FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • The Gift of Connection: Aoife's Secret Santa Success
    Nov 30 2025
    Fluent Fiction - Irish: The Gift of Connection: Aoife's Secret Santa Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-30-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí séasúr na Samhna anseo agus bhí atmaisféar cothrom féile sa seomra oibre i mBaile Átha Cliath.En: The Samhain season was here, and there was a fair festive atmosphere in the office in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí na soilse twinkling ar fud an oifige agus boladh cinnamóin agus clóibh ag líonadh an aeir.En: The lights twinkled around the office and the scent of cinnamon and cloves filled the air.Ga: Bhí gach foireann ag ullmhú don malartú bronntanas Secret Santa.En: Every team was preparing for the Secret Santa gift exchange.Ga: Aoife, bainisteoir tionscadal díograiseach, bhí neirbhíseach faoin gcaoi a mbeadh sí le scéal an bronntanais.En: Aoife, an enthusiastic project manager, was nervous about how she would manage the gift story.Ga: Bhí sí ag iarraidh tús maith a chur ar an seal iomaíocht an Nollaig seo, ba mhór léi nasc a chruthú lena comhghleacaithe.En: She wanted to make a good start in the Christmas competition this year, as she valued creating a connection with her colleagues.Ga: Ach bhí sí cúthail agus b'fhearr léi a bheith ag obair sa chúlra.En: But she was shy and preferred to work in the background.Ga: An rud ab fhearr a dhéanamh ná bronntanas foirfe a fháil do Liam, comhghleacaí mórása agus an duine a chuir gríos i gcónaí ar an ngrúpa.En: The best thing to do was to find the perfect gift for Liam, a generous colleague and the person who always spurred the group on.Ga: Bhí Aoife buartha.En: Aoife was worried.Ga: Ní raibh sí cinnte cad a dhéanfadh bronntanas foirfe do Liam.En: She wasn't sure what would make the perfect gift for Liam.Ga: Mar sin, shocraigh sí níos mó am a chaitheamh ag labhairt lena comhghleacaithe eile.En: So, she decided to spend more time talking with other colleagues.Ga: Thóg sí a lón sa chúinne caife agus lig sí di féin caidreamh a dhéanamh le Niamh, an comhghleacaí réamhghnóthaigh.En: She took her lunch in the coffee corner and allowed herself to build a relationship with Niamh, the proactive colleague.Ga: “A Niamh, cad a cheapann tú faoi Liam?En: “A Niamh, what do you think of Liam?Ga: Cad ba mhaith leis?” d’fhiafraigh Aoife go cúramach.En: What does he like?” Aoife asked carefully.Ga: Bhog Niamh a cheann go machnamhach.En: Niamh moved her head thoughtfully.Ga: “Tá grá aige d’aon rud greannmhar agus rud beagán as an ngnáth.En: “He loves anything funny and a bit out of the ordinary.Ga: Feicfidh tú go bhfuil grá aige ar Batman agus na scéalta grinn ar fad,” a mhínigh Niamh.En: You'll see he loves Batman and all the comic stories,” Niamh explained.Ga: Cuireadh Aoife faoi brú, ach bhí plean aici anois.En: Aoife felt pressured, but she had a plan now.Ga: Tháinig an lá mór, agus bhí na bronntanais leagtha amach ag an obair.En: The big day arrived, and the gifts were laid out at work.Ga: Aoife bhí neirbhíseach, leag a lámh ar an bronntanas a d’ullmhaigh sí do Liam.En: Aoife was nervous, placing her hand on the gift she'd prepared for Liam.Ga: Nuair a tháinig a babhta chun féinmharaithe a nochtadh, bhris allas fuar ar a héadan.En: When it was her turn to reveal herself, cold sweat broke on her forehead.Ga: D'oscail Liam é go mall.En: Liam opened it slowly.Ga: Bhí na súile ag gach duine a bhreithniú.En: Everyone’s eyes were on him.Ga: Tar éis nóiméad tostach, bhí meangadh ar a aghaidh.En: After a silent moment, a smile appeared on his face.Ga: “Is gaeim cúraim é an figiúr beag Batman seo!En: “This little Batman figure is a game-changer!Ga: Tá sé foirfe!" a gháir sé.En: It’s perfect!” he exclaimed.Ga: Bhí aoibh Aoife sásta agus níor chreid sí a súile.En: Aoife beamed with satisfaction and couldn’t believe her eyes.Ga: Bhí sí buíoch as an gcumarsáid a bhí déanta aici leis na comhghleacaithe.En: She was grateful for the communication she’d had with the colleagues.Ga: Bhí a fhios aici go raibh sí anois mar chuid den ghrúpa.En: She knew she was now part of the group.Ga: Bhíothas ag súil go mór leis an oifig ina raibh sí ag obair.En: The office she worked in was eagerly anticipated.Ga: Sa deireadh, d'éirigh níos muiníní Aoife ag beartú le daoine eile sa seomra oibre.En: In the end, Aoife became more confident dealing with others in the office.Ga: Bhraith sí go raibh sí níos intreálaithe sa phobal an oifige.En: She felt more integrated into the office community.Ga: Bhain sí taitneamh as an spiorad féile agus bhí áthas uirthi gur ghlac sí páirt.En: She enjoyed the festive spirit and was glad she participated.Ga: Bhí a garda titithe, agus bhí cairde nua aici sa deireadh.En: Her guard had fallen, and she finally had new friends.Ga: Bhí sí sásta le bheith i bhfeidhm anseo, áit a raibh cóireacht agus cairdeas á ...
    Más Menos
    15 m
  • Eamon's Gift: A Christmas Choice from Kerry's Heart
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Irish: Eamon's Gift: A Christmas Choice from Kerry's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-29-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí solas óir an Fhómhair ag titim go mall ar an bhfeirm bláthanna i gContae Chiarraí.En: The golden light of Fómhair (autumn) was slowly falling on the flower farm in Contae Chiarraí (County Kerry).Ga: Bhí an margadh Nollag beo bríomhar ar an bhfeirm.En: The margadh Nollag (Christmas market) was lively on the farm.Ga: Bhí na soilse ag glioscarnach idir na crainn agus bhí bolgáin síl á ndíol ag gach cúinne, ina measc bhí coinnle bláthanna cumhra agus uisce súilíneach le rós déanta.En: The lights glittered among the trees, and seed bulbs were being sold at every corner, including fragrant flower candles and sparkling rose water.Ga: Bhí séasúr na Nollag ag teacht, agus bhí lucht siopadóireachta ag baint taitneamh as an atmaisféar féile.En: The Christmas season was approaching, and shoppers were enjoying the festive atmosphere.Ga: Bhí Éamon ina sheasamh ag an tús an mhargadh, a chroí ag rince le háthas agus imní.En: Éamon stood at the entrance of the market, his heart dancing with joy and anxiety.Ga: Bhí cinneadh tábhachtach le déanamh aige.En: He had an important decision to make.Ga: Bhí sé ag cuardach bronntanas do Shiobhán, a dheirfiúr.En: He was searching for a gift for Siobhán, his sister.Ga: Bhí a raon treonna aici sa cheardaíocht.En: She had refined taste in handcrafts.Ga: Bhí a fhios ag Éamon nach mbeadh sé éasca í a shásamh.En: Éamon knew it wouldn't be easy to satisfy her.Ga: Siúlann Éamon idir na scáthlán, ag smaoineamh ar na mílte rudaí áille atá ar fáil.En: Éamon walked between the stalls, contemplating the thousands of beautiful things available.Ga: Bhí bróga lámhdhéanta, tobair sheodra, agus oibreacha ealaíne a bhí uaigneach trí thine.En: There were handmade shoes, jewelry fountains, and art pieces that were uniquely striking.Ga: Ach bhí a shúile ag díriú ar rud amháin níos simplí - bríleanna lámhfhite in a gcuid dathanna beoga.En: But his eyes focused on something simpler - hand-woven scarves in vibrant colors.Ga: Bhí ceann amháin, i dath uaine aoibhinn, ag mealladh a aird.En: One in particular, in a lovely green hue, caught his attention.Ga: Seasann sé i measc an bhrú, ag cur ceisteanna ar an margálaí faoin bpróiseas.En: He stood amidst the bustle, asking the vendor questions about the process.Ga: Bhí dul amú air ag an méid roghanna, ach nuair a chuir an margálaí síos ar an gcaoi a dhéantaí na scairfeanna le lámh seandaoine i gCiarraí, tuigeadh Éamon go raibh a rogha déanta aige.En: He was overwhelmed by the amount of choices, but when the vendor explained how the scarves were made by the hands of elderly people in Ciarraí, Éamon realized he had made his choice.Ga: "Seo é," ar sé leis féin, an scairf a mhothú idir a mhéara agus borradh seannósach á thionlacan ar sruth na smaointe.En: "This is it," he said to himself, feeling the scarf between his fingers as a traditional tune accompanied the flow of his thoughts.Ga: "Cuimhní siar ón bhaile. Beidh Siobhán thar a bheith sásta leis."En: "Memories from home. Siobhán will be overjoyed with this."Ga: Ar an oíche roimh an Nollaig, thug Éamon an scairf do Shiobhán agus fuair sé a raibh ag súil leis - lúcháir agus buíochas ó chroí.En: On the night before Christmas, Éamon gave the scarf to Siobhán and received what he expected - delight and heartfelt gratitude.Ga: Chaith sí í ina timpeall agus bhí a súile ag taithneamh le suaimhneas agus ba mhó an meas a bhí aici ar a rogha.En: She wrapped it around herself, her eyes shining with peace and great appreciation for his choice.Ga: D’fhoghlaim Éamon go raibh an rud is tabhachtaí ná an smaoineamh agus an grá taobh thiar den bhronntanas.En: Éamon learned that the most important thing is the thought and love behind the gift.Ga: D’éirigh níos cinntithí leis féin anois, a fhios aige go raibh sé in ann bronntanais a roghnú le féile mhór, a thaispeánann méid a ghrá.En: He became more confident in himself, knowing he could choose gifts with great care, showing the depth of his love.Ga: Cumann sé plean don bhliain seo chugainn, le gealltanas dearfa nach fearr gach rud ná bronntanais le cion. Rud a dhéanfaidh a dheirfiúr bródúil.En: He made a plan for the coming year, with a firm promise that not everything needs to be more than gifts given with affection, something that would make his sister proud.Ga: An Nollaig sin, bhí spiorad an tséasúir i gcroílár gach ruda a rinne sé, ag tabhairt léargas nua ar an gcairdeas agus ar an ngrá don daoine mórthimpeall air.En: That Christmas, the spirit of the season was at the heart of everything he did, offering a renewed outlook on friendship and love for the people around him. Vocabulary Words:autumn: ...
    Más Menos
    14 m
  • Autumn Reunion: Siblings Mend Bonds in Gaillimh's Market
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Irish: Autumn Reunion: Siblings Mend Bonds in Gaillimh's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-29-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghrian ag cur a solas óir ar an margadh i nGaillimh.En: The sun was casting its golden light on the market in Gaillimh.Ga: Bhí an fómhar tar éis titim anuas ar an gcathair, ag déanamh na duilleoga ar na crainn a bheith dearg agus buí.En: Autumn had descended upon the city, turning the leaves on the trees red and yellow.Ga: Ag an margadh, bhí Aisling agus Cian, beirt deartháireacha, ag siúl timpeall.En: At the market, Aisling and Cian, a pair of siblings, were walking around.Ga: Crochadh garlands brioscán os cionn na stallaí clúdaithe le spéaclaí airgeadacha agus milseáin séasúracha.En: Garlands of crisps were hanging above the stalls covered with shimmering glasses and seasonal sweets.Ga: Bhí Aisling ar a bealach chuig stalla a d'iompair boladh blasta ceapairí úra.En: Aisling was on her way to a stall carrying the delicious aroma of fresh sandwiches.Ga: Bhí imní uirthi le Cian.En: She was worried about Cian.Ga: Ní raibh sí sásta leis na mallaibh tar éis a raibh tarlaithe sa teaghlach ina dhiaidh.En: She had not been happy with him lately after what had happened in the family.Ga: Níor labhair siad le chéile roimhe seo go ciúin.En: They hadn't spoken quietly with each other before.Ga: Bhíodh barúil mhaith idir iad, ach roimh an díospóireacht mhór, chuaigh gach rud a mhilleadh.En: They used to have a good opinion of each other, but before the big argument, everything went to ruin.Ga: "Haigh, Cian," arsa Aisling le meangadh beag, ag súil go mbeidh an eochair eadrom ag bogadh rud beag é.En: "Hi, Cian," said Aisling with a small smile, hoping the light tone would ease things a bit.Ga: "Conas atá cúrsaí?En: "How are things?"Ga: "Bhí cuma coimeádach ar Cian.En: Cian looked withdrawn.Ga: "Táim ceart go leor, Aisling," a d'fhreagair sé, a shúile ag scanadh na timpeallachta, ag seachaint súile a dheirféar.En: "I'm okay, Aisling," he replied, his eyes scanning the surroundings, avoiding his sister's eyes.Ga: Bhí ionadh ar Aisling an teannas a bhí eatarthu a mhothú.En: Aisling was surprised by the tension between them.Ga: Ach bhí plean aici.En: But she had a plan.Ga: "Bhíos ag smaoineamh.En: "I was thinking...Ga: Tá sé ráithe bliantúil anois.En: It's the annual quarter now.Ga: Tá an teaghlach ag ullmhú don saoire, mar is gnách.En: The family is preparing for the holiday, as usual.Ga: Ba mhaith liom cuireadh a thabhairt duit teacht.En: I'd like to invite you to come."Ga: "D'fhéach Cian ina súl ar feadh nóiméid, ciúin gan focail.En: Cian looked into her eyes for a moment, silent without words.Ga: "Agus tar éis an díospóireacht sin, cad chuige?En: "And after that argument, why?"Ga: " arsa sé, rud beag cúthail.En: he asked, a bit shy.Ga: Tháinig na focail go mall ar Aisling.En: The words came slowly to Aisling.Ga: "B'fhéidir nár thuig mé cé chomh díomách a bhí tú.En: "Maybe I didn't understand how disappointed you were.Ga: Ach táimid uile ag iarraidh rudaí a dheisiú.En: But we're all trying to fix things.Ga: Is mothúchánach domsa gan tú a bheith ann.En: It's emotional for me not to have you there."Ga: "Bhí fearg le cruthú ar aghaidh Chian ach ansin thosaigh sé ag meath.En: Anger appeared on Cian's face but then began to fade.Ga: "Cinnte.En: "Sure...Ga: Mo chuid den choireacht a bhí agam.En: I played my part in the wrongdoing.Ga: D'fhéadfaimis araon a dhéanamh níos fearr," a d'aithin sé le féin-chinsireacht éigin.En: We could both do better," he admitted with some self-censorship.Ga: "D'fhéadfadh sé a bheith spreagúil bheith san áit a bhfuil ár n-óige.En: "It could be exciting to be where our youth is."Ga: "Bhí an gaol idir stallaí, thart ar aroma na mblasanna áitiúla, gan bhealach an-te ach rathúil i málaidí Marsanaigh d'áit agus d'iarracht coitianta.En: The relationship between the stalls, around the aroma of local flavors, wasn't very warm but was successful in the Marsanaigh's shared efforts.Ga: "Seo," arsa Aisling ar deireadh, ag taispeáint ar bán a leathnaigh go leathaní, "lig daltaí dúinn gúna suas an lá sin.En: "Here," said Aisling finally, pointing to an area that widened broadly, "let's dress up students that day."Ga: "Glacadh leis an tairiscint, le meangadh aisteach a thagann ar aghaidh Cian.En: The offer was accepted, with a peculiar smile coming to Cian's face.Ga: "Fair go leor, tiocfaidh mé.En: "Fair enough, I'll come.Ga: Ní raibh a fhios agam cé chomh brónach a bhí mé é seo a chailleadh.En: I didn't realize how sad I was to miss this."Ga: "D'athraigh an ghaoth.En: The wind changed.Ga: Bhí an síneadh eatarthu lag ina meascán le seans le guth a labhairt agus a bhaineann úsáid as chuimhne uair sa láthair a tháinig le chéile.En: The gap between them was weak in ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones