FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Finding Courage: Aisling's Leadership in Snow and Storm
    Dec 26 2025
    Fluent Fiction - Irish: Finding Courage: Aisling's Leadership in Snow and Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-26-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I lár an gheimhridh, bhí na sléibhte Chill Mhantáin clúdaithe le sneachta trom.En: In the middle of winter, the sléibhte Chill Mhantáin were covered with heavy snow.Ga: Timpeallachtaí stoiche a bhí ann, ach bhí scéalta móra ag fás anseo.En: They were rugged surroundings, but big stories were growing here.Ga: Bhí campa traenála ar siúl i measc na crainnte dlútha, faoi cheannas Maeve.En: A training camp was taking place among the dense trees, led by Maeve.Ga: Bhí Aisling agus Ciaran, deartháir níos óige Aisling, páirteach ann chun ullmhú don eisiúint mhór sléibhteoireachta.En: Aisling and Ciaran, Aisling's younger brother, were participating to prepare for the big mountaineering expedition.Ga: Ar Lá Fhéile Stiofáin, nuair a dhúisigh an ghránna gaoithe an sneachta timpeall, bhí Aisling ag tabhairt aghaidhe ar a dúthracht is mó: a bheith ina ceannaire cumasach a raibh meas ag daoine uirthi.En: On St. Stephen's Day, when the fierce wind awakened the snow around, Aisling was facing her greatest challenge: to become a capable leader whom people respected.Ga: Bhí sí ag iarraidh cruthú go raibh sí in ann tír a threorú, cé gur amhras a bhí ag Maeve faoina cumais.En: She wanted to prove that she could lead, even though Maeve doubted her abilities.Ga: Bhí a guth féin ag dul i bhfad gurbh fhear í.En: Her voice was resonant, asserting that she was a strong-willed person.Ga: Bhí Ciaran ag cur ceisteanna ar Aisling mar gheall ar a cinntí.En: Ciaran was asking Aisling questions about her decisions.Ga: "An bhfuil sé sábháilte?En: "Is it safe?Ga: Tá an aimsir uafásach," a dúirt sé go cúinniúil.En: The weather is terrible," he said cautiously.Ga: Bhí Maeve fós in amhras, "Ní féidir linn dul amach anois.En: Maeve was still doubtful, "We can't go out now."Ga: "Ach bhí a intinn socraithe ag Aisling.En: But Aisling had made up her mind.Ga: Ba cheart dóibh dul amach.En: They should go out.Ga: Bhí rún daingean aici le cruthú go raibh sí in ann.En: She was determined to prove herself.Ga: Thosaigh siad ag siúl, cosán a shnáthadh tríd an sneachta.En: They began to walk, weaving a path through the snow.Ga: Go tobann, buaileadh stoirm bhorrtha.En: Suddenly, a violent storm hit.Ga: Bhí an sneachta ag titim níos troime, an ghaoth ag éirí níos géire.En: The snow was falling heavier, the wind growing sharper.Ga: Bhí Aisling sásta, ach bhí eagla fós uirthi go dtabharfadh sí seanléachtach le tuiscint.En: Aisling was pleased, but still feared that she might make a foolish decision.Ga: Ba é seo an nóiméad cinniúnach.En: This was the decisive moment.Ga: Chinn sí, in ainneoin gach rud, chun treorú.En: She decided, despite everything, to lead.Ga: Bhí gá le cinneadh cróga.En: A brave decision was needed.Ga: "Caithfimid dul ar aghaidh agus teacht ar an gcábán," a dúirt sí le muinín a raibh cumhacht nua aici.En: "We must go on and reach the cabin," she said with a newfound confidence.Ga: Bhí na géaga ag athrú go mear, ach lean sí chun tosaigh go daingean.En: The limbs of the trees swayed quickly, but she continued to push forward resolutely.Ga: Le himeacht aimsire, agus an sneachta ag ciú, shroich siad an cábán.En: As time passed, and the snow quieted, they reached the cabin.Ga: Bhí sé cosúil le turas fé leith, éachta sa gheimhreadh.En: It was like a unique journey, an achievement in winter.Ga: Feictear ionadh agus meas i súile Maeve.En: Surprise and respect were evident in Maeve's eyes.Ga: "Rinne tú é, Aisling," a dúirt sí go bródúil.En: "You did it, Aisling," she said proudly.Ga: An oíche sin, idir cuimhneacha na gaoithe agus gealú na tine, d'fhoghlaim Aisling as a rún féin.En: That night, between the memories of the wind and the glow of the fire, Aisling learned from her own resolve.Ga: Bhí sí anois go hiomlán cinnte as a cumas mar cheannaire.En: She was now completely confident in her ability as a leader.Ga: Agus d'fhoghlaim an campa go léir go bhfuil an misneach níos láidre ná sneachta nó stoirm.En: And the entire camp learned that courage is stronger than snow or storm.Ga: Bhí measa ag an gcampas uirthi, agus ag Aisling freisin ar a cuid féin.En: The camp respected her, and Aisling also gained respect for herself.Ga: Anois, tá céimeanna muiníne á thaoscadh aici in a turas nua.En: Now, she is channeling steps of confidence into her new journey. Vocabulary Words:rugged: stoichesurroundings: timpeallachtaídense: dlúthafierce: gránnaresonant: ag dul i bhfadassert: a chur in iúlcautiously: go cúinniúilviolent: bhorrthadecisive: cinniúnachbrave: crógaconfidence: muinínswayed: ag athrútimid: éanlaithfoolish: seanléachtachunique: fé leithachievement: éachtacourage: misneachresolve: rúnrespect:...
    Más Menos
    14 m
  • Rediscovering Love: A Christmas Journey Through Heritage
    Dec 26 2025
    Fluent Fiction - Irish: Rediscovering Love: A Christmas Journey Through Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-26-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an aimsir gheimhridh géar, ag brú isteach i ngach cúinne de Thalamh na hÉireann.En: The winter weather was harsh, pressing into every corner of the Talamh na hÉireann.Ga: Bhí Naomhshéadchomhartha Síochaintiúil a’ Brún an-mhór os comhair Cormac agus a chlann, Eileen agus Seán.En: The Naomhshéadchomhartha Síochaintiúil a’ Brún loomed large in front of Cormac and his family, Eileen and Seán.Ga: Bhí an Nollaig ag druidim leo, agus bhí siad ar a mbealach chun nasc a dhéanamh arís, rud a bhí caillte le fada.En: Christmas was approaching them, and they were on their way to reconnect, something that had been missing for a long time.Ga: Bhí Cormac ina sheasamh, a lámha curtha go docht ina phócaí cóta.En: Cormac stood with his hands firmly placed in the pockets of his coat.Ga: Bhí sé faoi bhrú óna shaol gairmiúil, agus níor mhothaigh sé mar chuid dá theaghlach le tamall.En: He was under pressure from his professional life and hadn't felt like a part of his family for a while.Ga: Chaith sé seachráin ina intinn, ag smaoineamh ar gach rud a bhí ag dul ar iarraidh.En: He wrestled with distractions in his mind, thinking about everything that was slipping away.Ga: Bhí caitheamh aimsire ag caitheamh ar shiúl, ach bhí teas na clainne fós mar a bhíodh.En: Hobbies drifted into the past, but the warmth of family was still as it used to be.Ga: Chuaigh siad isteach isteach sa seomra beag, ag sleamhnú trí an pasáiste cloiche.En: They moved into the small room, sliding through the stone passage.Ga: Bhí an doras íseal, agus bhí solas an lae ag druidim leo leatromach.En: The door was low, and the daylight was drawing in oppressively.Ga: D'aoibh Eileen go caoinach, ag cur a lámh ar ghualainn Cormaic.En: Eileen smiled gently, placing her hand on Cormac's shoulder.Ga: "Tá sé áilleach anseo," a dúirt sí.En: "It's beautiful here," she said.Ga: Bhreathnaigh Seán amach ar an solas a chasadh scáileanna bunaithe ar na ballaí, rud a rinne draíocht den áit.En: Seán looked out at the light casting shadows on the walls, creating a magical atmosphere.Ga: Ag an láthair áirithe sin, mhothaigh Cormac mar bheadh brú as bail ó shin ag imeacht leis.En: At that certain spot, Cormac felt as if the pressure from a while ago was leaving him.Ga: D'fhéach sé timpeall air, agus is léir go raibh na cúinne an-tromchúiseach leo, rud a thug cuireadh do chuid smaointe domhain.En: He looked around, and it was obvious that the corners were very serious with them, inviting deep thoughts.Ga: Bhí binneas i ré nuair a bhí a ghuth féin á úsáid aige don chéad uair i bhfad, "Saoir siar," a bhí bainte amach aige orthu.En: There was a sweetness in the air as he used his voice for the first time in a long time, "Home again," he had achieved with them.Ga: Níor bhraith sé mar a bhíodh sé taisteal ó shaol a theaghlaigh amach riamh.En: He didn't feel like he was ever traveling away from his family's life.Ga: Bhí na gaotha laistigh, mar a léirigh solas an lae ceann an tsolais an doras beag isteach san fhoirgneamh ársa.En: The winds were inside, as daylight revealed the entrance through the small door into the ancient building.Ga: "Is cosúil gur mise mó iarracht níos mó agus níos tapúla a bhí orm," mhol sé, a ghuth laige agus móráinothuile ann.En: "It seems like I was my own toughest effort," he observed, his voice weak and full of emotion.Ga: Bhí cúpla nóiméad ciúin ag an dtriúr acu de bharr na gcréanna a bhí feicthe sa chaidéal gréine, na scáthanna ag gluaiseacht, codanna dúnmharaithe go héagórach.En: The three of them had a few quiet moments due to the patterns seen in the sunbeam, shadows moving unjust portions.Ga: D’fhéach Eileen isteach ina shúile, “Is cuma linn, is túzó.”En: Eileen looked into his eyes, “We care about you, so worry not.”Ga: Thosaigh Cormac agus a mhuintir ag labhairt, gan stad, ag litreoir a n-eachtraí féin, ag oscailt dá chéile.En: Cormac and his family started talking non-stop, recounting their own adventures, opening up to each other.Ga: Le gach uaigneach de scoláirí an lár-nóiteach, mhothaigh Cormac an teagmháil is fearr is dual dó.En: With each intimate connection, Cormac felt the best contact he naturally could.Ga: Nuair a bhuaileann an solas an t-amharclann ar an gclaí cloiche, an draíocht níos faide isteach san uaimh, bhí traidisiún neamh-chríonna ag gluaiseacht tríd an sreangáin sráide, clanna anuas an tréimhse faoin ngréine.En: When the light hit the theater on the stone fence, magic moved further into the cave, capturing the handed-down tradition over time under the sun.Ga: D'éirigh Cormac gníomhach amach anseo ina gclann féin, ina dtreo an bhrathnaigh a bhí mar a raibh.En: ...
    Más Menos
    16 m
  • Rediscovering Bonds: A Christmas Reunion on the Cliffs
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Irish: Rediscovering Bonds: A Christmas Reunion on the Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-25-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth fhionnuar na Nollag ag séideadh go trom tríd na sléibhte, ag cruthú ceo scáthach thart ar Aillte an Mhothair.En: The cool wind of Christmas was blowing heavily through the mountains, creating a shadowy mist around Aillte an Mhothair.Ga: Bhí Aisling ag seasamh ar imeall na haille, a lámha fillte timpeall di féin, ag faire ar an aigéan foréigneach thíos fúithi.En: Aisling stood at the edge of the cliff, her arms wrapped around herself, watching the violent ocean below her.Ga: Nárbh áit álainn agus cumhachtach é seo chun smaoineamh agus mothúcháin a ligean amach.En: What a beautiful and powerful place this was to contemplate and let feelings out.Ga: D'fhéach sí amach óna haillte, ag cuimhniú ar na haimsirí a chuaigh thart.En: She looked out from the cliffs, recalling the times gone by.Ga: Bhí an teaghlach beag aici scattertha, mar uaigneach páipéir ar an bhfarraige mhór.En: Her small family was scattered, like lonely paper on the big sea.Ga: D'fhéadfá guth méith na n-aillte á chur in iúl di, "Caithfear an nasc a choinneáil beo."En: You could hear the deep voice of the cliffs telling her, "The bond must be kept alive."Ga: Bhí a fhios aici go raibh Cormac ann uair nó dhó i rith na míonna deiridh.En: She knew Cormac had been there once or twice in the last few months.Ga: Bhí sé ina chúlú ann, a intinn faoi scamaill a chuid féin cráifeachais.En: He was retreating there, his mind under the clouds of his own devotions.Ga: Anuraidh, ní raibh siad beirt imithe ar chomhráta maith.En: Last year, they hadn't had a good conversation.Ga: Ach anois, bhí Aisling anseo, súil aici fáil réidh leis na deora agus leandan úr a chur amach.En: But now, Aisling was here, hoping to shed tears and bring forth a fresh bond.Ga: Suas ann, i measc na carraigeacha ba ghéire, chonaic sí scáth a tháthraí, Cormac.En: Up there, among the sharpest rocks, she saw his silhouette, Cormac.Ga: Bhí sé sínte suas go speisrílíltiúil, an chóta tiubh aige bosa orthu, a shúile cinn ag súil thar na tonnta.En: He was stretched out, coat buttons on, his eyes scanning over the waves.Ga: An raibh a séansta dheartháir fós le fáil faoi na scamaill féin?En: Was her estranged brother still lost under the clouds himself?Ga: "A Cormac," a d'ardaigh sí a guth, guth bog, lán de phléadáil.En: "Cormac," she raised her voice, a soft voice, full of pleading.Ga: Thiontaigh sé, a shúile dubha ag srúdú a deartháir.En: He turned, his dark eyes scrutinizing his sister.Ga: "Is fada an lá," arsa sí go cúramach, cosúil le macalla na dtonnta briste.En: "It's been a long time," she said carefully, like the echo of the breaking waves.Ga: "Is fada," arsa Cormac, lena ghlór ag lúbadh mar an ghaoth thart ar na scamaill.En: "It has been," said Cormac, his voice bending like the wind around the clouds.Ga: "Tá an ghaoth leanúnach anseo."En: "The wind is constant here."Ga: Tháinig ciúnas idir iad, mar bheadh córas d'iompar san aer.En: A silence came between them, as if a system of conduct was in the air.Ga: D'fhéachadar ar a chéile, ceo amháin i ngach súil acu.En: They looked at each other, mist in every eye.Ga: "B'fhéidir go bhféadfaimis an gaoth sin a athrú," a dúirt Aisling, céim ag glacadh chun tosaigh, a croí lán-mionnaíonta ar a bráithreachas.En: "Perhaps we can change that wind," said Aisling, taking a step forward, her heart fully committed to her brotherhood.Ga: Stán Cormac uirthi, an intinn shoiléir aige ag taisteal ó shaoirse is éadrom go sásta.En: Cormac stared at her, his clear mind journeying from freedom and relief to happiness.Ga: "Labhraímis," ar sé go tromchúiseach, a chloigeann ag bogadh os cionn an tírdhreacha.En: "Let's talk," he said seriously, his head moving over the landscape.Ga: "Níor thuig mé riamh cé chomh domhain is a bhí an pian."En: "I never realized how deep the pain was."Ga: Bhí na focail sin simplí ach láidir, ar nós carraig go ghrásta brú.En: Those words were simple yet strong, like a rock gracefully pushing.Ga: Ba é sin an nóiméad nuair a thosaigh na scamaill ag scaipeadh, ag tabhairt le fios go raibh an saol i bhfad ní b’fhairsinge.En: That was the moment when the clouds started to disperse, revealing that life was much broader.Ga: Bhí aiféala i nguth Cormac, an t-aer idir iad, gan chonradh brú níos mó.En: There was regret in Cormac's voice, the air between them, with no more pressure contract.Ga: Labhair siad, a ndíospóireacht íonghlan, na laethanta caillte faoi, na cuimhní chreasaigh, agus ar dhóchúlacht an chómhaltas urú.En: They spoke, their pure discourse, the lost days, the shattered memories, and the possibility of a new union.Ga: Ag deireadh lae bhriomhar, d'fhéach siad ar a chéile ...
    Más Menos
    18 m
Todavía no hay opiniones