FluentFiction - Bulgarian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Spring in the Snow: A Lesson from Sofia's Dormitory Life
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Spring in the Snow: A Lesson from Sofia's Dormitory Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-02-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Студентският живот в общежитието на Софийския университет винаги е бил оживен, дори през студените зимни месеци.En: Student life in the dormitory of Sofia University was always lively, even during the cold winter months.Bg: По прозорците на стаите вече висяха ярки мартеници, които украсяваха прозорците – символ на надеждата за пролетта.En: Bright martenitsi already hung from the windows of the rooms, decorating them - a symbol of hope for spring.Bg: Там, сред учебниците, стреса и надеждата за бързо оздравяване, се намираха Михаил и Весела.En: There, among the textbooks, stress, and hope for a quick recovery, were Mihail and Vesela.Bg: Михаил се бореше със силен грип.En: Mihail was battling a severe flu.Bg: Той бе четвъртокурсник по медицина и пред него стоеше важен изпит.En: He was a fourth-year medical student facing an important exam.Bg: Учебниците му бяха разпръснати навсякъде из стаята, но той нямаше сили дори да ги погледне.En: His textbooks were scattered all over the room, but he didn't even have the strength to glance at them.Bg: Чустваше се отпаднал и притиснат от времето.En: He felt weary and pressed for time.Bg: Весела, неговата съквартирантка, бе студентка по литература.En: Vesela, his roommate, was a literature student.Bg: Тя обичаше българския фолклор и беше истински развълнувана за празника на Баба Марта.En: She loved Bulgarian folklore and was genuinely excited about the Baba Marta holiday.Bg: Виждайки колко зле се чувства Михаил, тя реши да внесе топлина и радост в иначе студените му дни.En: Seeing how poorly Mihail felt, she decided to bring warmth and joy to his otherwise cold days.Bg: Всеки ден, докато се грижеше за горещия му чай, тя му разказваше истории за Баба Марта и значението на мартениците.En: Every day, while preparing his hot tea, she would tell him stories about Baba Marta and the significance of the martenitsi.Bg: Отначало Михаил се дразнеше.En: Initially, Mihail was irritated.Bg: Умът му бе обзет от мисли за изпита, а кихавиците и кашлицата му не спираха.En: His mind was consumed with thoughts about the exam, and his sneezing and coughing wouldn't cease.Bg: Но с времето той забеляза, че докато слуша историята, не се чувства толкова зле.En: But over time, he noticed that while listening to the story, he didn't feel so bad.Bg: Веднъж, когато Весела му разказа как Баба Марта носи пролетта и здравето, Михаил я погледна със светнали очи.En: Once, when Vesela told him how Baba Marta brings spring and health, Mihail looked at her with shining eyes.Bg: Този ден той й позволи да украсява прозореца със своите мартеници.En: That day, he allowed her to decorate the window with her martenitsi.Bg: Весела винаги бе усмихната и никога не се отказваше.En: Vesela was always smiling and never gave up.Bg: "Не можеш само да учиш, трябва и да живееш," каза му тя веднъж с нежност в гласа.En: "You can't just study, you have to live too," she once said to him with tenderness in her voice.Bg: Михаил се замисли.En: Mihail reflected.Bg: Реши да се довери на позитивната й енергия.En: He decided to trust her positive energy.Bg: Двамата започнаха да правят кратки почивки за сладки приказки и тесни абсорбиращи разходки около общежитието, въпреки че Люлин бе покрит с ледена снежна покривка.En: The two began to take short breaks for sweet conversations and walks around the dormitory, even though Lyulin was covered with an icy blanket of snow.Bg: С всеки изминал ...
    Más Menos
    16 m
  • Tapping into Love: Mystery Solved in a Snowy Dormitory
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Tapping into Love: Mystery Solved in a Snowy Dormitory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-02-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: В Окръжния студентски общежитие на Софийския университет, зимният вятър играеше със сняг, сякаш рисуваше своята собствена картина на прозорците.En: In the Окръжния student dormitory of Софийския университет, the winter wind played with the snow, as if painting its own picture on the windows.Bg: В тази мистична атмосфера, странен звук се разнасяше из коридорите — лека ритмична почукване, което не спираше.En: In this mystical atmosphere, a strange sound echoed through the corridors—a light rhythmic tapping that wouldn't stop.Bg: Беше като че ли самото общежитие имаше тайна.En: It was as if the dormitory itself held a secret.Bg: Веселин беше студент по инженерство.En: Веселин was an engineering student.Bg: Той обичаше логиката и фактите, но беше смутен.En: He loved logic and facts, but he was disturbed.Bg: Звукът го изваждаше от концентрация и го лишаваше от сън преди важните изпити.En: The sound pulled him out of concentration and deprived him of sleep before important exams.Bg: Борис, съквартирант на Веселин, изучаваше философия.En: Борис, Веселин's roommate, studied philosophy.Bg: Спеше дълбоко и обикновено не се вълнуваше от шумове.En: He slept deeply and usually wasn't bothered by noises.Bg: Но дори и той вече не можеше да игнорира неспокойната мелодия на нощта.En: But even he could no longer ignore the restless melody of the night.Bg: Аня беше студентка по изкуства, живееше през няколко стаи от тях.En: Аня was an art student who lived a few rooms away from them.Bg: Тя обичаше да изследва нещата и бе решена да разгадае загадката на звука.En: She loved to explore things and was determined to solve the mystery of the sound.Bg: Веселин тайно изпитваше чувства към нея, но досега все не намираше смелост да направи първата стъпка.En: Веселин secretly harbored feelings for her, but until now he had never found the courage to make the first move.Bg: Една вечер Веселин се престраши.En: One evening, Веселин gathered his courage.Bg: Подтикнат от любопитството на Аня, той я покани да му помогне да разгадаят мистерията.En: Spurred by Аня's curiosity, he invited her to help solve the mystery.Bg: Решиха да наблюдават общата стая нощем.En: They decided to monitor the common room at night.Bg: "Трябва да разберем откъде идва", каза Веселин с усмивка, когато я срещна.En: "We need to find out where it's coming from," Веселин said with a smile when he met her.Bg: Те седяха в общата стая, облечени топло.En: They sat in the common room, warmly dressed.Bg: Започнаха тихо да си говорят, а ритмичната почукване ги обгръщаше.En: They began to talk quietly, with the rhythmic tapping enveloping them.Bg: Часовете минаваха и разговорите им ставали все по-интимни.En: Hours passed, and their conversations grew more intimate.Bg: Веселин се чувстваше по-уверен.En: Веселин felt more confident.Bg: Тъкмо когато часовникът удари полунощ, те чуха нещо от радиатора.En: Just as the clock struck midnight, they heard something from the radiator.Bg: Аня се наведе напред, очите ѝ блестяха от вълнение.En: Аня leaned forward, her eyes shining with excitement.Bg: "Това е радиаторът!En: "It's the radiator!"Bg: ", изрече тя с усмивка.En: she exclaimed with a smile.Bg: Направили нова проверка и видели, че след скорошна поддръжка, старият радиатор създавал нови вибрации.En: After a closer inspection, they found that following recent maintenance, the old radiator was creating new ...
    Más Menos
    15 m
  • Blossoming Friendships: When Art Meets Nature in the Park
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Blossoming Friendships: When Art Meets Nature in the Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-01-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Зимният ден в парка Борисова градина бе студен, но красив.En: The winter day in парка Борисова градина was cold but beautiful.Bg: Лекият сняг беше покрил земята като меко бяло одеяло, създавайки свежа и спокойна атмосфера.En: A light snow had covered the ground like a soft white blanket, creating a fresh and tranquil atmosphere.Bg: Въпреки студеното време, паркът беше оживен с доброволци, които ентусиазирано засаждаха дървета.En: Despite the cold weather, the park was bustling with volunteers who were enthusiastically planting trees.Bg: Всички бяха обединени от обща кауза — да направят града по-зелен.En: Everyone was united by a common cause — to make the city greener.Bg: Румен, студент по екология, беше един от тях.En: Румен, an ecology student, was one of them.Bg: Той беше леко притеснен, но мотивиран от желанието си да се запознае с хора, споделящи неговата страст.En: He was a little nervous but motivated by his desire to meet people who shared his passion.Bg: Студеният въздух обаче го караше да се чувства леко некомфортно, и той предпочиташе да се съсредоточи върху задачата си — засаждането на младо дърво.En: However, the cold air made him feel slightly uncomfortable, and he preferred to focus on his task — planting a young tree.Bg: От друга страна, Мария, графичен дизайнер, бе пълна с енергия и желание да се свърже с хора.En: On the other hand, Мария, a graphic designer, was full of energy and eager to connect with people.Bg: За нея, това събитие беше възможност да направи нещо добро и да намери нови вдъхновения за своите проекти.En: For her, this event was an opportunity to do something good and find new inspiration for her projects.Bg: Докато работеше, Мария забеляза, че Румен работи сам.En: As she worked, Мария noticed that Румен was working alone.Bg: С усмивка на лицето, тя се приближи до него.En: With a smile on her face, she approached him.Bg: "Здравей, аз съм Мария.En: "Hello, I'm Мария.Bg: Може ли да ти помогна с това дърво?En: Can I help you with this tree?"Bg: "Румен се изненада, но усмивката й го успокои.En: Румен was surprised, but her smile reassured him.Bg: "Здравей, аз съм Румен.En: "Hi, I'm Румен.Bg: Разбира се, би било чудесно.En: Of course, that would be great.Bg: Благодаря!En: Thank you!"Bg: "Двамата започнаха да работят заедно.En: The two began working together.Bg: С всяка минута разговорът между тях ставаше все по-естествен.En: With each minute, the conversation between them became more natural.Bg: Мария разказваше за своите творчески проекти, а Румен споделяше за любовта си към природата и опазването на околната среда.En: Мария talked about her creative projects, while Румен shared his love for nature and environmental protection.Bg: Те откриха, че имат много общи интереси и идеи.En: They discovered that they had many common interests and ideas.Bg: "Знаеш ли," каза Мария, "би било страхотно да комбинираме изкуството и опазването на природата в някакъв проект.En: "You know," Мария said, "it would be great to combine art and environmental preservation in some project.Bg: Може би изложба на открито, вдъхновена от природата?En: Maybe an open-air exhibition inspired by nature?"Bg: "Очите на Румен засияха.En: Румен's eyes lit up.Bg: "Това е фантастична идея!En: "That's a fantastic idea!Bg: Нека обменим контактите си и обсъдим това повече.En: Let's exchange contacts and discuss this more.Bg: Може да ...
    Más Menos
    15 m
Todas las estrellas
Más relevante
Gives you all the insights you need to learn Bulgarian. The biggest advantage are the vocabulary at the end.

Awesome

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.