FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Crafting Memories: A St. Brigid's Day Adventure in Killarney
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Irish: Crafting Memories: A St. Brigid's Day Adventure in Killarney Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-05-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Táimid go léir ag siúl faoi scáth na gcrann ollmhór i bPáirc Náisiúnta Chill Airne.En: We are all walking under the shadow of the huge trees in Páirc Náisiúnta Chill Airne (Killarney National Park).Ga: Tá an t-aer úr agus fuar, ag líonadh na scamhóga go híogair.En: The air is fresh and cold, gently filling our lungs.Ga: Cillian atá anseo, ag siúl leis na cairde is fearr aige, Maeve agus Roisin.En: Cillian is here, walking with his best friends, Maeve and Roisin.Ga: Táimid anseo le haghaidh Lá Fhéile Bríde, agus tá Cillian ag iarraidh bronntanas speisialta a fháil, rud iontach a choinneodh cuimhne ar ár dturas anseo.En: We are here for Lá Fhéile Bríde (St. Brigid's Day), and Cillian is trying to find a special gift, something wonderful to remember our trip here.Ga: Bhí muid ag spaisteoireacht tríd an siopa cuimhneacháin.En: We were wandering through the souvenir shop.Ga: Bhí mugaí, bratacha agus earraí gnách eile ann.En: There were mugs, flags, and other usual items.Ga: Ní raibh siad speisialta dó.En: They weren't special to him.Ga: Ní raibh rud ar bith ann a thaitin le Cillian.En: There was nothing Cillian liked.Ga: Bhí cuma buartha ar Cillian ag an stáitse seo, mar níor bhraith sé ceangal leis na rudaí sin.En: He appeared worried at this stage because he didn't feel a connection with those things.Ga: “Cad faoi iarraim cabhair ó Maeve?En: "What if I ask Maeve for help?"Ga: ” ar sé leis féin.En: he said to himself.Ga: Tá a fhios aige go bhfuil tuiscint mhór ag Maeve ar rudaí neamhaí.En: He knows that Maeve has great insight into heavenly matters.Ga: “Seo, tar anseo, Cillian,” a dúirt Maeve go lúcháireach, agus thug sí aire.En: "Here, come here, Cillian," said Maeve cheerfully, offering assistance.Ga: “Lig dúinn dul amach.En: "Let's go outside.Ga: Bainigimid inspioráid as nádúr an pháirc.En: Let's draw inspiration from the park's nature."Ga: ”Agus sin mar a rinneamar.En: And that's what we did.Ga: Shiúlamar amach as an siopa, isteach sa dúlra.En: We walked out of the shop, into the wilderness.Ga: Bhí radharcanna áille le sonrú thart orainn.En: Beautiful views surrounded us.Ga: Bhí loch agus cnoic, clúdaithe le bratacha geala sneachta.En: There was a lake and hills, covered with bright blankets of snow.Ga: Bhí cúpla cuairteoir eile ann, ag déanamh ceiliúradh ar Lá Fhéile Bríde.En: A few other visitors were there, celebrating Lá Fhéile Bríde.Ga: Agus muid ag siúl, chonaic Cillian, i lár glade, margadh beag de lámhcheardaí.En: As we walked, Cillian saw, in the middle of a glade, a small crafts market.Ga: Bhí iontas air.En: He was amazed.Ga: Bhí maireachtáil na n-áitritheoirí saothair an-difriúil óna raibh sé tar éis a fheiceáil sa siopa cuimhneacháin.En: The way of life of the craftspeople was very different from what he had seen in the souvenir shop.Ga: Shiúil sé go mall i dtreo na mbothán beag.En: He walked slowly towards the small booths.Ga: Bhí cruthú álainn de lámhcheardaíocht, diúilicín, snaidhm Cheilteach déanta as adhmad ar taispeáint.En: There was a beautiful handmade creation, a mussel shell, a Celtic knot made of wood on display.Ga: Léirigh sé cuspóir agus ceangal na healaíne le tradisiún agus le nádúr.En: It showed the purpose and connection of art with tradition and nature.Ga: D'fhéach sé go hálainn agus galánta, díreach an cineál rud a bhí Cillian ag lorg.En: It looked beautiful and elegant, just the kind of thing Cillian was looking for.Ga: “Aha!En: "Aha!"Ga: ” a dúirt sé leis féin go háthasach.En: he said to himself happily.Ga: Cheannaigh sé an píosa sin agus bhí sé thar a bheith sásta.En: He bought that piece and was extremely pleased.Ga: Tháinig an ealaíontóir áitiúil agus labhair sé faoi scéal na píosaí saothair, agus bhí Cillian buíoch as a chumas cabhrú leis tuiscint níos doimhne a fháil ar Lá Fhéile Bríde agus ar an áit álainn seo.En: The local artist came and spoke about the story of the artworks, and Cillian was grateful for his ability to help him gain a deeper understanding of Lá Fhéile Bríde and this beautiful place.Ga: Bhí sé in am dúinn filleadh ar an mbothán beag inar fanamar.En: It was time for us to return to the small cabin where we were staying.Ga: Bhí an píosa nua de lámhcheardaíocht againn le mír dearbhaithe ar ár dturas i gCill Airne go deo.En: We had the new piece of craftsmanship as a memento of our journey in Cill Airne forever.Ga: Ghlac Cillian leis go raibh tábhacht leis na cairde sin freisin, a chabhraigh leis ceangal a dhéanamh leis an gceann is fearr, mar gheall ar ní bhíonn áilleacht riamh in ábhar amháin ach in eispéireas agus atáirgeadh pearsanta freisin.En: Cillian...
    Más Menos
    16 m
  • Lost in the Woods: A Journey of Friendship and Self-Discovery
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Irish: Lost in the Woods: A Journey of Friendship and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-05-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá fuar agus ceomhar i lár an gheimhridh.En: It was a cold and misty day in the middle of winter.Ga: Bhí sneachta ar na crainn agus bhí an fásrachán clúdaithe le sluagh de sholas bán.En: Snow covered the trees, and the undergrowth was cloaked with a blanket of white light.Ga: Ag siúl tríd an foraois bhí grúpa scoile, faoi threoir múinteora díograisigh, ag déanamh turais páirce.En: Walking through the forest was a school group, led by an enthusiastic teacher, on a field trip.Ga: Bhí an t-am Imbolc ann, féile na hathbheochána, ach bhí an fuacht fós ag brú ar na daltaí.En: It was the time of Imbolc, the festival of renewal, but the cold still gripped the students.Ga: Bhí Aisling ann, cailín óg a raibh grá mór aici don dúlra.En: Aisling was there, a young girl who had a great love for nature.Ga: Bhí sí ag iarraidh dán a chumadh do chomórtas scoile, ach ní raibh an tsíocháin ann.En: She was trying to compose a poem for a school contest, but there was no peace.Ga: Bhraith sí go raibh a cairde, Cian agus Maeve, níos gaire dá chéile ná í, rud a bhain geit as a buairt.En: She felt that her friends, Cian and Maeve, were closer to each other than to her, which added to her unease.Ga: Bhí sí ag éisteacht leis an gcrith gutha ón ngrúpa eile ach uaidhse sin, níor tháinig solace.En: She listened to the chatter from the other group, but no comfort came from that.Ga: Cian, buachaill a raibh iarracht i gcónaí aige aon gháire a bhaint as a dhaoine.En: Cian, a boy always trying to elicit a smile from people.Ga: Ach sa chúlra, bhí amhras ann faoina áit féin sa ghrúpa.En: Yet in the background, he was doubtful of his own place in the group.Ga: Bhí Maeve mar an laoch foirfe.En: Maeve was the perfect hero.Ga: Bhí sí cliste, tuisceanach agus bhí sí fíor-mhaith ag réiteach achrainn idir chairde.En: She was smart, understanding, and very good at resolving conflicts between friends.Ga: Fé chíod na breacaí fearthainne a bhain ar a aghaidh, bhí sí dírithe ar choinneáil suaimhneach.En: Despite the raindrops on her face, she was focused on maintaining calm.Ga: Bhí Aisling suite ag deireadh an ghrúpa.En: Aisling was situated at the back of the group.Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar na focail nach dtagann.En: She was thinking about the words that would not come.Ga: D’fhéach sí timpeall.En: She looked around.Ga: Uair amháin, os comhair crainn mhóra, shocraigh sí uirthi féin dul ar fán leis féin.En: At one point, in front of large trees, she decided to wander off alone.Ga: Bhí gá le ciúnas, leis an saoirse chun smaoineamh.En: She needed silence, the freedom to think.Ga: Ach ní fada go raibh sí dícheangailte.En: But soon she was disconnected.Ga: Bhí an foraois ghlasra i ngach treo.En: The forest was green in every direction.Ga: Ní feictear na rian gcos níos mó.En: The tracks were no longer visible.Ga: Bhí mearbhall uirthi, ach mheas sí í féin a bheith cróga agus lean ar aghaidh.En: She was confused but thought herself brave and continued onward.Ga: I dir sheomra an choillte, thosaigh Aisling ag mothú eagla.En: In the middle of the woods, Aisling began to feel frightened.Ga: Bhí rith sa ghiorracht, ach chuir an ceo troime cos aithne ar tír na seanra.En: There was a stirring nearby, but the heavy mist masked familiar landmarks.Ga: Buailfadh an taitneamh ar a chroí i dteannta an fuachta.En: The thrill struck her heart along with the cold.Ga: Ghlaoigh sí amach ach d'imigh a guth ins na gaoithe.En: She called out, but her voice vanished into the winds.Ga: D’fhan Cian agus Maeve ar a haisléan nach bhfanfadh sí chomh fada sin.En: Cian and Maeve waited for her, realizing she wouldn’t stay gone so long.Ga: Bhí sé ag dul déanach agus bhí imní ann faoi láthair Aisling.En: It was getting late, and there was worry about Aisling's whereabouts.Ga: © Ghnóthaigh sé teannas ó Maeve nuair a chuir duibheagán na coille corraí ionat.En: It triggered an unease in Maeve as the depths of the forest unsettled you.Ga: "Bhí sí istigh sa choill," arsa Cian le teann díograiseora.En: "She went into the woods," said Cian energetically.Ga: "Caithfimid í a fháil."En: "We have to find her."Ga: Thosaigh na beirt ag cuardach.En: The two began searching.Ga: Bhí siad buartha, ach bhí Cian agus Maeve sásta dul i ngleic leis an ngort.En: They were worried, but Cian and Maeve were determined to face the wilderness.Ga: Bhí an t-am ag dul seachadadh agus, ar deireadh, fuair siad fothain beag áilne.En: Time was passing, and finally, they found a small, charming shelter.Ga: Tháinig siad ar rian Aisling, ó bhuiochán go bascadh dúch.En: They came across Aisling's trail, from yellowed pages to ink stains.Ga: Nuair a chonaic Aisling ...
    Más Menos
    18 m
  • Renewed Ties at Aillte Mhothair: A Journey Back to Friendship
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Irish: Renewed Ties at Aillte Mhothair: A Journey Back to Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-04-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go láidir ar na hAillte Mhothair an lá sin.En: The wind was blowing strongly at the Aillte Mhothair that day.Ga: Bhí spéartha liath anuas, agus bhí an fharraige ag bualadh na gcarraigeacha go fíochmhar thíos.En: Grey skies above, and the sea was fiercely crashing against the rocks below.Ga: Bhí Niamh ag fanacht ag an imeall, a hata agus a scaif á choimeád go dlúth thart uirthi.En: Niamh was standing at the edge, holding her hat and scarf tightly around her.Ga: Smaoinigh sí ar na blianta caite ón uair dheireanach a chonaic sí Cian.En: She thought of the years that had passed since she last saw Cian.Ga: Ní fada go raibh Cian le feiceáil i bhfad i gcéin.En: Before long, Cian appeared in the distance.Ga: Ag teacht i dtreo na n-aillte, bhí sé ag siúl go lúfar mar is gnách leis, a shúile lán le hiontas agus cuimhnigh.En: Approaching the cliffs, he was walking lively as usual, his eyes full of wonder and remembrance.Ga: Cé gur glac an aimsir an áit timpeall orthu, bhí teas áirithe fós sa mhéid a bhí idir iad.En: Although the weather dominated the area around them, there was still a certain warmth between them.Ga: "Niamh!" arsa Cian, a ghuth lán le háthas.En: "Niamh!" said Cian, his voice filled with joy.Ga: "Tá sé iontach thú a fheiceáil arís!"En: "It's great to see you again!"Ga: Chuir Niamh aoibh uirthi, ach bhí gruaim éigin fós ina súile.En: Niamh smiled, but there was still a certain gloom in her eyes.Ga: "Cian," ar sise go ciúin, "cad a d'fhéadfadh linn déileáil leis an am atá caite sin?"En: "Cian," she said quietly, "what could we do to deal with those past times?"Ga: Choinnigh sí an grianghraf dílis ina lámh.En: She held a dear photograph in her hand.Ga: Thosaigh Cian ag breathnú ar an grianghraf in a lámha.En: Cian started looking at the photograph in her hands.Ga: Bhí sé pictiúr den ghrúpa beag ina laethanta ollscoile, iad ag gáire agus sonas thar leathanaigh anseo.En: It was a picture of the small group from their college days, all laughing and happiness across those pages.Ga: Bhuail smaointe teasa crógánta isteach uaidh.En: Brave, warm thoughts flooded in.Ga: "Léiríonn an grianghraf sin cé muid a bhí," arsa Cian, agus é níos ciúine anois.En: "That photograph shows who we were," said Cian, now more quietly.Ga: "Ach b'fhéidir go bhfuil am againn fós le bheith ann arís."En: "But maybe we still have time to be that again."Ga: D'fhéach Niamh sé dhíreach.En: Niamh looked at him directly.Ga: "Chaill muid an teagmháil," ar sise, ag iarraidh a bheith oscailte.En: "We lost touch," she said, trying to be open.Ga: "Ach tá súil agam nach bhfuil ró-dhéanach."En: "But I hope it’s not too late."Ga: D'fhan siad ann, na haillte ag tabhairt a n-ionraic as lámha lách na staire.En: They stayed there, the cliffs offering their honesty from the gentle hands of history.Ga: Thosaigh siad ag caint faoi rudaí nár roinn siad roimhe seo.En: They began talking about things they hadn't shared before.Ga: Chuir siad a gcoibhneas ar ais mórthimpeall orthu, ag tógáil bréaga ónár dtáillí ar ais i n-am.En: They surrounded themselves with their connections again, taking back stories from our payments in time.Ga: Ag an deireadh, d'fhág siad na h-aillte le fonn nua.En: In the end, they left the cliffs with renewed eagerness.Ga: Gheall siad na guthán a thabhairt ar ais níos minice, a nasc a athnuachan.En: They promised to call more often, to renew their connection.Ga: Bhraith Niamh níos dearfaí, agus bhí a dtuigbheáil níos láidre.En: Niamh felt more hopeful, and their understanding was stronger.Ga: Chomh siúd is idir Cian agus na haillte, bhí an caidreamh ann fós; níor mhaith uaidh na blianta, ní hamháin.En: Just as between Cian and the cliffs, the relationship remained; the years hadn't eroded it, not by a long shot.Ga: Ag filleadh, bhí Niamh níos ullmhaithe chun aghaidh a thabhairt ar an todhchaí, a chaidrimh sean a choinneáil mar tháisléiriú an chómhthrog na haillte.En: Returning, Niamh was more prepared to face the future, to keep her old relationships as a testament to the steadfastness of the cliffs.Ga: Bhí sí réidh chun céimeanna nua a ghlacadh, agus bhí an gealltanas leis an am atá caite tugtha.En: She was ready to take new steps, and the promise with the past was fulfilled. Vocabulary Words:blowing: séideadhfiercely: go fíochmharcrashing: ag bualadhrocks: carraigeachaedge: imeallholding: a choimeádpassed: caiteappeared: le feiceáilapproaching: ag teacht i dtreolively: go lúfarremembrance: cuimhnighdominated: glacgloom: gruaimquietly: go ciúindeal: déileáilheld: Choinnighbrave: crógántaflooded: bhuailperhaps: b'fhéidirtouch: teagmháilledge: imeallhonesty: ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones