FluentFiction - Slovenian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Harvest Festival Tales: Discovering a Farmer's Journey
    Oct 4 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Harvest Festival Tales: Discovering a Farmer's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-04-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Na Ljubljanskem trgu, kjer se reka Ljubljanica leno vije mimo, je bilo vzdušje živahno.En: At Ljubljanski square, where the river Ljubljanica lazily winds by, the atmosphere was lively.Sl: Jesensko jutro je bilo sveže, listje na drevesih pa je dobivalo zlate in oranžne odtenke.En: The autumn morning was fresh, and the leaves on the trees were taking on golden and orange hues.Sl: Med stojnicami, polnimi barvitega sadja in zelenjave, so se vonji sveže pečenih dobrot mešali z razglašenostjo pogovorov med domačini in turisti.En: Among the stalls filled with colorful fruits and vegetables, the scents of freshly baked goods mingled with the clamor of conversations between locals and tourists.Sl: Mateja, mlada blogerka, je počasi hodila med stojnicami.En: Mateja, a young blogger, was slowly walking among the stalls.Sl: Iščila je navdih za svojo naslednjo objavo.En: She was searching for inspiration for her next blog post.Sl: "Kako naj najdem posebno zgodbo?En: "How can I find a special story?"Sl: " se je spraševala, opazovala pisano množico in se trudila ujeti bistvo lokalnega praznika žetve.En: she wondered, observing the colorful crowd and trying to capture the essence of the local harvest festival.Sl: Pri eni od stojnic je opazila Jureta, ki je z živahnim smehom privabljal stranke.En: At one of the stalls, she noticed Jure, who was attracting customers with his lively laughter.Sl: Prodajal je svežo ekološko pridelano zelenjavo.En: He was selling fresh organically grown vegetables.Sl: "Tole bi lahko bilo zanimivo," je pomislila Mateja in se mu previdno približala.En: "This could be interesting," thought Mateja and cautiously approached him.Sl: "Dober dan," je rekla, "sem Mateja.En: "Good day," she said, "I'm Mateja.Sl: Pišem blog o lokalni hrani.En: I write a blog about local food.Sl: Bi mi povedali kaj več o svojih pridelkih?En: Could you tell me more about your produce?"Sl: "Jure jo je skeptično pogledal, ampak se je odločil, da ji odgovori.En: Jure looked at her skeptically but decided to respond.Sl: "Malo sem skeptičen do te vrste pozornosti," je priznal, "a če bi želeli, vam lahko povem nekaj malega.En: "I'm a bit skeptical about this kind of attention," he admitted, "but if you'd like, I can tell you a little.Sl: Prihajam iz družinske kmetije.En: I come from a family farm.Sl: Včasih je bilo težko, a zdaj se trudimo pridelovati le najboljše.En: It was tough at times, but now we strive to grow only the best."Sl: "Mateja je zavohala zgodbo.En: Mateja sensed a story.Sl: "Kako ste prešli iz težkih časov do uspeha, ki ga imate danes?En: "How did you go from hard times to the success you have today?"Sl: " je vprašala z iskrenim zanimanjem.En: she asked with genuine interest.Sl: Med pogovorom je mimo prišla Anja, turistka iz Hrvaške, ki je raziskovala lokalne okuse.En: During their conversation, Anja, a tourist from Croatia, who was exploring local flavors, walked by.Sl: Prisluhnila je pogovoru in se vljudno vključila.En: She listened to the conversation and politely joined in.Sl: Želela je poskusiti nekaj lokalnega.En: She wanted to try something local.Sl: Jure se je počasi odprl.En: Jure slowly opened up.Sl: "Mlad sem bil, ko sem začel.En: "I was young when I started.Sl: Nihče mi ni zaupal.En: No one trusted me.Sl: A sčasoma sem s trdim delom in vztrajnostjo uspel," je ponosno rekel.En: But over time, with hard work and persistence, I succeeded," he said proudly.Sl: "Narava je učiteljica.En: "Nature is a teacher.Sl: Slišim jo in sledim njenim ritmom.En: I listen to her and follow her rhythms."Sl: "Mateja je ob tem začutila toplino.En: Mateja felt a warmth at this.Sl: "To je zgodba, ki sem jo iskala," si je mislila.En: "This is the story I've been looking for," she thought.Sl: "Ali vam lahko napišem članek?En: "May I write an article about you?"Sl: "Jure je pomislil in nato prikimal.En: Jure thought for a moment and then nodded.Sl: "Če bo to pomagalo še komu ceniti to, kar delamo, potem zakaj ne?En: "If it will help others appreciate what we do, then why not?"Sl: "Tisti večer je Mateja napisala ganljivo zgodbo.En: That evening, Mateja wrote a touching story.Sl: Objavila je članek na svojem blogu.En: She published the article on her blog.Sl: Ljudje so ga hitro opazili in delili naprej.En: People quickly noticed it and shared it further.Sl: Juretovo delo je postalo znano.En: Jure's work became well-known.Sl: Anja se je vrnila na Hrvaško z lepimi spomini in Juretovo zelenjavo.En: Anja returned to Croatia with fond memories and Jure's vegetables.Sl: Mateja pa je našla navdih v ljudeh in naravi okoli sebe.En: Mateja found inspiration in the people and nature around her.Sl: Jure je postal bolj odprt do deljenja svojih zgodb in vesel, da je lahko ...
    Más Menos
    16 m
  • Discovering Courage: Unearthing the Forest's Hidden Relic
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Discovering Courage: Unearthing the Forest's Hidden Relic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-03-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Luka je stal med drevesi, listje je šuštelo pod njegovimi stopali.En: Luka stood among the trees, leaves rustling under his feet.Sl: Jesen v gozdu je bila tiha.En: Autumn in the forest was quiet.Sl: Luka je čutil vznemirjenje, ki ga je gnalo naprej.En: Luka felt an excitement that drove him forward.Sl: V žepu je imel star zemljevid.En: In his pocket, he had an old map.Sl: Na njem je označen skrivni bunker.En: Marked on it was a secret bunker.Sl: Govorice so trdile, da se tam skriva stara relikvija.En: Rumors claimed that an old relic was hidden there.Sl: Ana in Mateja sta stala ob njem.En: Ana and Mateja stood beside him.Sl: "Si prepričan, Luka?En: "Are you sure, Luka?"Sl: " ga je vprašala Ana, skrbno pogledala naokrog.En: Ana asked, carefully looking around.Sl: Mateja je pokimala, pripravljena pomagati.En: Mateja nodded, ready to help.Sl: Luka je globoko vdihnil in pokimal.En: Luka took a deep breath and nodded.Sl: "Moramo ga najti.En: "We must find it."Sl: "Ko so prišli do vhoda v bunker, so videli, da je delno zasut.En: When they reached the entrance to the bunker, they saw that it was partially buried.Sl: Kamenje in zemlja sta blokirala vhod.En: Rocks and dirt blocked the entrance.Sl: Luka se je ozrl naokrog, videl razpokano vrzel.En: Luka looked around and saw a cracked gap.Sl: Ravno dovolj velika, da bi se lahko plazil skozi.En: Just big enough to crawl through.Sl: "Vstopimo," je predlagal Luka.En: "Let's go in," suggested Luka.Sl: Ana in Mateja sta se spogledali.En: Ana and Mateja exchanged a glance.Sl: "Previdno bodi," je rekla Ana.En: "Be careful," said Ana.Sl: Luka se je sklonil, začutil stisk ob misli na ujetost v ozkem prostoru.En: Luka crouched, feeling a squeeze at the thought of being trapped in the narrow space.Sl: A želja po odkritju je bila močnejša.En: But the desire for discovery was stronger.Sl: Po nekaj minutah plazenja so prišli do prvega hodnika.En: After a few minutes of crawling, they reached the first corridor.Sl: Bunker je bil temen in zrak je bil težak.En: The bunker was dark, and the air was heavy.Sl: Sprehodili so se naprej, dokler niso prišli do ozkega prehoda.En: They walked onward until they reached a narrow passage.Sl: Luka je globoko vdihnil in začel plaziti skozi.En: Luka took a deep breath and began to crawl through.Sl: Nenadoma je obtičal.En: Suddenly, he got stuck.Sl: Njegovo srce je začelo hitreje biti, strah ga je omrežil.En: His heart started beating faster, fear enveloped him.Sl: "Ana!En: "Ana!Sl: Mateja!En: Mateja!"Sl: " je klical.En: he called out.Sl: Zunaj sta ga slišali in ga spodbujali.En: Outside, they heard him and encouraged him.Sl: "Pomiri se, Luka," je rekla Ana.En: "Calm down, Luka," said Ana.Sl: Zaprl je oči in se osredotočil.En: He closed his eyes and focused.Sl: Počasi se je pomaknil naprej, centimetr za centimetrom.En: Slowly, he moved forward, inch by inch.Sl: Končno se je prebil skozi.En: Finally, he made it through.Sl: Ko je vstal na drugi strani, je zagledal nekaj lesketajočega na tleh.En: When he stood on the other side, he saw something glistening on the ground.Sl: To je bil artefakt, star zlati medaljon, obdan s simboli.En: It was the artifact, an old golden medallion surrounded by symbols.Sl: Znebil se je zadnjega pritiska strahu in ga previdno dvignil.En: He shook off the last pressure of fear and carefully picked it up.Sl: "Luka, uspelo ti je!En: "Luka, you did it!"Sl: " sta vzkliknili Ana in Mateja, ko sta prišli za njim.En: Ana and Mateja exclaimed as they came to him.Sl: Skupaj so se vrnili nazaj skozi bunker.En: Together they returned back through the bunker.Sl: Z medaljonom varno shranjenim, so se vrnili na svež zrak gozda.En: With the medallion safely stored, they returned to the fresh forest air.Sl: Luka je stal na listju in dihal globoko.En: Luka stood on the leaves and breathed deeply.Sl: Ni bil več isti.En: He was no longer the same.Sl: Priznal si je, da je premagal svoj strah.En: He admitted to himself that he had overcome his fear.Sl: Zdaj je vedel, da lahko premaga tudi večje.En: Now he knew that he could conquer even greater ones.Sl: Pustolovščina se je končala, a za Luko je bilo to šele začetek novih izzivov.En: The adventure had ended, but for Luka, it was just the beginning of new challenges.Sl: Naučil se je vrednosti premišljenih tveganj in moči svojih prijateljev.En: He learned the value of calculated risks and the strength of his friends. Vocabulary Words:rustling: šušteloexcitement: vznemirjenjesecret: skrivnirumors: govoricerelic: relikvijacorridor: hodnikheavy: težakburied: zasutcracked: razpokanosqueeze: stiskcrouched: sklonilglistening: lesketajočegaartifact: artefaktmedallion: medaljonconquer: premagacarefully: skrbnoenthralled: omreženencouraged: ...
    Más Menos
    15 m
  • Castle Collisions: Finding Inspiration and Belonging in Ljubljana
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Castle Collisions: Finding Inspiration and Belonging in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-03-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Mateja se je počasi vzpenjala po strmi poti do Ljubljanskega gradu.En: Mateja slowly ascended the steep path to the Ljubljanski grad.Sl: Listje pod njenimi nogami je v zlato-rdečih odtenkih šumelo ob vsakem koraku, jesen pa je hladila zrak okoli nje.En: The leaves beneath her feet rustled in golden-red shades with every step, while autumn cooled the air around her.Sl: Mateja je bila umetnica.En: Mateja was an artist.Sl: Njeno srce je hrepenelo po novi inspiraciji, večji, širši.En: Her heart longed for new inspiration, broader, wider.Sl: Danes na gradu je bila otvoritev razstave, ki obljublja pogled v preteklost in lepoto arhitekture.En: Today at the castle was the opening of an exhibition, promising a glimpse into the past and the beauty of architecture.Sl: Anže, novinar, ki se je pred kratkim preselil iz Maribora v Ljubljano, je bil tudi na poti do gradu.En: Anže, a journalist who recently moved from Maribor to Ljubljana, was also on his way to the castle.Sl: Odkar je prišel v mesto, je skušal raziskovati vsak kotiček, a občutek, da še ni našel svojega mesta, ga je spremljal kot senca.En: Since arriving in the city, he had tried to explore every corner, but the feeling that he hadn't yet found his place followed him like a shadow.Sl: Morda mu bo današnji dogodek pomagal, si je mislil.En: Perhaps today's event would help, he thought.Sl: Ko sta Mateja in Anže vstopila v osrednjo dvorano gradu, ju je obkrožila množica ljudi.En: When Mateja and Anže entered the castle's central hall, they were surrounded by a crowd of people.Sl: Polne stene razstavljene umetnosti, vsaka slika pripoveduje svojo zgodbo.En: Walls full of exhibited art, each painting telling its own story.Sl: Mateja je stopila korak bližje k eni izmed slik.En: Mateja stepped closer to one of the paintings.Sl: Vzdušje prostora jo je očaralo, vendar se je obotavljala.En: The ambiance of the room enchanted her, yet she hesitated.Sl: Njena srca ni bila pripravljena deliti misli s tujci.En: Her heart was not ready to share thoughts with strangers.Sl: Prav tisti trenutek se je Anže prerinil skozi gnečo.En: At that very moment, Anže pushed through the crowd.Sl: Nekdo ga je popel na drugo stran, ravno proti Mateji.En: Someone led him to the other side, right towards Mateja.Sl: Njuna ramena sta trčila.En: Their shoulders collided.Sl: "Oprosti!En: "Sorry!"Sl: " je vzkliknil Anže, a ko je dvignil pogled, se je njegova nerodnost spremenila v radovednost.En: exclaimed Anže, but as he lifted his gaze, his clumsiness turned into curiosity.Sl: "Ali si v redu?En: "Are you okay?"Sl: "Mateja se je nasmehnila, kljub presenečenju.En: Mateja smiled, despite the surprise.Sl: "Da, vse je v redu," je odgovorila.En: "Yes, everything is fine," she replied.Sl: "Kaj si misliš o razstavi?En: "What do you think of the exhibition?"Sl: "Besede so tekle previdno.En: The words flowed cautiously.Sl: Mateja je začela razlagati o svoji ljubezni do starih zidov in mite, ki obkrožajo gradove.En: Mateja started to explain her love for ancient walls and the myths surrounding castles.Sl: Anže je poslušal z navdušenjem in počasi odprl svoje poglede o mestu, ki mu je postalo začasni dom.En: Anže listened with enthusiasm and slowly opened up his views about the city that had become his temporary home.Sl: "Ljubljana, s svojo zgodovino in živahno kulturo, je neskončen vir zgodb," je povedal.En: "Ljubljana, with its history and vibrant culture, is an endless source of stories," he said.Sl: V tistem trenutku se je med njima nastavila tiha povezava.En: In that moment, a silent connection was established between them.Sl: Še naprej sta izmenjevala misli, stopala skozi razstavo, njune besede so postale mostovi.En: They continued exchanging thoughts, walking through the exhibition, their words becoming bridges.Sl: Mateja je našla inspiracijo v Anžetu, nepričakovano, a skrajno osvežujoče.En: Mateja found inspiration in Anže, unexpectedly but refreshingly.Sl: Anže je začutil, da končno ni več sam.En: Anže felt that he was finally no longer alone.Sl: Ko sta zapustila grad, je bila noč že temna.En: When they left the castle, the night was already dark.Sl: Mestne ulice so bile osvetljene z mehko svetlobo svetilk.En: The city streets were lit with the soft glow of lamps.Sl: "Si za kavo?En: "Fancy a coffee?"Sl: " je nenadoma vprašal Anže.En: Anže suddenly asked.Sl: Mateja se je nasmehnila in prikimala.En: Mateja smiled and nodded.Sl: "Z veseljem.En: "With pleasure."Sl: "Skupaj sta se spustila po hribu, njun pogovor pa se je nadaljeval v noč.En: Together they descended the hill, their conversation continuing into the night.Sl: Skozi preprosto srečanje sta oba našla tisto, po čemer sta najbolj hrepenela.En: Through a ...
    Más Menos
    16 m
Todas las estrellas
Más relevante
Thank you so much for this beautiful work. It’s not easy to find ways of learning Slovene and this is helpful and also interesting.

Exactly what I needed

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

This is just awful. Sounds like they’ve used an AI reader that has zero ability to correctly accent or pronounce Slovene words. If you’re learning Slovene from these episodes, you’re going to sound ridiculous. They really need to start disclosing the use of artificial readers. I’m a native Slovene looking for tools to help my semi-fluent husband and I find these painful to listen to. Save your time and find something else that isn’t read by a robot.

Awesome idea, but the AI reader is AWFUL.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.