidh.En: Sorcha was sitting a few tables away from him.Ga: Bhí an t-aer bán ag teacht amach as a béal di le gáire, oiríonna iontais idir litreacha agus leabhair scaipthe ar an mbord aici.En: Steam came out of her mouth with laughter, surrounded by scattered notes and books on her table.Ga: Bhí sí ag lorg inspioráide don alt eile a bhí sí ag scríobh.En: She was looking for inspiration for another article she was writing.Ga: Ach chuir rud éigin spéis chúigí inniu.En: But something caught her attention today.Ga: Tháinig ceirteanna ceann ar cheann chuig Sorcha nuair a bhris an litir isteach sa rótéireach.En: Cloths arrived one by one to Sorcha as the letter broke into the routine.Ga: Bhí spéis an-mhór aici ansin ar an bpáipéar donn.En: She became very interested in the brown paper.Ga: Bhí cló galldaí air, agus níorbh fhéidir é a léamh go héasca.En: It had a foreign script on it, and it couldn't be easily read.Ga: Rinne Cormac súil ghéar leis.En: Cormac eyed it sharply.Ga: “Cad é sin?En: "What is that?"Ga: ” ar seisean.En: he asked.Ga: “Litir mistéireach,” a d'fhreagair Sorcha, beagán amhrasach.En: "A mysterious letter," Sorcha replied, a bit suspiciously.Ga: Ghlaoigh an litir orthu, cosúil le péire sean-bhaile.En: The letter called to them, like a pair of old acquaintances.Ga: Cuir cnapán i bhfolach air.En: It concealed a mystery.Ga: Ach bhí Sorcha beagán neirbhíseach.En: But Sorcha was a bit nervous.Ga: "B'fhéidir nach bhfuil sé sábháilte go leor," ar sise.En: "Perhaps it's not safe enough," she said.Ga: D’fhiafraigh Cormac, "Cad má tá rud éigin mór ann?En: Cormac inquired, "What if there's something big there?Ga: Ba mhaith liom a fháil amach.En: I'd like to find out."Ga: "Faoi dheireadh, d’athraigh intinn Sorcha.En: Eventually, Sorcha changed her mind.Ga: Má bhí spéis mhór ag Cormac, ba cheart go mbainfidh sí spéis léi.En: If Cormac was very interested, she should be too.Ga: D'aontaigh sí cabhrú.En: She agreed to help.Ga: Agus b’fhiú an rún seo ghlaoch i gcúinne intinne Sorcha.En: This secret was worth calling forth in the corner of her mind.Ga: Cuireadh iad ar thóir.En: They were put on a quest.Ga: Bhí an litir líonta le físeáin spraíúla agus léinn bhreacach.En: The letter was filled with playful hints and sparse scholarship.Ga: Bhí focal ar shiúl sa chúinne díreach os a gcomhair.En: A word stood in the corner right before them.Ga: "Bleachtaire" léigh sé.En: "Detective" it read.Ga: Rug sé Sorcha le imní, ach níor chuir sé cosc ar Cormac.En: It caught Sorcha with worry, but it didn't stop Cormac.Ga: Nuair a d'éirigh leo suímh agus teachtaireachtaí ón litreacha a thuiscint, tháinig siad chuig tuiscint a bhí faoi shúgradh.En: When they managed to understand locations and messages from the letters, they reached an understanding that was under disguise.Ga: Fear a bhíodh aghaidh i ngach áit sa rótéireach.En: A man whose face was in every place in the routine.Ga: An duine a bhí le feiceáil i bhfad ró-mhinic saor.En: The person who appeared too often free.Ga: Agus an uair seo, b'éigean dóibh é a lorg.En: And this time, they had to seek him out.Ga: "Is d'fhostóir gabha," arsa an seanfhear nuair a thug siad litir dó, leathaoiseach ag tagairt do bhaol.En: "He's an employer of a smith," said the old man when they handed him the letter, half-serious with a note of danger.Ga: "Scrúdú tapa cineál de dhíth.En: "A quick examination of a kind needed."Ga: "Rinne Sorcha réidh.En: Sorcha got ready.Ga: D’fhéadfadh sí an scéal a roinnt le saol mór.En: She could share the story with the world.Ga: D’fhéadfadh sí a ailt a chríochnú anois, a bhí ar iarraidh uirthi.En: She could finish her missing articles now.Ga: Cormac, ar a shlí féin, bhain taitneamh as dúshlán na rúndiamhair seo.En: Cormac, on the other hand, enjoyed the challenge of this mystery.Ga: Ag an deireadh, fhoghlaim an bheirt rud éigin nua.En: In the end, the two learned something new.Ga: Thug Sorcha an inspioráid a bhí á lorg aici le dul ar aghaidh le scéalta comhroinnte.En: Sorcha found ...
    Más Menos
    16 m
  • Finding Harmony: A Journey from Chaos to Peace
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Irish: Finding Harmony: A Journey from Chaos to Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-25-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Shuí Aisling ar a mata i lár an halla suí ina aonar, an t-aonrud a bhí uaithi ná ciúnas.En: Shuí Aisling on her mat in the middle of the living room alone, all she wanted was silence.Ga: Bhí an geimhreadh trom, na páirceanna lasmuigh clúdaithe go héadrom le sioc, ag cur síocháin ar chroílár an radharc.En: The winter was heavy, the fields outside lightly covered with frost, offering a peace to the heart of the scene.Ga: Ach níor mhothaigh sí ciúnas, níl ar chor ar bith.En: But she did not feel silence, not at all.Ga: Thug na “Om”nna leanúnacha ó Seán, rannpháirtí díograiseach eile, míchompord di.En: The continuous "Om"s from Seán, another enthusiastic participant, made her uncomfortable.Ga: Bhí súil aici go mbeadh an t-áthas seo ag tairiscint an tsuaimhnis ach bhí fuaim an mhantra ag cur isteach uirthi in áit suaimhneach.En: She hoped this happiness would offer tranquility, but the sound of the mantra was disturbing her instead of bringing peace.Ga: Bhí a misneach caillte, ach bhí sí soiléir ar sprioc amháin: teacht ar shuaimhneas intinne.En: Her courage was lost, but she was clear on one goal: to find peace of mind.Ga: Ní raibh rogha ag Aisling ach sprioc nua iniúchta a aimsiú.En: Aisling had no choice but to find a new strategy.Ga: Smaoinigh sí ar labhairt le Seán, ach samhlaigh fadhbanna níos mó sular tharla.En: She thought about talking to Seán, but imagined bigger problems before that happened.Ga: Mar sin, bhog sí go colún sa chúinne.En: So, she moved to a pillar in the corner.Ga: B’fhéidir go mbeadh níos lú torainn ann.En: Maybe there would be less noise there.Ga: Ach fiú sa chúinne, lean an “Om” mar bhuille poll san fheasóg ciúin.En: But even in the corner, the "Om" continued like a steady pulse in the quiet beard.Ga: Bhí an rithim neamhchoscanta.En: The rhythm was relentless.Ga: Tháinig fearg, agus corraí ansin.En: Anger came, and then agitation.Ga: Ní fhéadfadh Aisling fanacht níos faide leis.En: Aisling could not stay any longer with it.Ga: Le scórnaigh chreathaithí, chinn sí ar phlean nua a iarraidh.En: With a trembling throat, she decided to request a new plan.Ga: Chuimhnigh sí ar a chéile comhraic a aithint mar a comhghuaillí, bíodh a dóiteán istigh ábhairín as smacht.En: She thought of recognizing her adversary as her ally, though his inner fire was slightly out of control.Ga: Ar dtús, chuir sí “Om” géarchúiseach isteach.En: Initially, she interjected a sharp "Om".Ga: Bhí an fuaim íseal ach d’oscail a hanga ceol cosúil le cniotáil le chéile.En: The sound was low, but her voice opened a melody like knitting together.Ga: Chuaigh Seán isteach ach laistigh den am seo, thosaigh Aisling ag mothú rud éigin nua.En: Seán joined in, but this time, Aisling began to feel something new.Ga: B’iontas mór í, ach bhí mar a bhí, ag gabháil leis an gcurá chaointeanna sleannchaite, ghearán d’intinn.En: It was a great surprise, but that's how it was, accompanying the doleful cries, a complaint of the mind.Ga: D’éirigh an geimhreadh ina bhrollach teolaí.En: The winter became a warm bosom.Ga: Tháinig faoiseamh di a mheascadh, cairdeas leis an torann féin.En: Relief came to her, mixed with friendship with the sound itself.Ga: Ag an am sin, shainaithin Aisling bris, gháire na maidine óga.En: At that moment, Aisling identified a break, the smile of the young morning.Ga: Thuig sí go raibh foinse na sábháilteachta ann ar pháirc na n-éan ach i gcuideachta na fuaime.En: She understood that the source of safety was there in the field of the birds but in company with the sound.Ga: Fonn tuartha, chomh maith le lámh ghaolmhar.En: A willing anticipation, along with a kindred hand.Ga: Bhain sí amach an tsibhialtacht a bhí sí ag iarraidh, ach ní mar a shamhlaigh sí riamh í.En: She achieved the civilization she was seeking, but not as she ever imagined it.Ga: Uaireanta, i measc an chíréibe, gheobhfar an tsíocháin.En: Sometimes, in the midst of chaos, peace is found.Ga: Faoi dheireadh, go síochánta, gach rud.En: Finally, peacefully, everything.Ga: Ag an deireadh seachtaine, chonaic sí go dtí an cuil le Niamh lena cosán nua aimsithe agus rinneadar gáire.En: On the weekend, she went to the cuil with Niamh along her newly found path and they laughed.Ga: Uaillmhian Aisling, mar deireadh thiar, na candales céanna reicfillhe bhreac faoi radaicheolmacha an méid ama, an phróiseas i bhfad níos bríomhaire.En: Aisling's ambition, as ultimately, the same candales were rekindled under the radiant rays of time, the process much more lively. Vocabulary Words:mat: matasilence: ciúnasheavy: tromfrost: siocenthusiastic: díograiseachuncomfortable: míchompordmantra: mantraagitation: corráitrembling...
    Más Menos
    14 m
  • Heritage in Harmony: Transforming Memories into a Dream
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Irish: Heritage in Harmony: Transforming Memories into a Dream Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-25-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I lár an gheimhridh, bhí an t-aer úr, agus bhí sneachta ag titim go bog os cionn na sléibhte timpeall Ghleann Dá Loch.En: In the middle of winter, the air was fresh, and snow was gently falling over the mountains surrounding Glendalough.Ga: Bhí Áine agus Ciarán ag teacht ar ais chuig áit speisialta iad féin.En: Áine and Ciarán were returning to a special place of their own.Ga: Bhí a gcosa ag brúcht tríd an sneachta mar shiúil siad isteach sa ghleann suaimhneach seo, áit a raibh an feistiú is faide na ndéaganna teorainn leis an iarnóin ina siombail foclainne.En: Their feet crunched through the snow as they walked into this peaceful valley, where the evergreen of the utmost limits of the day symbolized silence.Ga: D'fhéach Áine ar na túir arda cloiche, a bhí ina seasamh go stócaí os a gcomhair.En: Áine looked at the tall stone towers, standing stolidly in front of them.Ga: Chuir siad i gcuimhne di a seanmháthair, sionnach cliste a bhíodh ag súgradh leo anseo agus iad fós ina bpáistí.En: They reminded her of her grandmother, a clever old fox who used to play with them here when they were still children.Ga: Ach ní raibh sí anseo anois, agus bhí an chúlradh anois ar a leithéid de thasc – cad ba cheart a dhéanamh lena teach álainn atá fágtha acu.En: But she was no longer here, and the responsibility was now on them for such a task - what to do with her beautiful house they had inherited.Ga: "Ciarán, ní mór dúinn smaoineamh go praiticiúil," a dúirt sí.En: "Ciarán, we must think practically," she said.Ga: "Tá fiacha orainn, agus an teach... b'fhéidir gurbh fhearr é a dhíol."En: "We have debts, and the house... maybe it would be better to sell it."Ga: Ach chroth Ciarán a cheann go righin.En: But Ciarán shook his head stubbornly.Ga: "Ní raimse focal, Áine.En: "Not a word, Áine.Ga: Tá an teach lán de chuimhní ar Mhamó.En: The house is full of memories of Mamó.Ga: An cuimhin leat an geimhreadh sin?En: Do you remember that winter?Ga: Chuir sí scéalta i mbeárna bosca le teallach ag lasadh?"En: She used to tell stories with a fireplace blazing?"Ga: Ní raibh Áine in ann aonar air an obair sin a scrios.En: Áine couldn't bring herself to destroy that work.Ga: Ar feadh tamaill fhada, shuíodar i dtost ar bhinsí cloiche agus d'fhéachadar ar mhainistir an sean-phobail.En: For a long time, they sat in silence on stone benches and gazed at the monastery of the old community.Ga: Bhí a chroí ag scéalta Ciarán, scéalta aingeal láidre na seanmháithreacha sin.En: Ciarán's stories, tales of the strong angels of those grandmothers, tugged at her heart.Ga: "Tuigim cad atá i gceist agat, Ciarán," a dúirt Áine faoi dheireadh.En: "I understand what you mean, Ciarán," Áine finally said.Ga: "Ach níor chóir dúinn a bheith neamhairdiúil ar ár ndliteanas airgid."En: "But we must not be neglectful of our financial obligations."Ga: Leis sin, scaip an ghrian sléibhe tríd na scamaill throm-laethanta.En: With that, the mountain sun pierced through the heavy clouds.Ga: Bhain Áine faoiseamh i laochas Ciarán.En: Áine took comfort in Ciarán's courage.Ga: "B'fhéidir gur féidir linn an teach a choinniú, ach déanfaimid a choigeartú mar fhanacht beag turasóireachta, ionas go mbeidh muid in ann an seanmháthair a onóir agus tacú linn ó thaobh airgid de."En: "Perhaps we can keep the house, but let's convert it into a small tourist stay, so we can honor Mamó and support ourselves financially."Ga: D'fhéach Ciarán air sin go híorónta ach le tinge de spleodar.En: Ciarán looked at her with irony but with a hint of excitement.Ga: D’fhéadfadh sé go scaoilfeadh an plean sin cúpla scáth ón gcroí.En: It seemed that plan might lift a few shadows from his heart.Ga: Le barrscéalta ós cionn na carraigeacha, tháinig na deartháireacha ar chomhaontú.En: With stories exchanged above the rocky landscape, the siblings reached an agreement.Ga: Tógadh an dualgas mar a chur, áit a mbailíonn an séanopála na déaganna na scéalta a bhí saoire orthu.En: The responsibility was shouldered as it was placed, where the sanctity of the tales of the ages was celebrated.Ga: Ní raibh aon amhras ach go raibh síocháin acu faoi dheireadh, a bhuíochas le fearann na nGael agus nádúr na hÉireann a shuaimhníonn gach torann imní.En: There was no doubt they found peace at last, thanks to the land of the Gaels and the nature of Ireland that soothes every noise of worry.Ga: Is ann sin, i measc na cosáin monastacha, gurbh é an t-am rinneadh margadh aontaithe a bhí inmharthana agus lán croí.En: There, among the monastic paths, was the time an agreement was made that was sustainable and heartfelt. Vocabulary Words:crunched: brúchtevergreen: ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones