FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • A Winter's Tale of Tradition and Love on Galway's Coastline
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Irish: A Winter's Tale of Tradition and Love on Galway's Coastline Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-23-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I dtús an gheimhridh, bhí Aoife gléasta go teolaí i gculaith lasmuigh, agus í ag breathnú isteach ar bhá álainn na Gaillimhe.En: At the start of winter, Aoife was warmly dressed in an outdoor suit, as she looked out over the beautiful Galway Bay.Ga: Bhí sí ag súil go mór leis an t-aistear bliantúil a bhí aici feadh na hün sé’ísí de Chladach na Gaillimhe.En: She was eagerly anticipating the annual journey she made along the Galway Coast.Ga: Lá speisialta a bhí ann, Lá Fhéile Bríde, agus bhí Aoife díograiseach dul i ngleic le traidisiún a mhuintire.En: It was a special day, Lá Fhéile Bríde (St. Brigid's Day), and Aoife was keen to engage with her family's tradition.Ga: Tá Cillian buach, tarraingteach agus lán de nádúr eachtrúil, ina sheasamh in aice léi.En: Cillian, charming, attractive, and full of adventurous spirit, stood next to her.Ga: “Aoife,” ar sé go meangadh gáire, “Ní foláir duit a bheith cúramach, ach bain taitneamh as an lá freisin!”En: “Aoife,” he said with a smile, “You must be careful, but enjoy the day as well!”Ga: Bhí lámh agam hug orm, mar b’in nós é dom é, a chuir leis go raibh mé ag brath air.En: I had his hand on me, as was my habit, which added to my reliance on him.Ga: Bhí Niamh, a col ceathrar beag cúthail, in éineacht leo.En: Niamh, her shy little cousin, was with them.Ga: Firsten a bhí aisteach, agus bhí go leor ag aerascaeireacht.En: She was curious and had done a lot of exploring.Ga: Bhí a blush óg le féiceáil faoin gaoithe fuar, ach dhreapfadh sí na scléip go léir.En: Her young blush could be seen in the cold wind, but she would climb all the excitement.Ga: Tharraing an ghaoth a macalla ar an gcladach, ag nochtadh gleochar ollmhór an uisce.En: The wind drew its echo on the shore, revealing the enormous resonance of the water.Ga: Bhí an turas thart ar Chladach na Gaillimhe níos deacra ná mar a shílfeá.En: The journey around the Galway Coast was more challenging than you might think.Ga: Bhí an t-aer lán den bhaol a d'fhéadfadh sé tabhairt leat.En: The air was full of the danger it might bring you.Ga: Bhí an talamh creagach faoi chos, ach, a bhí pearsanta go Aoife, bhí sé iontach.En: The ground was rocky underfoot, but, for Aoife, it was wonderful.Ga: Go tobann, thit torann – sreng sé an chluas – Niamh.En: Suddenly, a sound dropped—a sharp noise to the ear—Niamh.Ga: "Ó, a Ghrásta!" ar aoiíl, í ag iompar go tobann.En: "Oh, a Ghrásta!" she exclaimed suddenly.Ga: Bhí bairdín di an rian agus aadhmhé chuir sí ina haghaidh.En: A branch had tripped her up, and she had fallen.Ga: Bhí a cos sríonta.En: Her leg was scraped.Ga: Bhí Aoife leathscríofa.En: Aoife was in a dilemma.Ga: Bhí sí ag iarraidh leanúint ar aghaidh le siúlóid thraidisiúnta, ceann a raibh an-mheas aici air, ach bhí Niamh ina choinne ag páian achobain.En: She wanted to continue with the traditional walk, one she deeply cherished, but Niamh was against that due to her minor injury.Ga: D'fhéach Cillian ar Aoife.En: Cillian looked at Aoife.Ga: "Caithfear cabhrú léi. Coinnighim tinóin," ar sé go réiteach.En: "We have to help her. I'll keep guard," he said calmly.Ga: Rinne Aoife cinneadh é, an ní éasca.En: Aoife made the decision, not an easy one.Ga: D'fhan sí le Niamh agus d'éirigh leo teacht ar ais go sábháilte, ag siúl ar a sínea go seasta.En: She stayed with Niamh, and they managed to get back safely, walking steadily on her support.Ga: Arud a dhóigh sí na huisci na bróg, grá dá colcead sa bhfód.En: Despite the water invading her shoes, her love for her cousin was solid.Ga: Nuair a bhí an ghrian ar tí dul i bhfolach faoi scáth an aird ardh láimhe, shuigh Aoife agus Niamh le chéile.En: As the sun was setting beneath the shadow of the distant horizon, Aoife and Niamh sat together.Ga: Bhí dathanna dearg agus órga ag damhsa ar an bhfarraige fuar.En: Red and golden colors danced across the cold sea.Ga: Tháinig Cillian ar ais, anáil tanaidhe ina anál – d’fhág sé le cabhair a fháil.En: Cillian returned, breath a bit short—he had gone to get help.Ga: Ba phóg do sióineadh láir é.En: It was a gentle kiss to the middle of the foreheads.Ga: D'fhéach Aoife go grámhar air.En: Aoife looked lovingly at him.Ga: Thuig sí ansin nach mbaineann Lá Fhéile Bríde le cé taistilíos, ach cé hí ar an taise í.En: She then understood that Lá Fhéile Bríde wasn't about where you travelled, but who you experienced it with.Ga: Le n-aghaidh Aoife, bhí an tráthnóna i bhfad níos luachmhaire ná an traidisiún féin, in aghaidh na hoíche a tholgadh ar chumsan.En: For Aoife, the evening was much more valuable than the tradition itself, as opposed to the night ...
    Más Menos
    15 m
  • Discovering Ancestral Secrets Amidst the Celtic Cliffs
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Irish: Discovering Ancestral Secrets Amidst the Celtic Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-22-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Thosaigh an scéal le ceo tiubh ag clúdach na gCloch Mhóra.En: The story began with thick fog covering the Cloch Mhóra.Ga: Bhí an fharraige ag preabadh suas in aghaidh na haillte, ag cruthú torann trom agus i gceartlár an chiúin sin chonaic Niamh rud.En: The sea was crashing against the cliffs, creating a heavy sound, and in the midst of this quiet, Niamh saw something.Ga: “Siobhan, Eamon!” a ghlaoigh sí gan leisce.En: “Siobhan, Eamon!” she called without hesitation.Ga: Bhí sí ag baint taitneamh as a turas agus anois bhí sí ar bís.En: She was enjoying her trip and now was excited.Ga: Bhí Siobhan sa tóir ar rud éigin speisialta i gcónaí.En: Siobhan was always in pursuit of something special.Ga: Bhí grá aici do stair na gCeilteach agus bhí sí ar bís faoin scéal seo.En: She loved the history of the Ceilteach and was excited about this story.Ga: Tháinig sí, in éineacht le Eamon, chun na haillte.En: She came, along with Eamon, to the cliffs.Ga: Bhí Eamon an-eolach ar stair an cheantair ach amhrasach faoi scéalta sí.En: Eamon was very knowledgeable about the history of the area but skeptical about fairy tales.Ga: “Tá rud éigin greanta ar na clocha,” arsa Niamh, ag léiriú an rún ceilte.En: “There is something engraved on the stones,” said Niamh, revealing the hidden mystery.Ga: Bhí an scríbhneoireacht doiléir, agus bhí sneachta ag titim go trom.En: The writing was blurry, and snow was falling heavily.Ga: Chuaigh Siobhan go cúramach chuige, croí ag preabadh le fonn fionnachtana.En: Siobhan approached it carefully, her heart pounding with the thrill of discovery.Ga: Ach bhí Eamon míchompordach, eagla air roimh an aimsir.En: But Eamon was uncomfortable, afraid of the weather.Ga: “Caithfidh mé é seo a fhiosrú,” a dúirt Siobhan go daingean.En: “I have to investigate this,” Siobhan said firmly.Ga: Bhí an ghaoth ag éirí níos leithne agus an fuacht ag briseadh trí gach ciseal éadaigh orthu.En: The wind was becoming more expansive and the cold was piercing through every layer of clothing they had.Ga: Ach chuir sí iachall ar Eamon agus Niamh cabhrú léi.En: But she insisted that Eamon and Niamh help her.Ga: Le linn na hoibre, thosaigh stoirm mhór ag bearnach, an spéir lán le scamall lomaireacha.En: During the work, a big storm began to break, the sky full of sweeping clouds.Ga: Bhí na gaoithe ag sú séideán ón bhfharraige.En: The winds were blowing fiercely from the sea.Ga: “Déanaimis é seo,” a dúirt Siobhan le fuinneamh.En: “Let's do this,” Siobhan said energetically.Ga: Chonaic sí scáth dorcha ar thaobh na haille, cliathán a bhí i bhfolach go foirfe.En: She saw a dark shadow on the side of the cliff, a face hidden perfectly.Ga: Thit Siobhan isteach i seanchosáin a bhí ann le go leor céadta bliain.En: Siobhan fell into ancient paths that had been there for many hundreds of years.Ga: Bhí na clochan ollmhóra clúdaithe le rith na n-amanna trína chéile, agus cuireadh draíocht ar Siobhan leis an éigse os a comhair.En: The huge rocks were covered with the intertwining threads of time, and Siobhan was enchanted by the poetry before her.Ga: “Cad atá anseo?” arsa Eamon, a raibh a suim sa chultúr ag fás.En: “What is here?” said Eamon, whose interest in the culture was growing.Ga: Chabhraigh na triúr lena chéile chun na rúin a léamh.En: The three of them helped each other to read the secrets.Ga: Léirigh na siombailí scéaltheanga fada caillte de na Ceiltigh, tuar fáistineacha agus eagna an dúchas.En: The symbols revealed a long-lost storytelling language of the Ceiltigh, prophetic tales, and ancestral wisdom.Ga: Rinne an taithí seo athrú ar na carachtair go léir.En: This experience changed all the characters.Ga: Bhraith Siobhan misneach nua.En: Siobhan felt a newfound courage.Ga: D'oscail Eamon a intinn do shaol na mbéaloideas.En: Eamon opened his mind to the world of folklore.Ga: Agus d'fhág Niamh an áit le fiosracht neamhchreidte faoin stair.En: And Niamh left the place with an incredible curiosity about history.Ga: Chríochnaigh an stoirm ag dul as feidhm agus bhí an léargas nua ag cur ilchomhar sense leis an méid a bhí ann.En: The storm subsided, and the new insight was providing a profound understanding of what existed there.Ga: Bhí sé seo níos mó ná rún amháin; ba mhó an nasc lenár sinsear atá ag fanacht lenár bhfionnachtain agus lenár dtuiscint.En: This was more than just a single mystery; it was a greater connection with our ancestors waiting for our discovery and understanding.Ga: Tháinig siad abhaile le scéal a bhí níos tábhachtaí ná mar a mheas siad riamh.En: They returned home with a story that was more important than they ever imagined. Vocabulary ...
    Más Menos
    14 m
  • Beneath Blarney's Charm: A Clover Search Adventure
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Irish: Beneath Blarney's Charm: A Clover Search Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-22-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Sa chréafóg shollbhuí ag bun Chaisleán Bhlárna, bhí Niamh, Aidan, agus Conor ar thóir duailbh ó vírnín ceithre phéacán chun geall a bhuachan.En: In the soft, yellowish clay at the base of Caisleán Bhlárna, Niamh, Aidan, and Conor were searching for a four-leaf clover to win a bet.Ga: Bhí imire éadrom d'ealaín sinsearach sna garraithe ag meascadh leis an torann aingeal bóthair, agus bhí a fhios ag gach duine sa ghrúpa go raibh dúshlán mór rompu.En: There was a faint hint of ancient art blending in the gardens with the noise of roadside angels, and everyone in the group knew they had a great challenge ahead.Ga: Bhí Niamh ag brionglóideach faoi chlóibh uathúil a fháil do taighde a chumasún, agus bhí Aidan ag iarraidh an comórtas a bhuachan.En: Niamh was dreaming about finding a unique clove for her research prowess, and Aidan wanted to win the competition.Ga: Bhí Conor, cé go raibh cuma fuar air, ragobair faoina fhiacla le gníomh a chuardach.En: Conor, even though he appeared to be unfazed, was diligently looking for action.Ga: Idir an fras stórála i rith an lae, ní raibh i ngach cúinne den pháirc ach cnoic chalaíochta.En: Amid the sporadic showers throughout the day, every corner of the park was but a hill of the mundane.Ga: Más aingeal bóthair leo féin a bhí sna turasóirí agus na lips díobh, chuardaigh siadsan Niamh, Aidan agus Conor na cleraigh.En: The tourists, with their lips parted, like angels of the road, searched for Niamh, Aidan, and Conor as clerics.Ga: Bhí turasóirí agus a bhfoláine ag meascadh sa scéal, ag iarraidh a raiteas féin a chur leis an eachtra.En: Tourists and their chatter mixed into the story, attempting to add their own narrative to the event.Ga: "An bhfuil sibhse ag lorg an Croí Cloiche?En: "Are you looking for the Heart Stone?"Ga: " gháire duine amháin, agus greann a tharraingt amach as malaí an ghrúpa.En: one of them laughed, drawing humor from the group's bags.Ga: Thóg Niamh deireadh seasmhach, ag feiceáil go raibh an mheascraíocht féin ina bhealach, agus tharlaigh sí dul i dteangmháil lena gcuid ceisteanna.En: Niamh stood firm, realizing that the mixture itself was a path to follow, and decided to engage with their questions.Ga: Le feidhm an turasóireachta, bhuail grúpa eile isteach sa chomhairleacht, ag tairiscint lámh isteach sa chuardach.En: By function of tourism, another group entered the consultation, offering a hand in the search.Ga: Agus eitleán gorm an Bhlárna ag glanrá, le stiúir na Nicolás, tharraig siad iad féin isteach i gceantar iargúlta de urraí áthais.En: And with the blue plane of Bhlárna clearing, under the guidance of Nicolás, they found themselves in a secluded area of joyful groves.Ga: Ní raibh neamhshónta ann ach renóg i mbéalciún seetheacha.En: There was no innocence there but a star in the mouths of seven sages.Ga: D'oscail sé gairdín draíochta de chlóibh le cúig phéacán uimhreach.En: A magical garden of cloves with five-digit numbers opened up.Ga: Níor phléasc ach namaí nua i bhfianaise binne an ghrúpa.En: Only a new enemy appeared in the sweet presence of the group.Ga: Leis an méid sin, d'fhás Niamh níos muiníneach ina taighde.En: With that, Niamh grew more confident in her research.Ga: Tháinig Aidan go tuiscint nach raibh aon íobairt i gcomhlachas, agus d'aimsigh Conor caitheamh isteach le cúpla cliceann greannmhar i ngach croí.En: Aidan came to understand that there was no sacrifice in fellowship, and Conor found a way to interject a few funny remarks into every heart.Ga: Iad uile cheerfully, bhíodh an cheist a bhí leagtha ar fáil réitithe go hiomlán.En: They all, cheerfully, resolved the question that was set.Ga: Agus iad ag dul ar ais i dtreo an chaisleáin, bhí a ngiotaí ag gáire agus ag comhrá, gach duine le buachan ar a chúis féin.En: As they walked back towards the castle, they were laughing and chatting, each one with their own reason for winning.Ga: Ar deireadh, b’fhiú gach soicind den turas seo dóibh.En: In the end, every second of this journey was worth it for them. Vocabulary Words:clay: créafógsecluded: iargúltaresearch: taighdediligently: ragobairsporadic: fras stórálamundane: calaíochtatourists: turasóiríchatter: foláineengage: dul i dteangmháilguidance: stiúirgroves: urráiinnocence: neamhshóntasages: seetheachamagical: draíochtaenemy: namhaidfellowship: comhlachashumor: greannproficiency: cumasúnancient: sinsearachchallenge: dúshlánfirm: seasmhachmixture: meascraíochtconsultation: comhairleachtpresence: fianaisejoyful: áthaissacrifice: íobairtresolve: réiteachcheerfully: go hiomlán
    Más Menos
    13 m
Todavía no hay opiniones