FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Renewed Ties at Aillte Mhothair: A Journey Back to Friendship
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Irish: Renewed Ties at Aillte Mhothair: A Journey Back to Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-04-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go láidir ar na hAillte Mhothair an lá sin.En: The wind was blowing strongly at the Aillte Mhothair that day.Ga: Bhí spéartha liath anuas, agus bhí an fharraige ag bualadh na gcarraigeacha go fíochmhar thíos.En: Grey skies above, and the sea was fiercely crashing against the rocks below.Ga: Bhí Niamh ag fanacht ag an imeall, a hata agus a scaif á choimeád go dlúth thart uirthi.En: Niamh was standing at the edge, holding her hat and scarf tightly around her.Ga: Smaoinigh sí ar na blianta caite ón uair dheireanach a chonaic sí Cian.En: She thought of the years that had passed since she last saw Cian.Ga: Ní fada go raibh Cian le feiceáil i bhfad i gcéin.En: Before long, Cian appeared in the distance.Ga: Ag teacht i dtreo na n-aillte, bhí sé ag siúl go lúfar mar is gnách leis, a shúile lán le hiontas agus cuimhnigh.En: Approaching the cliffs, he was walking lively as usual, his eyes full of wonder and remembrance.Ga: Cé gur glac an aimsir an áit timpeall orthu, bhí teas áirithe fós sa mhéid a bhí idir iad.En: Although the weather dominated the area around them, there was still a certain warmth between them.Ga: "Niamh!" arsa Cian, a ghuth lán le háthas.En: "Niamh!" said Cian, his voice filled with joy.Ga: "Tá sé iontach thú a fheiceáil arís!"En: "It's great to see you again!"Ga: Chuir Niamh aoibh uirthi, ach bhí gruaim éigin fós ina súile.En: Niamh smiled, but there was still a certain gloom in her eyes.Ga: "Cian," ar sise go ciúin, "cad a d'fhéadfadh linn déileáil leis an am atá caite sin?"En: "Cian," she said quietly, "what could we do to deal with those past times?"Ga: Choinnigh sí an grianghraf dílis ina lámh.En: She held a dear photograph in her hand.Ga: Thosaigh Cian ag breathnú ar an grianghraf in a lámha.En: Cian started looking at the photograph in her hands.Ga: Bhí sé pictiúr den ghrúpa beag ina laethanta ollscoile, iad ag gáire agus sonas thar leathanaigh anseo.En: It was a picture of the small group from their college days, all laughing and happiness across those pages.Ga: Bhuail smaointe teasa crógánta isteach uaidh.En: Brave, warm thoughts flooded in.Ga: "Léiríonn an grianghraf sin cé muid a bhí," arsa Cian, agus é níos ciúine anois.En: "That photograph shows who we were," said Cian, now more quietly.Ga: "Ach b'fhéidir go bhfuil am againn fós le bheith ann arís."En: "But maybe we still have time to be that again."Ga: D'fhéach Niamh sé dhíreach.En: Niamh looked at him directly.Ga: "Chaill muid an teagmháil," ar sise, ag iarraidh a bheith oscailte.En: "We lost touch," she said, trying to be open.Ga: "Ach tá súil agam nach bhfuil ró-dhéanach."En: "But I hope it’s not too late."Ga: D'fhan siad ann, na haillte ag tabhairt a n-ionraic as lámha lách na staire.En: They stayed there, the cliffs offering their honesty from the gentle hands of history.Ga: Thosaigh siad ag caint faoi rudaí nár roinn siad roimhe seo.En: They began talking about things they hadn't shared before.Ga: Chuir siad a gcoibhneas ar ais mórthimpeall orthu, ag tógáil bréaga ónár dtáillí ar ais i n-am.En: They surrounded themselves with their connections again, taking back stories from our payments in time.Ga: Ag an deireadh, d'fhág siad na h-aillte le fonn nua.En: In the end, they left the cliffs with renewed eagerness.Ga: Gheall siad na guthán a thabhairt ar ais níos minice, a nasc a athnuachan.En: They promised to call more often, to renew their connection.Ga: Bhraith Niamh níos dearfaí, agus bhí a dtuigbheáil níos láidre.En: Niamh felt more hopeful, and their understanding was stronger.Ga: Chomh siúd is idir Cian agus na haillte, bhí an caidreamh ann fós; níor mhaith uaidh na blianta, ní hamháin.En: Just as between Cian and the cliffs, the relationship remained; the years hadn't eroded it, not by a long shot.Ga: Ag filleadh, bhí Niamh níos ullmhaithe chun aghaidh a thabhairt ar an todhchaí, a chaidrimh sean a choinneáil mar tháisléiriú an chómhthrog na haillte.En: Returning, Niamh was more prepared to face the future, to keep her old relationships as a testament to the steadfastness of the cliffs.Ga: Bhí sí réidh chun céimeanna nua a ghlacadh, agus bhí an gealltanas leis an am atá caite tugtha.En: She was ready to take new steps, and the promise with the past was fulfilled. Vocabulary Words:blowing: séideadhfiercely: go fíochmharcrashing: ag bualadhrocks: carraigeachaedge: imeallholding: a choimeádpassed: caiteappeared: le feiceáilapproaching: ag teacht i dtreolively: go lúfarremembrance: cuimhnighdominated: glacgloom: gruaimquietly: go ciúindeal: déileáilheld: Choinnighbrave: crógántaflooded: bhuailperhaps: b'fhéidirtouch: teagmháilledge: imeallhonesty: ...
    Más Menos
    14 m
  • Reviving Legends: A Family's Journey Through Ancestral Tales
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Irish: Reviving Legends: A Family's Journey Through Ancestral Tales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-04-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth mhór á séideadh ar fud an réigiúin, ag rith ón Atlantach chuig na ceantair glasa timpeall na nAillte Mhothair.En: A great wind was blowing across the region, running from the Atlantic to the green areas around na nAillte Mhothair.Ga: Bhí na héin tar éis dul i bhfolach, agus an t-aon rud a bhí le cloisint ná fuaim fhada an fharraige agus is cosúil, an callaire na gcnoc.En: The birds had gone into hiding, and the only sound to be heard was the long roar of the sea and seemingly, the call of the hills.Ga: Bhain Aoife, Cian agus Niamh an baile amach faoi dheireadh.En: Aoife, Cian and Niamh finally reached the town.Ga: Bhí siad cruinn le chéile i dteach beag cluthar i lár an tuaithe.En: They gathered together in a cozy little house in the middle of the countryside.Ga: San aer, mhothaigh Aoife an meascán réidh de bhrón agus súil leis; laochra ina gcónaí i gcuimhne na ndaoine seo.En: In the air, Aoife felt a gentle mix of sadness and anticipation; heroes living on in the memories of these people.Ga: Lá Fhéile Bríde a bhí ann, agus bhí sé ina lá speisialta i gcónaí dá chlann, a thiocfadh le chéile chun cuimhne na seantuismitheora a chomóradh.En: It was Lá Fhéile Bríde, and it was always a special day for her family, coming together to commemorate the memory of their grandparents.Ga: Bhí an tine ag crackailt go cócaireach, ag leagan solas órga ar aghaidh na daoine.En: The fire crackled warmly, casting a golden light on the people's faces.Ga: Bhí boladh an aráin bhácáilte agus an chamra ar an aer.En: The smell of freshly baked bread and camomile was in the air.Ga: Bhí Aoife, anódhaer óg an teaghlaigh, ag caitheamh na freagrachtaí teaghlaigh le misneach.En: Aoife, the young pillar of the family, carried the family responsibilities with courage.Ga: Chonaic sí na deacrachtaí a bhí idir cúpla ball den chlann agus bhí rún daingean aici gach rud a dhéanamh chun iad a aile éirí sa bháisteach.En: She saw the difficulties that existed between some family members and was resolute in her promise to help them rise in the rain.Ga: D'fhill Cian le déanaí ó thaisteal thar lear, ag lorg a áit féin arís sa chlann.En: Cian had returned recently from traveling abroad, searching for his place again in the family.Ga: Bhí spiorad aerach aige agus thaitin sé leis a bheith ag labhairt faoina eachtraí, ach thuig Aoife gur cheap Cian go raibh sé difriúil anois.En: He had a cheerful spirit and enjoyed talking about his adventures, but Aoife understood that Cian felt different now.Ga: "Tá sé go deas a bheith ar ais," a dúirt Cian agus é ag suí síos in aice le Niamh.En: "It's good to be back," said Cian as he sat down next to Niamh.Ga: Shuigh Niamh, seanmháthair Aoife, lena súile ag tochailt i ngach duine sa seomra.En: Niamh, Aoife's grandmother, sat with her eyes probing each person in the room.Ga: Bhí sí críonna, agus d'fhéach sí tríd an teas leis an eagna a bhí le feiceáil ina súil.En: She was wise and gazed through the warmth with wisdom visible in her eyes.Ga: Thuig Aoife go raibh láidir-chuidre túirse ann, ina brostadh.En: Aoife realized there was a strong undercurrent of fatigue, surging through.Ga: Lean an oíche ag imeacht agus labhair siad faoina sinsear, íorónach sa cine, ag roinnt scéalta grinn agus gearáin beagán.En: The night continued on and they spoke of their ancestors, ironic in nature, sharing funny stories and small grievances.Ga: Ach bhí nath de mhíshuaimhneas ag teacht isteach chuig an seomra mar scamaill ar lá geimhridh.En: But there was a hint of unease creeping into the room like clouds on a winter's day.Ga: Doiligh in aer, Aoife d’aontaigh le troid an fhuinnimh sin, dul i ngleic leis an méid a bhí imní ag cur ar dhaoine.En: Difficulties in the air, Aoife resolved to counter that energy, to address what was worrying people.Ga: D'eagraigh sí gníomhaíocht ilghnéitheach: drámha kindling.En: She organized a multi-faceted activity: drama kindling.Ga: "Táilí," arsa Aoife, "a scéalaíodh dúinn na seanscéalta seo, nach mór a fhios againn.En: "Stories," said Aoife, "that have been told to us, we must know.Ga: Inseoimid na rúin ár gcroí."En: We will tell the secrets of our hearts."Ga: Tháinig sé mar am coitianta, scéalta ag saolú, mar go raibh siad milse le scáthanna chroí ar feadh má airbhidh.En: It became a shared moment, stories unfolding, sweet as they were in the shadows of the heart over the years.Ga: Cé gur rud simplí a bhí ann, ní raibh sé ina rud inchomórtas.En: Although it was a simple thing, it was incomparable.Ga: Na scéalta a tharraing Aoife abhaileleinish, bhí siad rompu mar thonnta neamhláidir go dtí an saol bruite laistigh.En: The stories that Aoife ...
    Más Menos
    17 m
  • Unraveling Mysteries: Aoife's Transformative Journey
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Irish: Unraveling Mysteries: Aoife's Transformative Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-03-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Tháinig Aoife abhaile ar an lá fuar geimhreadh sin.En: Aoife came home on that cold winter's day.Ga: Bhí St. Brigid's Day díreach thart agus fós bhí réaltaí solais crochta ar na tithe.En: St. Brigid's Day had just passed, and yet there were still twinkling lights hanging on the houses.Ga: Bhí an sneachta ag titim go mall agus bhí an ceantar ciúin.En: The snow was falling slowly, and the area was quiet.Ga: Sa bhosca litreach bhí litir gan seoladh ar ais.En: In the mailbox was a letter without a return address.Ga: D'oscail Aoife an litir go mall.En: Aoife opened the letter slowly.Ga: Bhí sí fiosrach agus beagáinín néirbhíseach.En: She was curious and a little nervous.Ga: Léigh sí na focail inmheánacha: "Faigh áit ina bhfuil an scéal ag fanacht. Tosaíonn sé i do chroí."En: She read the words inside: "Find a place where the story awaits. It begins in your heart."Ga: Bhí mearbhall uirthi.En: She was confused.Ga: "Cad a chiallaíonn sé sin?" Chuir sí ceist uirthi féin.En: "What does that mean?" she asked herself.Ga: Chuaigh sí isteach sa teach, craiceáilta smaoineamh ar an litir.En: She went into the house, mind racing with thoughts about the letter.Ga: Bhí Declan agus Niamh ina suí ar an tolg.En: Declan and Niamh were sitting on the couch.Ga: "Is masla é. Ná buartha faoin litir sin," a dúirt Declan, a cheap nach raibh ann ach magadh.En: "It's an insult. Don't worry about that letter," said Declan, thinking it was just a joke.Ga: "Tá sé contúirteach, Aoife," a dúirt Niamh, ag iarraidh Aoife a choinneáil slán.En: "It's dangerous, Aoife," said Niamh, trying to keep Aoife safe.Ga: Ach bhí croí Aoife ag titim leis an eachtra seo.En: But Aoife's heart was drawn into the mystery.Ga: Gach lá, d'fhéach Aoife ar na cluaise sa litir.En: Every day, Aoife looked at the clues in the letter.Ga: Thóg sí bus go dtí báile Seanfaixmore áit eile leis an leid, ach rud a thug sí faoina troid.En: She took a bus to the town of Seanfaixmore, another place related to the clue, but she didn't realize what she was fighting against.Ga: Go gairid, thóg na cluaise í go dtí áiteanna nach raibh cur síos uirthi roimhe seo, cosúil le staidéar beag cois Abhainn na Life.En: Soon, the clues led her to places she hadn't discovered before, like a small study by the River Liffey.Ga: Céimeanna mall, cinniúnach bhí ríthábhachtach.En: Slow, fateful steps were crucial.Ga: I ndeireadh na dála, leagadh Aoife ar leabharlann seanbhunaithe, fosclódh atá oscailte ach scéal geimhridh.En: In the end, Aoife found herself at an old library, a gateway that was open to a winter's tale.Ga: Chuaigh sí isteach go ciúin ar an láthair don chéad uair.En: She entered quietly for the first time.Ga: Sa seomra folamh bhí pictiúir ar ballaí, sean-iarsmaí.En: In the empty room, there were pictures on the walls, old relics.Ga: Go tobann, tháinig an réiteach.En: Suddenly, the solution came to her.Ga: Bhí grianghraf d'aintín bhfada i mbialann, shúile sí cosúil le súile Aoife nuair a bhí sí ag breathnú faraoir sa spéis coimeáine.En: There was a photograph of a distant aunt in a restaurant, her eyes looking just like Aoife's when she was gazing sorrowfully into the mystical interest.Ga: Ghabh Aoife pic.En: Aoife took a picture.Ga: An ócáid bhí an t-aintín go minic ag lua le saol chealgach an teaghlaigh, rudaí nár tugadh faoi ndeara go dtí seo.En: The event was often mentioned by the aunt in the secretive life of the family, things unnoticed until now.Ga: Bhí sí lán-eachtraí, sin cogadh mór a ghidhneann sí ar nós aoibh gháire dúrfú.En: She was full of adventures, which she carried out with a mischievous smile.Ga: "Dínscaoileadh," a dúirt Aoife léi féin, leis an ginearálta anuas chealaithe.En: "Unravel," Aoife said to herself, with an air of mythical unmasking.Ga: Agus í ar a saol fires dubhcíno a í sphurtáil, thuig Aoife níos fearr ná cúrsaidh stocaire, níos inmhianach.En: In shedding the dullness of daily life, Aoife better understood beyond lobbying courses, more desiring.Ga: Bhí scéal a corask.En: There was a story beneath her surface.Ga: Bhí an eachtra hereinfhíne ag scaoileadh díchlaontaist an iontais, áfach.En: The mysterious adventure unleashed the astonishment, however.Ga: Bhí taobh speisialta níos gile in iúl go nyata.En: There was a special side revealed brighter.Ga: Tagainn díreach faoi tógamaí gcionán brúchtfaidh.En: It directly touched deep emotions.Ga: Ón ócáid sin ar aghaidh, chonaic Aoife an domhan níos fluich, eachtra nua shréacha an chéille.En: From that moment onward, Aoife saw the world more vividly, a new adventure illuminating her intellect.Ga: Bhí sí réidh chun a saol neamhghlaoite.En: She was ready to embrace ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones