FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Unveiling Samhain: The Temple Bar Mystery Adventure
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Irish: Unveiling Samhain: The Temple Bar Mystery Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-16-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí Oíche Shamhna ag druidim le Temple Bar agus é lán brí.En: Oíche Shamhna was approaching Temple Bar and it was full of life.Ga: Bhí lampaí oráiste ag soilsiú an chloch chosáin agus ceoltóirí sráide ag seinm ceol traidisiúnta.En: Orange lamps illuminated the cobblestones, and street musicians played traditional music.Ga: Bhí Saoirse, ealaíontóir cliste agus carthach, ag seasamh in aice le healaín teaghlaigh nua le linn Oíche Shamhna.En: Saoirse, a clever and charitable artist, was standing next to a new family artwork on Oíche Shamhna.Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar an gcéad eachtrae eile.En: She was pondering the next adventure.Ga: Bhí Eoin, iriseoir fiosrach le paisean do na fírinní ceilte, ag siúl trasna an tsráid agus croí lán dóchais aige do eachtra nua.En: Eoin, a curious journalist with a passion for hidden truths, was crossing the street with a heart full of hope for a new adventure.Ga: Chuir post an lá sin in iúl dó paca anaithnid a bhí tagtha isteach.En: That day, he was informed of an unknown package that had arrived.Ga: Bhí an faceán buí, clúdaithe le duilleoga autumn, agus gan seoltóir air.En: The package was yellow, covered with autumn leaves, and had no sender's name.Ga: Fool bhlombóigín a bhí ann le haghaidh míorúiltí alfha.En: A package meant for miracles awaited.Ga: Anois bhí Eoin ar bís, faoi thada eile seachas fios a bheith aige cé a bhí seoltóir an phacáiste.En: Now Eoin was excited, keen only to know who the sender of the package was.Ga: "Is obair é seo do Shamhain," ar seisean leis féin, agus thosaigh sé ag caint le Saoirse.En: "This is a job for Samhain," he said to himself, and he started talking to Saoirse.Ga: "Inis dom faoi," arsa Saiorse, a raibh fiosracht aici féin, "bhfuil aon teachtaireacht ná istigh? Cuirfimid Niamh ar an eolas."En: "Tell me about it," said Saiorse, who was curious herself, "is there any message inside? We'll inform Niamh."Ga: Fuair Eoin an faceán, d'oscail é leis féin, agus gachlucht.En: Eoin retrieved the package, opened it by himself, and emptied it.Ga: Isteach leis an faceán bhí bileog páipéir le litreacha mearaí orthu.En: Inside was a sheet of paper with jumbled letters.Ga: "Samhain... tír na hEire," a dúirt Niamh, staraí áitiúil, nuair a chonaic sí é.En: "Samhain... tír na hÉire," said Niamh, a local historian, when she saw it.Ga: "Rud atá go domhain fréamh sa tseanchaí," arsa an staraí.En: "Something deeply rooted in folklore," said the historian.Ga: Thosaigh an triúr acu ag athmhuintearas iontais agus scáthaithe.En: The three of them started reuniting with wonders and mysteries.Ga: Thug an teachtaireacht rabhaidh éigin a d’fhágfadh síos mar draíochta é dá ndéanfaí ceart éinniúlacht an ama roimh.En: The message gave some warning, which would seem magical if interpreted correctly before the time.Ga: Ní raibh am le spáráil.En: There was no time to spare.Ga: Bhí gnáth-éisinn ar gcomlódóireacht eile.En: A normal venture on another journey awaited.Ga: Bhí fadhb Eoin criticiúil, ní amháin cé a raibh i mo stad, ach cén chaoi le teacht ar an déirc iomlán céanna.En: Eoin's problem was critical, not only who was behind the package, but how to find the complete relief.Ga: Bhí iriseoirí eile i ngar dó agus nach mór leo freastal air.En: Other journalists were close to him and almost obliged to attend.Ga: Ach chinn Eoin triail agus muintir a bheith mar thaca ag a chéile tríd a bheith ag roinnt a chur chuige agus barr bhreis uaim a chuir le chéile.En: But Eoin decided to try and have community support by sharing his approach and pooling resources.Ga: Rinne na treoracha taifead orthu trí Eoin, Saoirse, agus Niamh go dtí na láithreacha stairiúla éagsúla timpeall nasca.En: They recorded their directions through Eoin, Saoirse, and Niamh to various historical sites around connected paths.Ga: Thug cuid acu scéalta faoin bhfianaise fáin.En: Some told stories about the errant evidence.Ga: "Dá mbuailfí liom i dTeach Bronsonig," arsa Eoin le Saoirse agus Niamh, féach go géar ar chorr thanaí le míorúil.En: "If we meet at Teach Bronsonig," said Eoin to Saoirse and Niamh, looking closely at an unexpected miracle.Ga: Agus seo duffráin, síneadh gan choinne.En: And this unexpected curve led them on.Ga: Nuair a shroich Eoin Teach Bronsonig, bhí an áit líonta le daoine ag cabaireacht faoi.En: When Eoin reached Teach Bronsonig, the place was filled with people chatting about it.Ga: Ach bhí sé roimh cuileírte.En: But he was ahead of the reveal.Ga: Bhí a fhios aige gurb é an deire dàraití.En: He knew it was the final stretch.Ga: "Seo é; an rúndiamhair d'ainniúirí an t-am seo!" Dúirt Eoin agus d’fhéach sé ar an ráfla gan choinne...
    Más Menos
    20 m
  • From Éire to Thanksgiving: A Heartwarming Village Play
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Irish: From Éire to Thanksgiving: A Heartwarming Village Play Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-15-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sa sráidbhaile buailteach, bhí an scoil ag ullmhú do dráma speisialta a bheadh ar siúl sna seachtainí romhainn.En: In the bustling village, the school was preparing for a special play that would take place in the coming weeks.Ga: Bhí fuinneamh le mothú i ngach cúinne.En: There was energy to be felt in every corner.Ga: D'fhéach an scoil cosúil le teach mór teolaí leis an halla amháin, agus d'fhéach na fuinneoga ar na crainn a bhí ag caitheamh duilleoga órga agus dearg i ngach áit.En: The school looked like a large cozy house with the one hall, and the windows overlooked the trees shedding golden and red leaves everywhere.Ga: Bhí Niamh ag suí ag bord beag, ag scríobh síos a cuid smaointe.En: Niamh was sitting at a small table, writing down her thoughts.Ga: Bhí sí cliste agus samhlaíoch, ach níor mhothaigh sí mar chuid den ghrúpa i gcónaí.En: She was clever and imaginative, but she didn't always feel like part of the group.Ga: Bhí sí fós ag iarraidh cuid níos mó a ghlacadh sa dráma.En: She still wanted to take on a bigger role in the play.Ga: D'fhéach sí suas go Cormac, an príomh-aisteoir sa dráma, agus an fear grinn.En: She looked up to Cormac, the lead actor in the play, and the comedian.Ga: Bhí Cormac féinmhuiníneach ar an dromchla, ach bhí eagla air faoi thuairimí daoine eile.En: Cormac was confident on the surface, but he feared the opinions of others.Ga: Bhí Aoife, an cúntóir mhúinteora, ag déanamh a dícheall chun an dráma a chur ar siúl gan deacrachtaí.En: Aoife, the teaching assistant, was doing her best to organize the play smoothly.Ga: Bhí dúshlán nua tagtha le tabhairt faoi deara: an dráma a oiriúnú do Lá an Bhuíochais.En: A new challenge arose: adapting the play for Thanksgiving Day.Ga: Cé nach traidisiún Éireannach é, bhí na muintir ón sráidbhaile ag iarraidh é a chuir isteach, mar go raibh an tsráidbhaile éagsúil i gcultúir.En: Although it's not an Irish tradition, the people from the village wanted to incorporate it, as the village was diverse in cultures.Ga: Nuair a thug Niamh le fios go raibh smaoineamh aici, d'éirigh le Cormac cineálta, ach d'fhan sé cineálach.En: When Niamh indicated she had an idea, Cormac was kind, but he remained neutral.Ga: Bhí sí féin-choscannach ach dúirt sí, "Cad más féidir linn grá an gheimhridh agus comhroinnt an Bhuíochais a chur le chéile sa dráma?En: She was a bit hesitant but said, "What if we could combine the love of winter and the sharing of Thanksgiving in the play?"Ga: "Bhí comhluadar ag gáirí, ach Aoife chuir sí isteach go socair agus mhínigh sí an féidearthacht.En: The group laughed, but Aoife calmly interjected and explained the possibility.Ga: Thosaigh agóidí, ach thacaigh Aoife le Niamh agus léirigh an cumas cruthaitheach a raibh inti.En: Objections arose, but Aoife supported Niamh and showcased the creative potential she had.Ga: Tar éis comhrá fada, agus Aoife ag iarraidh an scéal Éireannach agus an traidisiún Meiriceánach a cheangal le chéile, tháinig gach duine ar chomhréiteach.En: After a long discussion, and with Aoife trying to connect the Irish story and the American tradition, everyone reached a compromise.Ga: D'oibrigh Niamh chun an script a chur in athchóiriú, ag leanúint go raibh gach cultúr le feiceáil sa dráma.En: Niamh worked on revising the script, ensuring that every culture was represented in the play.Ga: Ar oíche an dráma, bhí an halla lán daoine, agus bhí an t-atmaisféar grianmhar agus áibhirseach.En: On the night of the play, the hall was full of people, and the atmosphere was sunny and lively.Ga: Nuair a chuir Niamh a smaointe os comhair na ndaoine, bhí gach duine ag bualadh bos.En: When Niamh presented her ideas to the audience, everyone applauded.Ga: Bhain siad taitneamh as an gcumas a bhí ag Niamh, agus mhothaigh sise gur bhain sí taitneamh as an bhfíor-leithéid sin.En: They enjoyed Niamh's talent, and she felt a deep sense of fulfillment.Ga: D'éirigh le Cormac freisin foghlaim faoin gcairdeas agus an tábhacht a bhaineann le foireann.En: Cormac also learned about friendship and the importance of teamwork.Ga: Bhí Niamh i lár an aird anois, muiníneach agus bródúil, agus lean an scéal ar aghaidh i gcóiriú nua, ag cur ina luí ar gach duine a thábhachtaí atá chomhroinnt agus cruthaitheacht.En: Niamh was now in the spotlight, confident and proud, and the story continued in a new arrangement, convincing everyone of the importance of sharing and creativity.Ga: Le móin bhí gach duine ag maolaigh, an ghaoth gheimhridh ag cumhachtú taobh amuigh, chuir an dráma deireadh lúcháireach i gcrích.En: With the turf fires mellowing down, and the winter wind powering outside, the play ...
    Más Menos
    15 m
  • Leprechaun Laughter: A Magical Mishap at Aillte Mhothair
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Irish: Leprechaun Laughter: A Magical Mishap at Aillte Mhothair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-15-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí Lá Samhna ag druidim leis agus bhí an aimsir ag éirí fuar agus fliuch i mBaile Átha Cliath.En: Lá Samhna was approaching and the weather was becoming cold and wet in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí Cillian, turasóir ó Chorcaigh, ar cuairt ar na hAillte Mhothair.En: Cillian, a tourist from Corcaigh, was visiting the Aillte Mhothair.Ga: Ba chartlannóir é Cillian, ach inniu, bhí sé lánsásta a scíth a ligean agus spraoi beag a bheith aige lena chairde, Aoife agus Séamus.En: Cillian was an archivist, but today, he was completely happy to relax and have a bit of fun with his friends, Aoife and Séamus.Ga: Bhí siad ar cuairt ar shiopa cuimhneacháin in aice leis na hailleacha.En: They were visiting a souvenir shop near the cliffs.Ga: I lár an bhruscair agus an mhiotais, bhí an fhuirseacht ag dul i dtreis.En: In the midst of the clutter and the myths, the humor was growing stronger.Ga: Shocraíodh Cillian cóta báistí nua a cheannach, ach bhí an stór beagán mearbhall.En: Cillian decided to buy a new raincoat, but the store was a bit confusing.Ga: Bhí rudaí i ngach áit - seaicéid, léinte, hataí, agus droch-aimsir taobh amuigh.En: Things were everywhere - jackets, shirts, hats, and bad weather outside.Ga: Thosaigh sé ag séideadh go trom.En: It started blowing heavily.Ga: Le beagán deifir, chuir Cillian a lámh ar chulaith a cheap sé a bhí ina chóta báistí.En: In a bit of a hurry, Cillian put his hand on a suit that he thought was a raincoat.Ga: Ach nach culaith leipreachán ollmhór a bhí ann!En: But wasn’t it a giant leprechaun suit!Ga: D'íoc sé as sula thug sé faoi deara a botún, agus d'fhág sé an siopa, lán dáimhréire agus tuirseach ag gáire leo féin.En: He paid for it before he noticed his mistake and left the shop, full of exasperation and tired from laughing to themselves.Ga: I lár an stoirme, nuair a thosaigh sé ag caitheamh báistí ina rabharta, bhí Cillian ag caitheamh a chulaith leipreachán.En: In the middle of the storm, when it began to rain in torrents, Cillian was wearing his leprechaun suit.Ga: Féachaint a bhí ar a aghaidh a chuir in iúl nach raibh a rún dílis - a chairde a chur faoi dhraíocht lena eachtraí.En: The look on his face indicated his plan wasn't sincere - to enchant his friends with his escapades.Ga: D’éirigh leis éirí aisteach nuair a d’éirigh an ciste scéireach nimhneach ag Spire na hAillte.En: He managed to become quite bizarre when the sharp, jagged precipice became menacing near the Spire na hAillte.Ga: D'fhéach Aoife agus Séamus ar Cillian agus iad ag pléasgadh ag gáire.En: Aoife and Séamus looked at Cillian and burst out laughing.Ga: Thóg siad grianghraif.En: They took pictures.Ga: Bhí Cillian ag seasamh, bródúil i gcuma leipreacháin, a aghaidh fliuch le fearthainn agus sásamh.En: Cillian stood proudly, looking like a leprechaun, his face wet with rain and satisfaction.Ga: Bhí a fhios aige nach cuimhin leo an chulaith ach a mbainfidís an-sult as.En: He knew they wouldn't remember the suit but would immensely enjoy it.Ga: Bhí sé ag tnúth le lá a thuilleadh marsantas a bhíonn acu sa siopa, ach d'oibrigh an botún ina fhabhar.En: He was looking forward to another day of merchandise in the shop, but his mistake worked in his favor.Ga: Níor labhair Cillian ach d'éisteacht le haoibh mhór, osnaidhíl Aoife, “Is finscéal thú! Tá a fhios agam anois cén fáth go raibh tú chomh díograiseach teacht anseo.”En: Cillian didn't speak but listened with a big smile, as Aoife sighed, “You’re a legend! Now I understand why you were so eager to come here.”Ga: Ag an deireadh, thuig Cillian gur thaitin na botúin chomh mór le rannpháirtíocht dhóiseanna greann.En: In the end, Cillian understood that mistakes were as enjoyable as participating in doses of humor.Ga: Bhí seasmhacht aige sa stoirmeach seaicéad, agus ar ndóigh, rud éigin a d’fhág scéal nua eachtrúil le roinnt.En: He remained steadfast in the stormy jacket, and of course, with something that left a new adventurous story to share.Ga: Mar sin, chonaic sé a thuras ní hamháin mar eachtra, ach mar uirlis lena chur suas an ghreann.En: Therefore, he saw his journey not only as an adventure but as a tool to cheer up the humor. Vocabulary Words:approaching: ag druidim leisarchivist: chartlannóirexasperation: dáimhréiretorrents: rabhartabizarre: aisteachmenacing: nimhneachprecipice: ciste scéireachsteadfast: seasmhachtenchant: chur faoi dhraíochtescapades: eachtraíspree: spraoisatisfaction: sásamhsouvenir: cuimhneacháinshop: siopastorm: stoirmclutter: bruscarjacket: seaicéadraincoat: cóta báistímistake: botúnlegend: finscéaleager: díograiseachconfusing: mearbhalladventure: eachtramerchandise: ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones