FluentFiction - Bulgarian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Elena's Winter Bloom: Unveiling a Botanical Wonder
    Feb 8 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Elena's Winter Bloom: Unveiling a Botanical Wonder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-08-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Зимният въздух в Ботаническата градина на университета в София беше свеж и чист.En: The winter air in the Ботаническата градина (Botanical Garden) of the university in София (Sofia) was fresh and clear.Bg: Пътеките бяха посипани с тънък слой скреж, а високите дървета стояха гордо, покрити със сняг.En: The paths were sprinkled with a thin layer of frost, and the tall trees stood proudly, covered in snow.Bg: Въпреки суровия сезон, в едно почти скрито кътче, Елена откри нещо необичайно — рядко растение, което цъфтеше извън сезона.En: Despite the harsh season, in an almost hidden corner, Елена (Elena) discovered something unusual—a rare plant that was blooming out of season.Bg: Цветовете му бяха ярки и жизнени, като малък взрив от цвят сред тихия, мътен пейзаж.En: Its blossoms were bright and vibrant, like a small explosion of color amidst the quiet, dull landscape.Bg: Елена, млада студентка по ботаника, тръпнеше от вълнение.En: Елена, a young botany student, trembled with excitement.Bg: Тя знаеше, че това откритие може да е важно за кариерата й.En: She knew that this discovery could be important for her career.Bg: Сърцето й биеше бързо, докато ходеше към кабинета на Николай, нейния наставник.En: Her heart was beating fast as she walked to the office of Николай (Nikolay), her mentor.Bg: Той беше известен ботаник с високи стандарти и строгост в оценките.En: He was a renowned botanist with high standards and strictness in his evaluations.Bg: В кабинета тя внимателно изложи находката си.En: In the office, she carefully laid out her finding.Bg: „Цъфнал през зимата?En: "Blooming in winter?"Bg: “ – Николай повдигна вежди.En: Николай raised an eyebrow.Bg: „Елена, трябва да си сигурна.En: "Elena, you have to be sure.Bg: Трябва да имаме доказателства.En: We need evidence."Bg: “Но преди да продължат разговора, влезе Веселин, състудент и често неин конкурент.En: But before they continued the conversation, Веселин (Veselin) entered, a fellow student and often her competitor.Bg: „Може би си го поставила там за внимание,“ усмихна се той скептично.En: "Maybe you placed it there for attention," he smiled skeptically.Bg: Това не беше необичайно — Веселин винаги се опитваше да затъмни постиженията на Елена.En: This was not unusual—Веселин always tried to overshadow Елена's achievements.Bg: Елена обаче беше подготвена.En: Елена, however, was prepared.Bg: Тя реши да игнорира критиката и се зае със задачата си.En: She decided to ignore the criticism and took on her task.Bg: Прекара дни в събиране на данни и изучаване на природните условия около растението.En: She spent days gathering data and studying the natural conditions around the plant.Bg: Фотоапаратът й бе неотлъчен спътник, документирайки всеки детайл.En: Her camera was an inseparable companion, documenting every detail.Bg: Тя описваше температурите, влажността и почвените условия с прецизност.En: She described temperatures, humidity, and soil conditions with precision.Bg: Една сутрин, когато Николай и Веселин бяха в градината, Елена показа събраните данни.En: One morning, when Николай and Веселин were in the garden, Елена showed the collected data.Bg: Веселин беше на ръба на саркастичен коментар, когато внезапно растението обърна внимание.En: Веселин was on the verge of a sarcastic remark when suddenly the plant caught attention.Bg: Над него се появи нежен блясък на светлина, а цветята...
    Más Menos
    17 m
  • Embracing Improvisation in Plovdiv's Ancient Theater
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Embracing Improvisation in Plovdiv's Ancient Theater Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-07-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Делян стоеше в центъра на Античния римски театър в Пловдив, оглеждайки замръзналите каменни седалки.En: Делян stood in the center of the Античен римски театър в Пловдив (Ancient Roman Theater in Plovdiv), surveying the frozen stone seats.Bg: Въпреки студеното време, неговият ентусиазъм за събитието, което планираха, не стихваше.En: Despite the cold weather, his enthusiasm for the event they were planning did not wane.Bg: Той искаше всичко да е перфектно – всеки детайл да е регулиран.En: He wanted everything to be perfect – every detail to be regulated.Bg: Проблемът беше, че студът правеше нещата трудни.En: The problem was that the cold made things difficult.Bg: Станимира, колегата му, вървеше след него, усмихвайки се на безпокойството му.En: Станимира, his colleague, was walking behind him, smiling at his anxiety.Bg: Тя беше тази, която мислеше бързо и действаше инстинктивно.En: She was the one who thought quickly and acted instinctively.Bg: За нея всеки проблем имаше решение, стига да бъдеш отворен към нови идеи.En: For her, every problem had a solution, as long as you were open to new ideas.Bg: "Делян," започна тя, "нямаме време за подробности с този студ.En: "Делян," she began, "we don't have time for details in this cold.Bg: Трябва да мислим на място.En: We need to think on the spot."Bg: "Той поклати глава.En: He shook his head.Bg: "Всичко е планирано, Станимира.En: "Everything is planned, Станимира.Bg: Трябва да следваме тези стъпки.En: We must follow these steps."Bg: "Обаче, неизменимото събитие бе факт – студената вълна причини проблеми с електрозахранването.En: However, the inevitable event had occurred – the cold wave caused problems with the power supply.Bg: Това можеше да провали всичко.En: This could ruin everything.Bg: Делян стоеше неуверено.En: Делян stood uncertainly.Bg: Решението не беше в схемите му, а някъде другаде, недокоснато от студената логика.En: The solution was not in his schemes, but somewhere else, untouched by cold logic.Bg: Станимира предложи: "Какво ще кажеш за няколко огньове и парчета вълнени одеяла?En: Станимира suggested, "How about some fires and pieces of woolen blankets?Bg: Може да дадем на хората чай и да създадем уютна атмосфера.En: We could give people tea and create a cozy atmosphere."Bg: "Делян въздъхна.En: Делян sighed.Bg: Взимаше решение, което беше далеч от сигурността на листовете си с планове.En: He was making a decision far from the security of his sheets of plans.Bg: "Добре, да опитаме.En: "Alright, let's try."Bg: "В студения ден, сред руините, вълнени одеяла увиха седалките, огньове разпръснаха топлина, а чайните чаши напълниха въздуха със сладък аромат.En: On a cold day, among the ruins, woolen blankets wrapped the seats, fires spread warmth, and tea cups filled the air with a sweet aroma.Bg: Станимира и Делян ръководиха съвместно импровизирания спектакъл.En: Станимира and Делян jointly directed the improvised spectacle.Bg: Публиката се залюля под звуците на местната музика, вълната от топлина сред зимната пригръдка на театъра.En: The audience swayed to the sounds of the local music, a wave of warmth amidst the winter's embrace of the theater.Bg: Хората ценяха семплата, но искрена атмосфера, създадена с непретенциозен замах.En: People appreciated the simple but sincere atmosphere, created with an unpretentious flair.Bg: Делян откри нов свят, където плановете и ...
    Más Menos
    15 m
  • Mystery at Sofia's Museum: The Race to Recover History
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Mystery at Sofia's Museum: The Race to Recover History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-07-08-38-19-bg Story Transcript:Bg: Снежинките танцуваха грациозно около величествената сграда на Природонаучния музей в София.En: The snowflakes danced gracefully around the majestic building of the Природонаучния музей in София.Bg: Вътре, в залата посветена на новата изложба, цареше суматоха.En: Inside, in the hall dedicated to the new exhibition, chaos reigned.Bg: Виктор, младият и запален куратор, бе на крачка от паника.En: Виктор, the young and passionate curator, was on the verge of panic.Bg: Загадъчен артефакт бе изчезнал и той знаеше, че трябва да го намери бързо.En: A mysterious artifact had disappeared, and he knew he had to find it quickly.Bg: Лилия, уверен охранител с много опит, обикаляше около експозицията.En: Лилия, a confident security guard with much experience, was patrolling around the exhibition.Bg: За нейно разочарование всички надежди се уповаваха на нея.En: To her disappointment, all hopes were pinned on her.Bg: Музеят започна да се съмнява във всекиго отвътре.En: The museum started doubting everyone from within.Bg: Това я натоварваше, защото тя бе човек, който вярва на хората, но и на интуицията си.En: This burdened her because she was a person who trusted people but also her intuition.Bg: От другата страна на сцената бе Борислав, журналист с различно виждане.En: On the other side of the scene was Борислав, a journalist with a different perspective.Bg: Той търсеше големия удар, история, която ще гърми навсякъде.En: He was searching for the big scoop, a story that would make waves everywhere.Bg: Загадката го привличаше като молец към светлина.En: The mystery attracted him like a moth to a flame.Bg: "Трябва ни план", съобщи решително Виктор.En: "We need a plan," Виктор announced decisively.Bg: "Ще се срещнем след час, когато музеят затвори.En: "We'll meet in an hour when the museum closes."Bg: "Часовникът удари 18:00 и тримата се събраха в една от малките стаички за архивите.En: As the clock struck 6:00 PM, the three gathered in one of the small archive rooms.Bg: Януарският въздух стоеше леден, дори и вътре, но тримата вълнаха въображението си в мистерията.En: The January air remained icy, even inside, but the three wove their imagination into the mystery.Bg: Лилия предложи: "Знам няколко съмнителни ситуации с охраната.En: Лилия proposed, "I know of a few suspicious situations with the security.Bg: Ще прегледам записите, Виктор.En: I'll review the recordings, Виктор."Bg: ""Аз ще опитам да разговаря с персонала дискретно," каза Виктор.En: "I'll try to speak with the staff discreetly," said Виктор.Bg: "Трябва да открием нещо.En: "We need to find something."Bg: "Борислав се захили: "Ще се държа на безопасно разстояние от подозренията, за да не рискувам нищо, но ще подслушвам, колкото мога.En: Борислав grinned: "I'll keep at a safe distance from suspicions, so I don't risk anything, but I'll eavesdrop as much as I can."Bg: "През нощта, на фона на падащия сняг, те проследиха записите и подсказките ги отвеждаха към една от залите с ретро експонати.En: Through the night, against the backdrop of the falling snow, they traced recordings, and the clues led them to one of the halls with retro exhibits.Bg: Тогава Виктор усети нещо нередно в поведението на стария си колега Иван.En: That's when Виктор sensed something off in the behavior of his old colleague Иван.Bg: Не беше възможно, но съмненията се сбъдваха.En: It seemed impossible, but the suspicions turned out to be true.Bg: "Иван?En: "Иван?...
    Más Menos
    16 m
Todas las estrellas
Más relevante
Gives you all the insights you need to learn Bulgarian. The biggest advantage are the vocabulary at the end.

Awesome

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.