FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Finding Harmony: A Journey from Chaos to Peace
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Irish: Finding Harmony: A Journey from Chaos to Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-25-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Shuí Aisling ar a mata i lár an halla suí ina aonar, an t-aonrud a bhí uaithi ná ciúnas.En: Shuí Aisling on her mat in the middle of the living room alone, all she wanted was silence.Ga: Bhí an geimhreadh trom, na páirceanna lasmuigh clúdaithe go héadrom le sioc, ag cur síocháin ar chroílár an radharc.En: The winter was heavy, the fields outside lightly covered with frost, offering a peace to the heart of the scene.Ga: Ach níor mhothaigh sí ciúnas, níl ar chor ar bith.En: But she did not feel silence, not at all.Ga: Thug na “Om”nna leanúnacha ó Seán, rannpháirtí díograiseach eile, míchompord di.En: The continuous "Om"s from Seán, another enthusiastic participant, made her uncomfortable.Ga: Bhí súil aici go mbeadh an t-áthas seo ag tairiscint an tsuaimhnis ach bhí fuaim an mhantra ag cur isteach uirthi in áit suaimhneach.En: She hoped this happiness would offer tranquility, but the sound of the mantra was disturbing her instead of bringing peace.Ga: Bhí a misneach caillte, ach bhí sí soiléir ar sprioc amháin: teacht ar shuaimhneas intinne.En: Her courage was lost, but she was clear on one goal: to find peace of mind.Ga: Ní raibh rogha ag Aisling ach sprioc nua iniúchta a aimsiú.En: Aisling had no choice but to find a new strategy.Ga: Smaoinigh sí ar labhairt le Seán, ach samhlaigh fadhbanna níos mó sular tharla.En: She thought about talking to Seán, but imagined bigger problems before that happened.Ga: Mar sin, bhog sí go colún sa chúinne.En: So, she moved to a pillar in the corner.Ga: B’fhéidir go mbeadh níos lú torainn ann.En: Maybe there would be less noise there.Ga: Ach fiú sa chúinne, lean an “Om” mar bhuille poll san fheasóg ciúin.En: But even in the corner, the "Om" continued like a steady pulse in the quiet beard.Ga: Bhí an rithim neamhchoscanta.En: The rhythm was relentless.Ga: Tháinig fearg, agus corraí ansin.En: Anger came, and then agitation.Ga: Ní fhéadfadh Aisling fanacht níos faide leis.En: Aisling could not stay any longer with it.Ga: Le scórnaigh chreathaithí, chinn sí ar phlean nua a iarraidh.En: With a trembling throat, she decided to request a new plan.Ga: Chuimhnigh sí ar a chéile comhraic a aithint mar a comhghuaillí, bíodh a dóiteán istigh ábhairín as smacht.En: She thought of recognizing her adversary as her ally, though his inner fire was slightly out of control.Ga: Ar dtús, chuir sí “Om” géarchúiseach isteach.En: Initially, she interjected a sharp "Om".Ga: Bhí an fuaim íseal ach d’oscail a hanga ceol cosúil le cniotáil le chéile.En: The sound was low, but her voice opened a melody like knitting together.Ga: Chuaigh Seán isteach ach laistigh den am seo, thosaigh Aisling ag mothú rud éigin nua.En: Seán joined in, but this time, Aisling began to feel something new.Ga: B’iontas mór í, ach bhí mar a bhí, ag gabháil leis an gcurá chaointeanna sleannchaite, ghearán d’intinn.En: It was a great surprise, but that's how it was, accompanying the doleful cries, a complaint of the mind.Ga: D’éirigh an geimhreadh ina bhrollach teolaí.En: The winter became a warm bosom.Ga: Tháinig faoiseamh di a mheascadh, cairdeas leis an torann féin.En: Relief came to her, mixed with friendship with the sound itself.Ga: Ag an am sin, shainaithin Aisling bris, gháire na maidine óga.En: At that moment, Aisling identified a break, the smile of the young morning.Ga: Thuig sí go raibh foinse na sábháilteachta ann ar pháirc na n-éan ach i gcuideachta na fuaime.En: She understood that the source of safety was there in the field of the birds but in company with the sound.Ga: Fonn tuartha, chomh maith le lámh ghaolmhar.En: A willing anticipation, along with a kindred hand.Ga: Bhain sí amach an tsibhialtacht a bhí sí ag iarraidh, ach ní mar a shamhlaigh sí riamh í.En: She achieved the civilization she was seeking, but not as she ever imagined it.Ga: Uaireanta, i measc an chíréibe, gheobhfar an tsíocháin.En: Sometimes, in the midst of chaos, peace is found.Ga: Faoi dheireadh, go síochánta, gach rud.En: Finally, peacefully, everything.Ga: Ag an deireadh seachtaine, chonaic sí go dtí an cuil le Niamh lena cosán nua aimsithe agus rinneadar gáire.En: On the weekend, she went to the cuil with Niamh along her newly found path and they laughed.Ga: Uaillmhian Aisling, mar deireadh thiar, na candales céanna reicfillhe bhreac faoi radaicheolmacha an méid ama, an phróiseas i bhfad níos bríomhaire.En: Aisling's ambition, as ultimately, the same candales were rekindled under the radiant rays of time, the process much more lively. Vocabulary Words:mat: matasilence: ciúnasheavy: tromfrost: siocenthusiastic: díograiseachuncomfortable: míchompordmantra: mantraagitation: corráitrembling...
    Más Menos
    14 m
  • Heritage in Harmony: Transforming Memories into a Dream
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Irish: Heritage in Harmony: Transforming Memories into a Dream Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-25-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I lár an gheimhridh, bhí an t-aer úr, agus bhí sneachta ag titim go bog os cionn na sléibhte timpeall Ghleann Dá Loch.En: In the middle of winter, the air was fresh, and snow was gently falling over the mountains surrounding Glendalough.Ga: Bhí Áine agus Ciarán ag teacht ar ais chuig áit speisialta iad féin.En: Áine and Ciarán were returning to a special place of their own.Ga: Bhí a gcosa ag brúcht tríd an sneachta mar shiúil siad isteach sa ghleann suaimhneach seo, áit a raibh an feistiú is faide na ndéaganna teorainn leis an iarnóin ina siombail foclainne.En: Their feet crunched through the snow as they walked into this peaceful valley, where the evergreen of the utmost limits of the day symbolized silence.Ga: D'fhéach Áine ar na túir arda cloiche, a bhí ina seasamh go stócaí os a gcomhair.En: Áine looked at the tall stone towers, standing stolidly in front of them.Ga: Chuir siad i gcuimhne di a seanmháthair, sionnach cliste a bhíodh ag súgradh leo anseo agus iad fós ina bpáistí.En: They reminded her of her grandmother, a clever old fox who used to play with them here when they were still children.Ga: Ach ní raibh sí anseo anois, agus bhí an chúlradh anois ar a leithéid de thasc – cad ba cheart a dhéanamh lena teach álainn atá fágtha acu.En: But she was no longer here, and the responsibility was now on them for such a task - what to do with her beautiful house they had inherited.Ga: "Ciarán, ní mór dúinn smaoineamh go praiticiúil," a dúirt sí.En: "Ciarán, we must think practically," she said.Ga: "Tá fiacha orainn, agus an teach... b'fhéidir gurbh fhearr é a dhíol."En: "We have debts, and the house... maybe it would be better to sell it."Ga: Ach chroth Ciarán a cheann go righin.En: But Ciarán shook his head stubbornly.Ga: "Ní raimse focal, Áine.En: "Not a word, Áine.Ga: Tá an teach lán de chuimhní ar Mhamó.En: The house is full of memories of Mamó.Ga: An cuimhin leat an geimhreadh sin?En: Do you remember that winter?Ga: Chuir sí scéalta i mbeárna bosca le teallach ag lasadh?"En: She used to tell stories with a fireplace blazing?"Ga: Ní raibh Áine in ann aonar air an obair sin a scrios.En: Áine couldn't bring herself to destroy that work.Ga: Ar feadh tamaill fhada, shuíodar i dtost ar bhinsí cloiche agus d'fhéachadar ar mhainistir an sean-phobail.En: For a long time, they sat in silence on stone benches and gazed at the monastery of the old community.Ga: Bhí a chroí ag scéalta Ciarán, scéalta aingeal láidre na seanmháithreacha sin.En: Ciarán's stories, tales of the strong angels of those grandmothers, tugged at her heart.Ga: "Tuigim cad atá i gceist agat, Ciarán," a dúirt Áine faoi dheireadh.En: "I understand what you mean, Ciarán," Áine finally said.Ga: "Ach níor chóir dúinn a bheith neamhairdiúil ar ár ndliteanas airgid."En: "But we must not be neglectful of our financial obligations."Ga: Leis sin, scaip an ghrian sléibhe tríd na scamaill throm-laethanta.En: With that, the mountain sun pierced through the heavy clouds.Ga: Bhain Áine faoiseamh i laochas Ciarán.En: Áine took comfort in Ciarán's courage.Ga: "B'fhéidir gur féidir linn an teach a choinniú, ach déanfaimid a choigeartú mar fhanacht beag turasóireachta, ionas go mbeidh muid in ann an seanmháthair a onóir agus tacú linn ó thaobh airgid de."En: "Perhaps we can keep the house, but let's convert it into a small tourist stay, so we can honor Mamó and support ourselves financially."Ga: D'fhéach Ciarán air sin go híorónta ach le tinge de spleodar.En: Ciarán looked at her with irony but with a hint of excitement.Ga: D’fhéadfadh sé go scaoilfeadh an plean sin cúpla scáth ón gcroí.En: It seemed that plan might lift a few shadows from his heart.Ga: Le barrscéalta ós cionn na carraigeacha, tháinig na deartháireacha ar chomhaontú.En: With stories exchanged above the rocky landscape, the siblings reached an agreement.Ga: Tógadh an dualgas mar a chur, áit a mbailíonn an séanopála na déaganna na scéalta a bhí saoire orthu.En: The responsibility was shouldered as it was placed, where the sanctity of the tales of the ages was celebrated.Ga: Ní raibh aon amhras ach go raibh síocháin acu faoi dheireadh, a bhuíochas le fearann na nGael agus nádúr na hÉireann a shuaimhníonn gach torann imní.En: There was no doubt they found peace at last, thanks to the land of the Gaels and the nature of Ireland that soothes every noise of worry.Ga: Is ann sin, i measc na cosáin monastacha, gurbh é an t-am rinneadh margadh aontaithe a bhí inmharthana agus lán croí.En: There, among the monastic paths, was the time an agreement was made that was sustainable and heartfelt. Vocabulary Words:crunched: brúchtevergreen: ...
    Más Menos
    14 m
  • Love and Inspiration on the Windswept Cliffs
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Irish: Love and Inspiration on the Windswept Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-24-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth fuar fós ag séideadh os cionn na hAillte an gheimhridh dheireadh.En: The cold wind was still blowing over the hAillte this last winter.Ga: Bhí an fharraige thíos ag síorchaith go dian, amhail is dá mbeadh sí ag caint lena haillte arda.En: The sea below was constantly crashing intensely, as if it were speaking with the tall cliffs.Ga: Bhí Niamh ina seasamh ar an gcnoc os cionn an taoide, a ceamara ina lámh.En: Niamh stood on the hill above the tide, her camera in hand.Ga: Theastaigh uaithi í féin a athnuachan, teacht ar a dóthain inspioráide chun an náire a mharaigh a muinín í a chur ar gcúl.En: She wanted to refresh herself, to find enough inspiration to set aside the shame that had killed her confidence.Ga: Bhí radharc álainn os a comhair amach, ach leaba éadrom de sheand作弊lata stróicthe di de bharr a cuid amhras.En: A beautiful view was before her, but a light layer of past regrets was torn away by her doubts.Ga: "Is féidir liom é seo a dhéanamh," a duirt sí léi féin go socair.En: "I can do this," she said to herself calmly.Ga: "Féachaimis.En: "Let's see."Ga: "Idir an dá linn, bhí Cillian, múinteoir staire a tháinig ansin chun breathnú ar oidhreacht a theaghlaigh, ag siúl leis féin.En: Meanwhile, Cillian, a history teacher who came there to look into his family heritage, was walking alone.Ga: Bhraith sé compordach leis an scéalta stairiúla, ach bhí rud éigin ar iarraidh óna shaol.En: He felt comfortable with historical stories, but something was missing from his life.Ga: Ba mhaith leis scéalta nua a chruthú, ach le cé .En: He wanted to create new stories, but with whom...?Ga: Tharla sé gur cruinnigh an bheirt ag pointe áirithe, an chroch mhór ag oscailt comhrá.En: It happened that the two gathered at a certain point, the large archway opening a conversation.Ga: "Antacu, tá sé go hiontach, nach bhfuil?En: "Isn't it wonderful here?"Ga: " iarrachtíodh Cillian.En: Cillian attempted.Ga: Chas Niamh chuige, a aghaidh á doirteadh le dáimh.En: Niamh turned to him, her face pouring with affection.Ga: "Tá sé dochreidte," arsa Niamh.En: "It's incredible," said Niamh.Ga: "Is as an áit seo maithín mé inspioráid a fháil.En: "I find inspiration from this place."Ga: "Bhí Cillian fiosrach.En: Cillian was curious.Ga: "Tugann tú grianghrafanna?En: "Do you take photos?"Ga: " "Sea," arsa sí go cineálta.En: "Yes," she said kindly.Ga: "Tá rud scríosta ag teastáil uaim.En: "I need something ruined."Ga: ""Bhuel, tá súil agam go n-éireoidh leat," a dúirt Cillian, rud beag gan túr.En: "Well, I hope you succeed," said Cillian, a bit lost for words.Ga: "Tá scéalta ár n-oidhreachta ag cabhrú liom dom a chur i gcuimhne go bhfuil níos mó ag an saol ná mar a bhí fáilte curtha agam riamh.En: "The stories of our heritage remind me there's more to life than I've ever welcomed."Ga: "Chuir Niamh iontas air.En: Niamh was intrigued.Ga: "Scéalta faoi do mhuintir?En: "Stories about your family?Ga: Inis dom, lena ghaiseadh b'fhéidir, ní?En: Tell me, maybe with some flair, yes?"Ga: " Bheartaigh Cillian an comhrá a chur sa chluain.En: Cillian decided to delve into the conversation.Ga: Agus é ag cur síos ar eachtraí stair a mhuintir, tháinig Niamh níos gaire, a fhios aici go bhféadfadh sí an fíor-grianghraf chun a cuid mothúchán a ghabháil.En: As he described the historical events of his family, Niamh moved closer, knowing she could capture the true photo to convey her emotions.Ga: Tháinig an nóiméad sin nuair a líonadh spéir na hoíche le dathanna óir.En: The moment came when the night sky was filled with golden colors.Ga: Bhí an ghrian ag dul i bhfolach, agus seoladh an fharraige ó thaobh amháin go dtí an taobh eile.En: The sun was slipping away, and the sea stretched from one side to the other.Ga: "Seo é," a dúirt Niamh go tobann.En: "This is it," said Niamh suddenly.Ga: "An chuimhne a bhí mé ag iarraidh.En: "The memory I was looking for."Ga: "Agus an ceamara ag crapadh, d'fhéadfadh Cillian feiceáil chomh sásta is a bhí sí.En: With the camera clicking, Cillian could see how happy she was.Ga: "Is breá liom nach raibh mé anseo i mo aonair chun é seo a fheiceáil," ar sé le meangadh.En: "I'm glad I wasn't here alone to see this," he said with a smile.Ga: Bhí Niamh ag smaoineamh faoin ardú croí a tharla iontu beirt ansin faoi bhun n-aillte mhóra.En: Niamh thought about the uplifted feeling they both experienced there under the great cliffs.Ga: "B'fhéidir," smaoinigh sí, "nach gá gur turas aonair amháin an saol.En: "Perhaps," she thought, "life doesn't have to be a solo journey."Ga: "D'fhág siad an áit lena chéile, spéis dóibh an scéal úrnua atá ag teacht chun cinn idir iad, ag socrú ar ais ag na ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones