Fluent Fiction - Dutch: Finding Love Among New Year's Eve's Hidden Messages Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-29-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de koude lucht van Amsterdam op oudejaarsavond, stond Sander onder de hoge, gewelfde plafonds van het Centraal Station.En: In the cold air of Amsterdam on New Year's Eve, Sander stood beneath the high, vaulted ceilings of the Centraal Station.Nl: Het glas-in-lood schitterde, verlichte treinen kwamen en gingen zonder pauze.En: The stained glass sparkled, illuminated trains came and went without pause.Nl: Passagiers bewogen snel, hun koffers ratelend over de stenen vloer.En: Passengers moved quickly, their suitcases rattling over the stone floor.Nl: Vlakbij een bankje, gevangen in zijn gedachten, viel zijn oog op iets bijzonders: een ongericht liefdesbriefje, netjes opgevouwen, glinsterend van hoop in het zachte licht.En: Close to a bench, lost in his thoughts, his eye caught something special: an unaddressed love note, neatly folded and glistening with hope in the soft light.Nl: Sander, die zich vaak verloren voelde in deze grote stad, kon het niet laten eraan te snuffelen.En: Sander, who often felt lost in this big city, couldn't resist taking a look.Nl: Toen hij het opentrok, voelde hij een warme gloed in de woorden.En: As he opened it, he felt a warm glow in the words.Nl: De brief vertelde over liefde, diep en oprecht, maar ook over afstand en verlangen.En: The letter spoke of love, deep and sincere, but also of distance and longing.Nl: Er stond geen naam op de envelop, geen aanwijzing van wie het kwam of voor wie het bedoeld was.En: There was no name on the envelope, no clue as to who it came from or for whom it was intended.Nl: Toch raakte het zijn hart.En: Yet it touched his heart.Nl: Met de brief in zijn jaszak, begon Sander een avontuur tussen perrons en reizigers.En: With the letter in his coat pocket, Sander embarked on an adventure between platforms and travelers.Nl: Misschien, dacht hij, als hij de schrijver kon vinden, zou hij iets begrijpen over zijn eigen verlangen naar Emma, zijn liefde, zo ver weg in Brussel.En: Perhaps, he thought, if he could find the writer, he would understand something about his own longing for Emma, his love, so far away in Brussels.Nl: Zijn onderzoek leidde hem naar Lucas, een jonge man die zich onderscheidde in de mensenmassa met zijn opvallende blauwe muts.En: His search led him to Lucas, a young man who stood out in the crowd with his striking blue hat.Nl: Lucas was net op weg naar het perron toen Sander hem zag.En: Lucas was just heading to the platform when Sander saw him.Nl: De klok tikte bijna twaalf uur, vuurwerk stond op het punt de lucht te verlichten.En: The clock was ticking close to midnight, fireworks were about to light up the sky.Nl: Vol verlangen benaderde Sander Lucas.En: Full of longing, Sander approached Lucas.Nl: "Heeft u deze brief geschreven?"En: "Did you write this letter?"Nl: vroeg hij voorzichtig, de woorden nog fris in zijn geheugen.En: he asked cautiously, the words still fresh in his memory.Nl: Lucas kende de traditie maar al te goed.En: Lucas knew the tradition all too well.Nl: Hij glimlachte en vertelde over "liefdesbrieven zonder adres," een gewoonte van stille verbinding tussen vreemden tijdens de feestdagen.En: He smiled and told about "liefdesbrieven zonder adres," a tradition of silent connection between strangers during the holidays.Nl: Die nacht, toen Sander naar de lucht vol vuurwerk keek, voelde hij een verandering.En: That night, as Sander looked up at the sky full of fireworks, he felt a change.Nl: Met zijn mobiel in de hand belde hij Emma.En: With his phone in hand, he called Emma.Nl: Zijn stem was warm, doordrongen van alle gevoelens die hij had weggestopt.En: His voice was warm, filled with all the feelings he had kept hidden.Nl: "Gelukkig nieuwjaar, Emma.En: "Happy New Year, Emma.Nl: Ik mis je.En: I miss you.Nl: Meer dan je weet."En: More than you know."Nl: Sander leerde dat afstand niet onoverkomelijk was.En: Sander learned that distance was not insurmountable.Nl: Door zijn hart te openen, vond hij niet alleen Lucas' boodschap, maar ook de moed om dichter bij Emma te komen.En: By opening his heart, he found not only Lucas' message but also the courage to get closer to Emma.Nl: Hij besefte dat verbondenheid niet altijd een kwestie van nabijheid is, maar van openheid en intentie.En: He realized that connectedness is not always a matter of proximity but of openness and intention.Nl: Dat jaar, onder de stralende lichten van Amsterdam, ontdekte Sander dat hij nooit echt alleen was.En: That year, under the radiant lights of Amsterdam, Sander discovered that he was never truly alone. Vocabulary Words:vaulted: gewelfdestained glass: glas-in-loodsparkled: schitterdesuitcases: koffersrattling: ratelendglancing: bladerdeunaddressed: ongerichtfolded: opgevouwenluminous: glinsterenddistance: afstandlonging: ...
Más
Menos