Episodios

  • Capturing Love Amidst Stormy Skies at Bled
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Capturing Love Amidst Stormy Skies at Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-19-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Na jesen, ko listje spreminja barve v pisane odtenke rdeče, oranžne in zlate, jezerce Bled stoji kot dragulj sredi slovenskega raja.En: In the autumn, when the leaves change colors into vibrant shades of red, orange, and gold, jezerce Bled stands as a jewel amidst the Slovenian paradise.Sl: Meglice so tistega jutra skrivale otoček z znano cerkvico, kar je dodalo pridih skrivnosti.En: That morning, mists concealed the little island with the renowned church, adding a touch of mystery.Sl: To je bil popoln dan za fotografiranje sanjske poroke.En: It was a perfect day for photographing a dream wedding.Sl: Mateja, strastna fotografinja, je držala svoj fotoaparat s čvrstimi rokami, pripravljena zajeti vsak poseben trenutek.En: Mateja, a passionate photographer, held her camera with steady hands, ready to capture each special moment.Sl: Bojan in Ana, mladi par z nasmehi prežetimi z ljubeznijo, sta polna pričakovanj stopila pred Matejo.En: Bojan and Ana, a young couple with smiles filled with love, stood before Mateja, full of anticipation.Sl: Njun načrt je bil preprost: nežne fotografije ob jezeru, pod katerimi se skriva čarobnost njune ljubezni.En: Their plan was simple: gentle photos by the lake, under which the magic of their love lay hidden.Sl: A tedaj, nenadoma, se je vreme spremenilo.En: But then, suddenly, the weather changed.Sl: Sivo nebo je postalo temnejše, veter se je okrepil in začelo je deževati.En: The gray sky became darker, the wind picked up, and it began to rain.Sl: Kaplje dežja so kot težke solze začele padati z neba.En: Raindrops, like heavy tears, started falling from the sky.Sl: Mateja je hitro pomislila na svojo opremo.En: Mateja quickly thought about her equipment.Sl: Draga kamera s posebnim objektivom ni smela zmočiti.En: An expensive camera with a special lens could not get wet.Sl: Panika med gostečo množico je bila nalezljiva, a Mateja je vedela, da mora ostati mirna.En: The panic among the gathered crowd was contagious, but Mateja knew she had to remain calm.Sl: V plitvem loku je začela razgledovati okolico.En: She began to scan her surroundings in a shallow arc.Sl: In takrat je videla zavetje: majhen paviljon s pogledom na jezero.En: And then she saw shelter: a small pavilion overlooking the lake.Sl: "Hitro!En: "Quick!Sl: Vsi tja!En: Everyone there!"Sl: " je zavpila, vodič v kaosu.En: she shouted, a guide in the chaos.Sl: Pod streho paviljona so našli zavetje, medtem ko je dež neusmiljeno padal.En: Under the pavilion's roof, they found refuge, while the rain fell mercilessly.Sl: Ana je bila pretresena.En: Ana was shaken.Sl: Njena obleka, ki je bila popolnost v belem blagu, je zdaj bila rahlo mokra, in njen nasmeh je postal žalostnejši.En: Her dress, which was the perfection of white fabric, was now slightly wet, and her smile had become more somber.Sl: Bojan ji je nežno obrisal potne kaplje z lica.En: Bojan gently wiped the raindrops from her cheek.Sl: "Dobro bo," je šepetala Mateja, ko se je pripravila na naslednjo priložnost.En: "It will be alright," Mateja whispered as she prepared for the next opportunity.Sl: In nato, kakor da bi jih narava hotela poplačati za njihovo upanje, so se oblaki za trenutek razprli.En: And then, as if nature wanted to reward them for their hope, the clouds parted for a moment.Sl: Sončni žarki so prodorni razrezali nebo in ustvarili magičen prizor.En: Sun rays sharply sliced through the sky, creating a magical scene.Sl: Čez jezero se je raztegnila mavrica.En: A rainbow stretched across the lake.Sl: Mateja je, ne da bi izgubljala čas, hitro začela pritisniti na sprožilec, ko je uplenila trenutou popolnosti.En: Mateja, not wasting any time, quickly began pressing the shutter, capturing a moment of perfection.Sl: Fotografija, ki je nastala, je bila več kot sanjska, bil je duhovni simbol njune vztrajnosti in ljubezni.En: The photograph that emerged was more than dreamy; it was a spiritual symbol of their perseverance and love.Sl: Ko je nevihta popustila, sta Bojan in Ana zagledala fotografije.En: When the storm subsided, Bojan and Ana looked at the photographs.Sl: Njune oči so sijale od sreče.En: Their eyes shone with happiness.Sl: Ne samo, da so bile fotografije lepe, ampak so prikazale nekaj globljega, nekaj več kot zgolj trenutke - moč ljubezni v nevihti.En: The photos were not only beautiful but captured something deeper, something more than just moments—the power of love in a storm.Sl: Mateja je v tišini pospravila svoj fotoaparat, ko je pogledala čudovito oder okoli sebe.En: Mateja quietly packed away her camera as she looked at the beautiful stage around her.Sl: Kljub kaosu, so fotografije uspele.En: Despite the chaos, the photos were a success.Sl: In v sebi je začutila novo upanje.En: And within ...
    Más Menos
    16 m
  • Crafting Creativity: High School Trio Sparks Innovation
    Nov 18 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Crafting Creativity: High School Trio Sparks Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-18-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Veselje je v zraku.En: Joy is in the air.Sl: V kavarni "Kod Špela" je bilo živahno.En: In the café "Kod Špela", it was lively.Sl: Vonj kave in svežih rogljičkov je preplavil prostor.En: The scent of coffee and fresh croissants filled the space.Sl: Velika okna so ponujala pogled na jesensko obarvane liste, ki so krasili ulice.En: The large windows offered a view of the autumn-colored leaves adorning the streets.Sl: Matej, Nina in Jan sedijo za lesenim okroglo mizo v kotu kavarne.En: Matej, Nina, and Jan are sitting at a round wooden table in the corner of the café.Sl: So srednješolci. Delajo na skupnem projektu.En: They are high school students working on a group project.Sl: Matej, ki ima rad oblikovanje, a je tišji, je opazoval.En: Matej, who likes design but is quieter, was observing.Sl: Nina je z vodstvom navdušeno odprla prenosnik in začela deliti naloge.En: Nina, with leadership enthusiasm, opened her laptop and began assigning tasks.Sl: "Jan, ti boš skrbel za raziskave, jaz bom sestavila uvod. Matej, lahko pripraviš vizualne elemente," je rekla.En: "Jan, you will handle the research, I'll draft the introduction. Matej, you can prepare the visual elements," she said.Sl: Matej je rahlo stisnil listek v roki.En: Matej slightly crumpled a piece of paper in his hand.Sl: Imel je idejo. A bilo ga je strah, da ga Nina ne bo poslušala.En: He had an idea but was afraid that Nina wouldn't listen.Sl: Njena energija je prevladovala.En: Her energy was overwhelming.Sl: Čutil se je zasenčen.En: He felt overshadowed.Sl: Nina je nadaljevala: "Začnimo z osnovnim konceptom. Lahko prikažemo različne vrste energij."En: Nina continued: "Let's start with the basic concept. We can showcase different types of energies."Sl: Matej je vedel, da je nekaj manjkalo.En: Matej knew something was missing.Sl: Pogledal je Jana, ki je sramežljivo dvignil pogled s papirjev.En: He looked at Jan, who shyly lifted his gaze from the papers.Sl: Jan je bil tisti, ki je pogosto opazil tisto, česar drugi niso.En: Jan was the one who often noticed what others didn't.Sl: Matej se je končno odločil.En: Matej finally decided.Sl: "Nina, morda bi lahko dodali še interaktivne elemente za projekt. Lahko predstavimo naš projekt konceptualno kot kavarno. Prikazujemo različne napitke kot različne vrste energije."En: "Nina, maybe we could add interactive elements to the project. We could present our project conceptually as a café. Showing different drinks as different types of energy."Sl: Nina ga je pogledala nekoliko presenečeno. "Hm, zanimiva ideja," je odgovorila, a še vedno obotavljajoče.En: Nina looked at him, somewhat surprised. "Hm, interesting idea," she replied, still hesitantly.Sl: Jan se je oglasil: "Matejova ideja je dobra. Lahko naredimo razdelke, kjer ljudje sami izbirajo, katero energijo potrebujejo."En: Jan chimed in: "Matej's idea is good. We can make sections where people choose which energy they need."Sl: Tenzija je nekaj trenutkov ljubko rasla.En: The tension lovingly rose for a few moments.Sl: Nato se je Nina nasmehnila.En: Then Nina smiled.Sl: "Jan ima prav. To bi lahko bilo sodobno in kreativno. Matej, tvoje oblikovanje bi res lahko zasijalo pri interaktivnih elementih."En: "Jan is right. This could be modern and creative. Matej, your design could really shine with interactive elements."Sl: Matej je začutil olajšanje.En: Matej felt relief.Sl: Zdaj so vsi trije skupaj delali na ideji.En: Now the three of them worked together on the idea.Sl: Matej ni bil več tiho.En: Matej was no longer silent.Sl: Njegovi prispevki so štejejo.En: His contributions mattered.Sl: Skupaj so ustvarili edinstven projekt, ki je predstavljal vse njihove zamisli.En: Together, they created a unique project that represented all their ideas.Sl: Matej je odkril svojo sposobnost, da izrazi svoje misli.En: Matej discovered his ability to express his thoughts.Sl: Spoznal je, da je pomembno sodelovati in verjeti vase.En: He realized the importance of collaboration and believing in oneself.Sl: Jesenski listi so še naprej plesali za oknom, medtem ko je skupina nadaljevala delo, z nasmehi in tiho harmonijo.En: The autumn leaves continued to dance outside the window as the group continued their work, with smiles and quiet harmony. Vocabulary Words:lively: živahnoscent: vonjadorn: krasiticorner: kotenthusiasm: navdušenjeassigning: delitidraft: sestaviticrumpled: stisniloverwhelming: prevladovalashowcase: prikazatiinteractive: interaktivnihesitantly: obotavljajočechimed: oglasiltension: tenzijalovingly: ljubkoharmony: harmonijacollaboration: sodelovatibelieving: verjetiquiet: tihogaze: pogledshyly: sramežljivoconceptually: konceptualnosections: razdelkechoose: izbiratimodern: sodobnoshine: zasijatirelief: ...
    Más Menos
    15 m
  • Roots and Reflections: A Family's Day in Tivoli Park
    Nov 18 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Roots and Reflections: A Family's Day in Tivoli Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-18-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Zrak je bil svež, ko so Jure, Mateja in Nina vstopili v Tivoli Park.En: The air was fresh as Jure, Mateja, and Nina entered Tivoli Park.Sl: Listje je šuštalo pod nogami kot preproga iz zlata in oranžne barve.En: The leaves rustled underfoot like a carpet of gold and orange.Sl: Družina se je odločila preživeti popoldne v parku, ki je bil na Dan spomina na mrtve poln mirnega razmišljanja.En: The family decided to spend the afternoon in the park, which was full of peaceful reflection on All Saints' Day.Sl: Jure je hodil počasi, tiho opazujoč okolico.En: Jure walked slowly, quietly observing the surroundings.Sl: Njegov pogled se je ustavil na Nini, ki je skakala po poti, polna energije.En: His gaze stopped on Nina, who was hopping along the path, full of energy.Sl: Bila je radovedna in želela je vedeti vse o parku, drevesih, življenju.En: She was curious and wanted to know everything about the park, the trees, life.Sl: Mateja je hodila poleg, vendar je bila njen um oddaljen v svetu službenih obveznosti, ki so jo težile.En: Mateja walked beside them, but her mind was distant, occupied by her work obligations that weighed on her.Sl: "Si OK, Mateja?En: "Are you OK, Mateja?"Sl: " jo je vprašal Jure.En: Jure asked her.Sl: Ona se je rahlo nasmehnila, a Jure je čutil, da je po mislih daleč stran.En: She smiled slightly, but Jure felt she was far away in her thoughts.Sl: "Nina," je rekel Jure in pokleknil k njej, "danes je poseben dan.En: "Nina," Jure said as he knelt down to her, "today is a special day.Sl: Spominjamo se naših prednikov.En: We remember our ancestors."Sl: " "Prednikov?En: "Ancestors?"Sl: " je vprašala Nina, nekoliko zmedeno.En: Nina asked, somewhat puzzled.Sl: "Ja, starih staršev, ki jih nisi nikoli spoznala.En: "Yes, grandparents you never met.Sl: Želiš slišati zgodbo?En: Do you want to hear a story?"Sl: " je vprašal Jure.En: Jure asked.Sl: Mateja je prisluhnila, čeprav je pogledovala na telefon.En: Mateja listened, though she glanced at her phone.Sl: Jure je sedel na klopico in povabil Nino k sebi.En: Jure sat on a bench and invited Nina to sit with him.Sl: "Ko sem bil tvoje starosti, sem z babico in dedkom hodil v ta park," je začel.En: "When I was your age, I would come to this park with my grandma and grandpa," he began.Sl: "Babica mi je vedno pripovedovala zgodbe o našem družinskem drevesu.En: "Grandma always told me stories about our family tree."Sl: "Nina ga je pozorno poslušala, njene oči so bile široko odprte.En: Nina listened intently, her eyes wide open.Sl: "Kaj je družinsko drevo?En: "What's a family tree?"Sl: " "To je simbol.En: "It's a symbol.Sl: Povezuje nas s preteklostjo.En: It connects us to the past.Sl: Tako kot drevesa v tem parku, imamo tudi mi korenine," je razložil Jure.En: Just like the trees in this park, we have roots too," Jure explained.Sl: Nina se je namrščila in razmišljala.En: Nina frowned, thinking.Sl: "Ali sem jaz del tega drevesa?En: "Am I part of this tree?"Sl: ""Seveda," je hitro odgovoril Jure.En: "Of course," Jure answered quickly.Sl: "Si posebna veja, ki raste naprej.En: "You're a special branch that grows onward."Sl: "Mateja je sedla poleg njiju, dotaknila se je Nininega ramena.En: Mateja sat down beside them, touching Nina's shoulder.Sl: "Ko pomislim na babico, se spomnim njenega smeha," je dejala.En: "When I think of grandma, I remember her laughter," she said.Sl: "Vedno je delala najboljše palačinke za zajtrk.En: "She always made the best pancakes for breakfast."Sl: "Nina se je zasmejala.En: Nina laughed.Sl: "Hočem palačinke!En: "I want pancakes!"Sl: "Jure se je nasmehnil.En: Jure smiled.Sl: Obema je bilo zdaj lažje.En: It was easier for them both now.Sl: "Morda kdaj spečemo skupaj?En: "Maybe we can make some together sometime?"Sl: " "Ja, ja!En: "Yes, yes!"Sl: " je poskočila Nina, njena energija je bila nalezljiva.En: Nina jumped, her energy contagious.Sl: Bilo je preprosto, a pomembno popoldne.En: It was a simple yet meaningful afternoon.Sl: Skozi zgodbe so Jure, Mateja in Nina našli pot drug do drugega.En: Through the stories, Jure, Mateja, and Nina found their way to each other.Sl: Mateja je globoko vdihnila, sprostila napetost in začutila pomen družinskega poveza.En: Mateja took a deep breath, released the tension, and felt the significance of family connection.Sl: Jure pa je postal bolj samozavesten v svoji vlogi strica, ki je pomagal svoji maleni nečakinji razumeti pomen družine.En: Jure became more confident in his role as an uncle, helping his little niece understand the importance of family.Sl: Skupaj so se podali naprej po poti, povezanih bolj kot prej, z novim zavedanjem o svojih koreninah in skupnih zgodbah.En: Together, they continued down the path, more united than before, with a ...
    Más Menos
    16 m
  • Soup Dreams: Culinary Success at Kava Bled's Cozy Corner
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Soup Dreams: Culinary Success at Kava Bled's Cozy Corner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-17-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ob bregu blejskega jezera, ko so se listi dreves barvali v rumeno, oranžno in rdeče, je stal prijeten kavarniški kotiček.En: By the shore of blejsko jezero, as the leaves of the trees turned yellow, orange, and red, there stood a cozy café corner.Sl: Kava Bled je bil kraj, kjer so se turisti z veseljem ustavili, da si odpočijejo in uživajo v prelepem razgledu.En: Kava Bled was a place where tourists gladly stopped to rest and enjoy the beautiful view.Sl: V notranjosti je vladalo toplo vzdušje, ki ga je dopolnjevala prijazna natakarica Mateja in Andrej, ki je sanjal, da bi postal kuharski mojster.En: Inside, there was a warm atmosphere, complemented by a friendly waitress, Mateja, and Andrej, who dreamed of becoming a master chef.Sl: Andrej je delal kot natakar.En: Andrej worked as a waiter.Sl: V prostem času pa je poskušal ustvarjati svoje kuharske mojstrovine.En: In his free time, he tried to create his culinary masterpieces.Sl: Njegove sanje so bile, da bi kdaj postal kuhar v tej popularni kavarni.En: His dream was to one day become a chef at this popular café.Sl: Vendar pa je Andrej dvomil v sebe.En: However, Andrej doubted himself.Sl: Nikakor ni našel poguma, da bi lastniku kavarne predstavil svoje jedi.En: He simply couldn't find the courage to present his dishes to the café owner.Sl: Mateja je imela drugačne cilje.En: Mateja had different goals.Sl: Vsak trenutek, ko je lahko, je varčevala denar z željo, da bi potovala po svetu.En: Every moment she could, she saved money with the desire to travel the world.Sl: Sanjala je o krajih daleč stran, vendar je bila vedno pripravljena pomagati svojemu prijatelju Andreju.En: She dreamed of places far away but was always ready to help her friend Andrej.Sl: »Andrej, kaj razmišljaš?En: "Andrej, what are you thinking about?"Sl: « ga je vprašala Mateja nekega jesenskega jutra, ko je opazila, da je z mislimi nekje drugje.En: Mateja asked him one autumn morning when she noticed he was lost in thought.Sl: »Rad bi pokazal lastniku svojo jed,« je priznal Andrej.En: "I'd like to show the owner my dish," admitted Andrej.Sl: »Ampak bojim se, da mu ne bo všeč.En: "But I'm afraid he won't like it."Sl: «Mateja se nasmehne in reče: »Potrebuješ le malo več zaupanja vase.En: Mateja smiled and said, "You just need a little more confidence in yourself.Sl: Zakaj mi ne pokažeš jedi?En: Why don't you show me the dish?Sl: Pomagala ti bom.En: I'll help you."Sl: «Andrej in Mateja sta začela delati skupaj po koncu delovnika.En: Andrej and Mateja started working together after their shifts.Sl: Andrej je na skrivaj pripravljal svojo specialiteto - kremna bučna juha z ingverjem.En: Andrej secretly prepared his specialty - creamy pumpkin soup with ginger.Sl: Mateja mu je dala nekaj koristnih nasvetov, kako izboljšati okus in predstavitev.En: Mateja gave him some useful tips on how to improve the flavor and presentation.Sl: Ko je končno prišel trenutek, da predstavi svoj krožnik, ni bil več sam.En: When the moment finally came to present his dish, he was no longer alone.Sl: Mateja je stala ob njem.En: Mateja stood by his side.Sl: Njena podpora mu je vlila pogum.En: Her support gave him courage.Sl: Lastnik kavarne je občudoval njegovo jed.En: The café owner admired his dish.Sl: Poskusil je juho in se nasmehnil.En: He tasted the soup and smiled.Sl: »To mora biti na meniju,« je rekel.En: "This must be on the menu," he said.Sl: Andrej ni mogel verjeti svojim ušesom.En: Andrej couldn't believe his ears.Sl: Njegove sanje so se začele uresničevati.En: His dreams were starting to come true.Sl: Ta odločitev ga je napolnila s samozavestjo.En: This decision filled him with confidence.Sl: Andrej se je zahvalil Mateji za njeno pomoč in obljubil, da bo sledil svojim sanjam.En: Andrej thanked Mateja for her help and promised to follow his dreams.Sl: Njegov naslednji cilj je bil, da postane izvrstni kuhar ne samo v kavarni Kava Bled, ampak še dlje.En: His next goal was to become an excellent chef not only at the Kava Bled café but beyond.Sl: Tako je jesenski veter nosil ne samo listje, temveč tudi Andrejeve nove priložnosti in Matejine načrte za potovanja.En: Thus, the autumn wind carried not only the leaves but also Andrej's new opportunities and Mateja's plans for travel.Sl: Oba sta verjela, da prihodnost prinaša lepe stvari.En: Both believed that the future brought beautiful things. Vocabulary Words:shore: bregcozy: prijetentourists: turisticafé: kavarniškicorner: kotičekatmosphere: vzdušjeculinary: kuharskemasterpieces: mojstrovinecourage: pogumaowner: lastnikconfidence: samozavestsupport: podporaopportunities: priložnostisoup: juhapumpkin: bučnaginger: ingverjemflavor: okuspresentation: predstavitevadmired: ...
    Más Menos
    14 m
  • Finding Balance: Anže's Quest for Serenity at Blejsko Lake
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Balance: Anže's Quest for Serenity at Blejsko Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-17-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V še nekoliko kaotični študentski sobi se je Anže zatopil v knjige.En: In his still somewhat chaotic student room, Anže was engrossed in his books.Sl: Na mizi so bila odprta učila, ki so se mešala z nakopičenimi okraski za jesen, kupljenimi v trgovini okoli vogala.En: On the table were open educational materials mixed with accumulated autumn decorations, bought at the store around the corner.Sl: Skozi odprto okno je prijetno dišalo po svežem zraku in odpadlem listju.En: Through the open window came the pleasant scent of fresh air and fallen leaves.Sl: Zunaj so se slišali glasovi študentov, ki so se veselo pogovarjali in se smejali.En: Outside, the voices of students could be heard, joyfully conversing and laughing.Sl: Anže je bil ambiciozen študent, ki si je v mislih postavljal visoke cilje.En: Anže was an ambitious student who set high goals for himself in his mind.Sl: A zadnje dni je čutil težo vsega dela, ki ga je še čakala.En: But in recent days, he felt the weight of all the work that still awaited him.Sl: Vse, kar je želel ta vikend, je bil sproščen izlet z Laro in Mihom do Blejskega jezera.En: All he wanted this weekend was a relaxing trip with Lara and Miha to Blejsko Lake.Sl: Kraj, kjer bi lahko odmislil vse skrbi.En: A place where he could forget all his worries.Sl: Lara je vstopila v sobo z energijo, kot da bi pozdravila starega prijatelja.En: Lara entered the room with energy, as if greeting an old friend.Sl: "Anže, si že spakiral?En: "Anže, have you packed yet?Sl: Čas je, da greva!En: It's time for us to go!"Sl: " Anže je nasmehnil preko ramen, a v njegovih očeh se je zrcalil dvom.En: Anže smiled over his shoulder, but doubt was reflected in his eyes.Sl: "Še vedno razmišljam.En: "I'm still thinking.Sl: Imam toliko za narediti," je odgovoril in pokazal na knjige okoli sebe.En: I have so much to do," he replied, gesturing to the books around him.Sl: Miha je prišel nato, poln entuziazma, s pohodniško torbo na rami.En: Miha then came in, full of enthusiasm, with a hiking bag on his shoulder.Sl: "Veš, Anže, sprememba okolja ti bo pomagala," je rekel, medtem ko je postavljal torbo na tla.En: "You know, Anže, a change of scenery will help you," he said, while putting his bag on the floor.Sl: "Ko se vrneš, boš bolj zbran.En: "When you return, you'll be more focused."Sl: "Anže je pogledal svoja zvezka.En: Anže looked at his notebooks.Sl: Vseeno je čutil dolžnost, da ostane in dela.En: He still felt the duty to stay and work.Sl: Toda nekaj globoko v njemu ga je vabilo k svobodi.En: But something deep inside him called for freedom.Sl: Kaj je prava odločitev?En: What was the right decision?Sl: V tem trenutku se je zavedal, da mora uravnotežiti delo in sprostitev.En: At that moment, he realized he needed to balance work and relaxation.Sl: Delo je pomembno, a tudi on je pomemben.En: Work is important, but he is important too.Sl: S težkim srcem je stisnil zvezek in ga zaprl.En: With a heavy heart, he clasped his notebook and closed it.Sl: Nato je globoko vdihnil, zbral pogum in rekel: "Prav imate.En: Then he took a deep breath, gathered courage, and said, "You are right.Sl: Potrebujem ta odmor.En: I need this break."Sl: " Z naglim gibanjem je vzel torbo, napolnil jo z nujnim, zaprl vrata sobe in se nasmehnil prijateljema.En: With a quick movement, he grabbed his bag, filled it with essentials, closed the room door, and smiled at his friends.Sl: Ob Blejskem jezeru je veter prijetno pihal skozi drevesne veje, sonce je nežno sijalo skozi oblake.En: At Blejsko Lake, the wind pleasantly blew through the tree branches, and the sun gently shone through the clouds.Sl: Anže je čutil, kako stres počasi izginja.En: Anže felt the stress slowly disappearing.Sl: Prijatelji so se smejali, se šalili in delili zgodbe.En: The friends laughed, joked, and shared stories.Sl: Tam, na robu vode, je Anže našel mir, ki ga je iskal.En: There, on the edge of the water, Anže found the peace he was searching for.Sl: S tem vikendom je spoznal, da odmori niso izguba časa, ampak potrebne oaze med potovanjem.En: This weekend taught him that breaks are not a waste of time, but necessary oases along the journey.Sl: Vrnitev na fakulteto bo lažja z zavedanjem, da si bo vzame čas zase, kadar bo to potreboval.En: Returning to the university would be easier with the awareness that he would take time for himself whenever he needed it.Sl: Tako je Anže prišel do zaključka: ravnovesje med delom in užitkom je ključ do uspeha.En: Thus, Anže came to the conclusion: balance between work and enjoyment is the key to success.Sl: In morda, samo morda, se bo vrnil še bolj pripravljen na izzive, ki jih prinaša prihajajoči semester.En: And maybe, just maybe, he would return ...
    Más Menos
    15 m
  • Ljubljana's Reunion: Finding Family Ties Under Autumn Skies
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Ljubljana's Reunion: Finding Family Ties Under Autumn Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-16-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila jeseni še posebej čarobna.En: Ljubljana was especially magical in the autumn.Sl: Barve jesenskega listja so krasile prelepe tlakovane ulice Starega mesta.En: The colors of the autumn leaves adorned the beautiful cobbled streets of the Old Town.Sl: Matej je globoko vdihnil hladni zrak, ki je bil prežet z vonjem pečenega kostanja in kuhanega vina.En: Matej took a deep breath of the cold air, which was imbued with the scent of roasted chestnuts and mulled wine.Sl: Čas je bil za Martinovanje, in Matej je čutil, da je to pravi trenutek za ponovni stik s svojo družino.En: It was time for Martinovanje, and Matej felt that this was the right moment to reconnect with his family.Sl: V majhni, prijetni kavarni ob reki Ljubljanici so ga že čakali Anja in Gregor.En: In a small, cozy café by the Ljubljanica river, Anja and Gregor were already waiting for him.Sl: Anja je bila vedno tista, ki je skrbela, da se družina zbere skupaj.En: Anja was always the one who made sure that the family gathered together.Sl: Tokrat je bilo malo drugače.En: This time, it was a little different.Sl: Bila je utrujena od vseh odgovornosti, ki so ji ležale na ramenih.En: She was tired from all the responsibilities that weighed on her shoulders.Sl: Gregor je sedel sproščeno, kot ponavadi, a njegovih oči je bila zaznana rahla zavist.En: Gregor sat relaxed, as usual, but a slight envy was discernible in his eyes.Sl: Matej je vedno živel v tujini, imel drugačno življenje, polno dogodivščin, o katerih je Gregor lahko le sanjal.En: Matej had always lived abroad, leading a different life full of adventures that Gregor could only dream of.Sl: "Matej, dobrodošel nazaj," je rekla Anja, ko ga je objela.En: "Matej, welcome back," said Anja as she hugged him.Sl: Gregor mu je prijateljsko stisnil roko in rekel: "Long time no see, bratranc.En: Gregor gave him a friendly handshake and said, "Long time no see, bratranc."Sl: "Matej se je usedel, pogledal v svoje vino in začutil vznemirjenje.En: Matej sat down, looked into his wine, and felt excitement.Sl: Hotel je najti izgubljeni občutek doma.En: He wanted to find the lost sense of home.Sl: Pogovor se je začel sproščeno.En: The conversation started casually.Sl: Matej je pripovedoval o svojem življenju v tujini, medtem ko je bilo jasno, da ga Anja in Gregor poslušata s prepletenimi občutki.En: Matej talked about his life abroad, while it was clear that Anja and Gregor listened with mixed feelings.Sl: Anja ni mogla skriti skrbi.En: Anja couldn't hide her concern.Sl: Vedno je bila varuh družinske povezanosti in Matejeva samostojnost jo je sčasoma začela skrbeti.En: She had always been the guardian of family connections, and Matej's independence had started to worry her over time.Sl: Ko je prišel čas za zdravico, je Matej dvignil kozarec.En: When it was time for a toast, Matej raised his glass.Sl: "Za družino in naše skupne spomine," je začel, a njegova trema se je hitro sprevrgla v sproščenost.En: "To family and our shared memories," he began, but his nervousness quickly turned into relaxation.Sl: "Zavedam se, koliko sem zamudil.En: "I realize how much I've missed.Sl: Nisem bil vedno tukaj, ampak želim to spremeniti.En: I haven't always been here, but I want to change that."Sl: "Anja je globoko vdihnila in se odločila, da bo prvič, po dolgem času, spregovorila o svojih občutkih.En: Anja took a deep breath and decided that, for the first time in a long while, she would speak about her feelings.Sl: "Matej, zame si vedno bil del družine.En: "Matej, you have always been part of the family for me.Sl: Včasih je naporno nositi vse skrbi sama.En: Sometimes it's tiring to carry all the worries alone.Sl: Ampak lahko se odločim sprejeti pomoč.En: But I can choose to accept help."Sl: "Gregor je dodal: "Zavidam ti, Matej.En: Gregor added, "I envy you, Matej.Sl: Ampak zdaj vidim, da ni vedno vse tako, kot se zdi.En: But now I see that not everything is as it seems.Sl: Vsi imamo svoje izzive, ne glede na to kje smo.En: We all have our challenges, no matter where we are."Sl: "V tem trenutku so vse napetosti izginile.En: At that moment, all tensions disappeared.Sl: Bili so skupaj, drug ob drugem.En: They were together, side by side.Sl: Matej se je odločil, da bo pogosteje prihajal domov.En: Matej decided that he would come home more often.Sl: Čutil je toplino doma in prisotnost svojih korenin.En: He felt the warmth of home and the presence of his roots.Sl: Anja je bila pripravljena sprejeti pomoč in ne biti več stalno odgovorna za vse.En: Anja was ready to accept help and no longer be constantly responsible for everything.Sl: Ta večer v kavarni je bil začetek nove poti.En: That evening in the café was the start of a new journey.Sl: ...
    Más Menos
    16 m
  • A Taste of Innovation: Matej's Surprising Martinovo Triumph
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: A Taste of Innovation: Matej's Surprising Martinovo Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-16-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana, mesto prebujajočih barv in okusov.En: Ljubljana, a city of awakening colors and flavors.Sl: Jesen je prispela z razkošno paleto oranžnih in rdečih odtenkov, ki obdajajo osrednji tržnico.En: Autumn has arrived with a lavish palette of orange and red shades that surround the central marketplace.Sl: Zrak je poln vonja po pečenem kostanju in sveže pečenem kruhu.En: The air is filled with the scent of roasted chestnuts and freshly baked bread.Sl: Nad tržnico se dviga Ljubljana grad, ki ponosno bdi nad mestom.En: Above the market rises Ljubljana Castle, proudly watching over the city.Sl: Matej, mladi kuhar, se je pripravljal na svojo nalogo.En: Matej, a young chef, was preparing for his task.Sl: Njegov mentor ga je prosil, naj pripravi popolno martinovo kosilo, ki bi navdušilo vse prisotne.En: His mentor had asked him to prepare the perfect martinovo lunch that would impress everyone present.Sl: A tržnica je polna ljudi, gneča otežuje iskanje pravih sestavin.En: But the market is full of people, and the crowd makes it difficult to find the right ingredients.Sl: Ob njem je Anja, njegova nova in navdušena pripravnica, ki pa še nima veliko izkušenj.En: Beside him is Anja, his new and enthusiastic apprentice, who, however, doesn't have much experience.Sl: Matej je pregledoval vse stojnice.En: Matej was inspecting all the stalls.Sl: Buče so bile na vsakem koraku, jabolka so se svetila v košarah, a glavna sestavina, ki jo je potreboval, je manjkala.En: Pumpkins were everywhere, apples shone in baskets, but the main ingredient he needed was missing.Sl: Gos.En: Goose.Sl: Gosi so izginile kot bi mignil, in Matej je bil v stiski.En: The geese had disappeared in the blink of an eye, and Matej was in distress.Sl: Luka, lokalni kmet, znan po svoji kritičnosti, je bil zadnje upanje.En: Luka, a local farmer known for his critical nature, was the last hope.Sl: Matej in Anja sta stopila do njegove stojnice.En: Matej and Anja approached his stall.Sl: "Nimam gosi," je Luka rekel z mrkim pogledom, "ampak imam nekaj drugega."En: "I don't have geese," Luka said with a grim look, "but I have something else."Sl: Mateja je preplavila jeza.En: Matej was overwhelmed with frustration.Sl: A nato je na stojnici zagledal prelepo raco.En: But then he spotted a beautiful duck at the stall.Sl: Ni bila gos, a morda bi lahko poskusil nekaj novega.En: It wasn't a goose, but maybe he could try something new.Sl: "Vzamem raco," je rekel Matej, odločil se je tvegati.En: "I'll take the duck," Matej said, deciding to take a risk.Sl: Anja je bila oporna roka pri pripravi jedi.En: Anja was a supportive hand in preparing the dish.Sl: Skupaj sta ustvarila nekaj posebnega. Marinirana raca z jabolki in medenim prelivom.En: Together, they created something special—marinated duck with apples and a honey glaze.Sl: Ko je Matej pogledal okoli sebe, so vsi pohvalili njegovo inovacijo.En: When Matej looked around, everyone praised his innovation.Sl: Njegov mentor je bil navdušen.En: His mentor was impressed.Sl: "Matej, to je bil pogumen korak. In uspelo ti je."En: "Matej, that was a brave step. And you succeeded."Sl: Matej je spoznal, da prilagodljivost in zaupanje v ljudi obrodijo sadove.En: Matej realized that flexibility and trust in people bear fruit.Sl: Z Anjino pomočjo je ustvaril nekaj nepozabnega.En: With Anja's help, he created something unforgettable.Sl: Jesensko sonce je počasi zahajalo nad Ljubljano, ko sta Matej in Anja stala na tržnici, zadovoljna z uspehom.En: The autumn sun was slowly setting over Ljubljana as Matej and Anja stood at the market, satisfied with their success.Sl: Bilo je popolno martinovo popoldne.En: It was a perfect martinovo afternoon. Vocabulary Words:awakening: prebujajočihlavish: razkošnopalette: paletoscents: vonjaroasted: pečenemcastle: gradmentor: mentortask: nalogaingredients: sestavinapprentice: pripravnicaexperience: izkušenjinspecting: pregledovalstalls: stojnicebaskets: košarahdistress: stiskicritical: kritičnostigrim: mrkimoverwhelmed: preplavilafrustration: jezaspotted: zagledalrisk: tvegatisupportive: opornainnovation: inovacijoimpressed: navdušenbrave: pogumenflexibility: prilagodljivosttrust: zaupanjebear fruit: obrodijo sadovesunset: zahajalosatisfied: zadovoljna
    Más Menos
    13 m
  • Crafting Culinary Magic: A Tale of Pumpkins and Partnership
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Crafting Culinary Magic: A Tale of Pumpkins and Partnership Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-15-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanska tržnica je bila ob sobotnem jutru polna življenja.En: The Ljubljanska market was full of life on Saturday morning.Sl: Jesensko sonce je nežno sijalo skozi pisano listje, ki je počasi padalo z dreves.En: The autumn sun gently shone through the colorful leaves, which slowly fell from the trees.Sl: Ljudje so korakali med stojnicami, vsak s svojo misijo.En: People walked among the stalls, each with their own mission.Sl: Med njimi sta bila tudi Anja in Marko, oba v iskanju najboljših buč.En: Among them were Anja and Marko, both in search of the best pumpkins.Sl: Anja je bila polna energije.En: Anja was full of energy.Sl: Odkar je odprla svoj mali restavraciji v Ljubljani, je ves svoj čas posvetila pripravi posebnih jedi.En: Ever since she opened her small restaurant in Ljubljana, she had dedicated all her time to preparing special dishes.Sl: Pred bližajočim se Martinovanjem je želela pripraviti čudovito večerjo za goste svoje restavracije.En: With the upcoming celebration of Martinovanje, she wanted to prepare a wonderful dinner for her restaurant guests.Sl: Potrebovala je najboljše buče za popolno praznično juho.En: She needed the best pumpkins for a perfect festive soup.Sl: Marko je stal za svojo stojnico, obkrožen s svežo zelenjavo.En: Marko stood behind his stall, surrounded by fresh vegetables.Sl: Bil je ponosen na svoje pridelke, ki jih je gojil z ljubeznijo in s prispevkom trajnostnega kmetijstva.En: He was proud of his produce, which he grew with love and with the contribution of sustainable farming.Sl: Njegova naloga je bila širiti zavest o pomembnosti lokalno pridelane hrane.En: His task was to spread awareness about the importance of locally grown food.Sl: Ko sta se njuni poti prekrižali, je Anja opazila, da je ostalo le še nekaj lepih buč.En: When their paths crossed, Anja noticed that there were only a few beautiful pumpkins left.Sl: Tako kot ona je tudi Marko opazil njeno zanimanje.En: Just like her, Marko noticed her interest.Sl: Anja se je Marku nasmehnila in v spodbudi k pogovoru rekla: "Tvoje buče so res čudovite!En: Anja smiled at Marko and, to encourage conversation, said, "Your pumpkins are really wonderful!Sl: Mi lahko poveš kaj več o njih?En: Can you tell me more about them?"Sl: "Marko je začutil Anjino strast in začel je govoriti o svoji filozofiji pridelave hrane.En: Marko sensed Anja's passion and began to talk about his philosophy of food production.Sl: "Vsaka buča tukaj je pristna, pridelana na način, ki spoštuje naravo," je razložil s ponosom.En: "Every pumpkin here is authentic, grown in a way that respects nature," he explained with pride.Sl: "Verjamem, da hrana mora imeti zgodbo.En: "I believe that food must have a story."Sl: "Anja je bila navdušena nad njegovo predanostjo in ga je vprašala: "Kaj pa če bi sodelovala?En: Anja was impressed by his dedication and asked, "What if we collaborated?Sl: Tvoje buče bi bile popolne za moj menu ob Martinovanju.En: Your pumpkins would be perfect for my Martinovanje menu."Sl: "Marko je za trenutek pomislil.En: Marko thought for a moment.Sl: Nato se je toplo nasmehnil.En: Then he smiled warmly.Sl: "To bi bilo neverjetno.En: "That would be incredible.Sl: Rad bi videl, kako moje buče postanejo del tvoje kulinarične mojstrovine.En: I'd love to see how my pumpkins become part of your culinary masterpiece.Sl: In na ta način bom lahko pokazal, kako pomembna je trajnostna hrana.En: And in this way, I can show how important sustainable food is."Sl: "Iz preprostega srečanja na tržnici je vzniknilo partnerstvo.En: From a simple encounter at the market, a partnership blossomed.Sl: Anja in Marko sta začela sodelovati.En: Anja and Marko started working together.Sl: Anja je v svojo restavracijo vznemirjeno dodala nove jedi, ki so povzdignile Markove pridelke.En: Anja excitedly added new dishes to her restaurant that elevated Marko's produce.Sl: Ko je Ljubljana ob Martinovanju zasijala v veselju, so Anjine jedi navdušile mnoge.En: When Ljubljana shone with joy during Martinovanje, Anja's dishes delighted many.Sl: Skupaj sta Anja in Marko ustvarila poseben večer, ki je slavil več kot le buče.En: Together, Anja and Marko created a special evening that celebrated more than just pumpkins.Sl: Bil je to praznik sodelovanja, lokalne pridelave in skupne vizije za boljši svet.En: It was a celebration of collaboration, local production, and a shared vision for a better world.Sl: S tem je Anja odkrila vrednost sodelovanja, Marko pa nov način, kako deliti svojo strast do trajnostne hrane.En: Through this, Anja discovered the value of collaboration, and Marko found a new way to share his passion for sustainable food.Sl: Ljubljanska tržnica je postala mesto, kjer so sanje postale ...
    Más Menos
    15 m