FluentFiction - Bulgarian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Embracing Improvisation in Plovdiv's Ancient Theater
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Embracing Improvisation in Plovdiv's Ancient Theater Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-07-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Делян стоеше в центъра на Античния римски театър в Пловдив, оглеждайки замръзналите каменни седалки.En: Делян stood in the center of the Античен римски театър в Пловдив (Ancient Roman Theater in Plovdiv), surveying the frozen stone seats.Bg: Въпреки студеното време, неговият ентусиазъм за събитието, което планираха, не стихваше.En: Despite the cold weather, his enthusiasm for the event they were planning did not wane.Bg: Той искаше всичко да е перфектно – всеки детайл да е регулиран.En: He wanted everything to be perfect – every detail to be regulated.Bg: Проблемът беше, че студът правеше нещата трудни.En: The problem was that the cold made things difficult.Bg: Станимира, колегата му, вървеше след него, усмихвайки се на безпокойството му.En: Станимира, his colleague, was walking behind him, smiling at his anxiety.Bg: Тя беше тази, която мислеше бързо и действаше инстинктивно.En: She was the one who thought quickly and acted instinctively.Bg: За нея всеки проблем имаше решение, стига да бъдеш отворен към нови идеи.En: For her, every problem had a solution, as long as you were open to new ideas.Bg: "Делян," започна тя, "нямаме време за подробности с този студ.En: "Делян," she began, "we don't have time for details in this cold.Bg: Трябва да мислим на място.En: We need to think on the spot."Bg: "Той поклати глава.En: He shook his head.Bg: "Всичко е планирано, Станимира.En: "Everything is planned, Станимира.Bg: Трябва да следваме тези стъпки.En: We must follow these steps."Bg: "Обаче, неизменимото събитие бе факт – студената вълна причини проблеми с електрозахранването.En: However, the inevitable event had occurred – the cold wave caused problems with the power supply.Bg: Това можеше да провали всичко.En: This could ruin everything.Bg: Делян стоеше неуверено.En: Делян stood uncertainly.Bg: Решението не беше в схемите му, а някъде другаде, недокоснато от студената логика.En: The solution was not in his schemes, but somewhere else, untouched by cold logic.Bg: Станимира предложи: "Какво ще кажеш за няколко огньове и парчета вълнени одеяла?En: Станимира suggested, "How about some fires and pieces of woolen blankets?Bg: Може да дадем на хората чай и да създадем уютна атмосфера.En: We could give people tea and create a cozy atmosphere."Bg: "Делян въздъхна.En: Делян sighed.Bg: Взимаше решение, което беше далеч от сигурността на листовете си с планове.En: He was making a decision far from the security of his sheets of plans.Bg: "Добре, да опитаме.En: "Alright, let's try."Bg: "В студения ден, сред руините, вълнени одеяла увиха седалките, огньове разпръснаха топлина, а чайните чаши напълниха въздуха със сладък аромат.En: On a cold day, among the ruins, woolen blankets wrapped the seats, fires spread warmth, and tea cups filled the air with a sweet aroma.Bg: Станимира и Делян ръководиха съвместно импровизирания спектакъл.En: Станимира and Делян jointly directed the improvised spectacle.Bg: Публиката се залюля под звуците на местната музика, вълната от топлина сред зимната пригръдка на театъра.En: The audience swayed to the sounds of the local music, a wave of warmth amidst the winter's embrace of the theater.Bg: Хората ценяха семплата, но искрена атмосфера, създадена с непретенциозен замах.En: People appreciated the simple but sincere atmosphere, created with an unpretentious flair.Bg: Делян откри нов свят, където плановете и ...
    Más Menos
    15 m
  • Mystery at Sofia's Museum: The Race to Recover History
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Mystery at Sofia's Museum: The Race to Recover History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-07-08-38-19-bg Story Transcript:Bg: Снежинките танцуваха грациозно около величествената сграда на Природонаучния музей в София.En: The snowflakes danced gracefully around the majestic building of the Природонаучния музей in София.Bg: Вътре, в залата посветена на новата изложба, цареше суматоха.En: Inside, in the hall dedicated to the new exhibition, chaos reigned.Bg: Виктор, младият и запален куратор, бе на крачка от паника.En: Виктор, the young and passionate curator, was on the verge of panic.Bg: Загадъчен артефакт бе изчезнал и той знаеше, че трябва да го намери бързо.En: A mysterious artifact had disappeared, and he knew he had to find it quickly.Bg: Лилия, уверен охранител с много опит, обикаляше около експозицията.En: Лилия, a confident security guard with much experience, was patrolling around the exhibition.Bg: За нейно разочарование всички надежди се уповаваха на нея.En: To her disappointment, all hopes were pinned on her.Bg: Музеят започна да се съмнява във всекиго отвътре.En: The museum started doubting everyone from within.Bg: Това я натоварваше, защото тя бе човек, който вярва на хората, но и на интуицията си.En: This burdened her because she was a person who trusted people but also her intuition.Bg: От другата страна на сцената бе Борислав, журналист с различно виждане.En: On the other side of the scene was Борислав, a journalist with a different perspective.Bg: Той търсеше големия удар, история, която ще гърми навсякъде.En: He was searching for the big scoop, a story that would make waves everywhere.Bg: Загадката го привличаше като молец към светлина.En: The mystery attracted him like a moth to a flame.Bg: "Трябва ни план", съобщи решително Виктор.En: "We need a plan," Виктор announced decisively.Bg: "Ще се срещнем след час, когато музеят затвори.En: "We'll meet in an hour when the museum closes."Bg: "Часовникът удари 18:00 и тримата се събраха в една от малките стаички за архивите.En: As the clock struck 6:00 PM, the three gathered in one of the small archive rooms.Bg: Януарският въздух стоеше леден, дори и вътре, но тримата вълнаха въображението си в мистерията.En: The January air remained icy, even inside, but the three wove their imagination into the mystery.Bg: Лилия предложи: "Знам няколко съмнителни ситуации с охраната.En: Лилия proposed, "I know of a few suspicious situations with the security.Bg: Ще прегледам записите, Виктор.En: I'll review the recordings, Виктор."Bg: ""Аз ще опитам да разговаря с персонала дискретно," каза Виктор.En: "I'll try to speak with the staff discreetly," said Виктор.Bg: "Трябва да открием нещо.En: "We need to find something."Bg: "Борислав се захили: "Ще се държа на безопасно разстояние от подозренията, за да не рискувам нищо, но ще подслушвам, колкото мога.En: Борислав grinned: "I'll keep at a safe distance from suspicions, so I don't risk anything, but I'll eavesdrop as much as I can."Bg: "През нощта, на фона на падащия сняг, те проследиха записите и подсказките ги отвеждаха към една от залите с ретро експонати.En: Through the night, against the backdrop of the falling snow, they traced recordings, and the clues led them to one of the halls with retro exhibits.Bg: Тогава Виктор усети нещо нередно в поведението на стария си колега Иван.En: That's when Виктор sensed something off in the behavior of his old colleague Иван.Bg: Не беше възможно, но съмненията се сбъдваха.En: It seemed impossible, but the suspicions turned out to be true.Bg: "Иван?En: "Иван?...
    Más Menos
    16 m
  • Blossoms and Bonds: Discoveries in Борисова градина's Winter
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Blossoms and Bonds: Discoveries in Борисова градина's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-06-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снегът тихо валеше над Борисова градина, покривайки пътеките с меко бяло одеяло.En: The snow was quietly falling over Борисова градина, covering the paths with a soft white blanket.Bg: Фестивалът на културата озаряваше парка с радост и топлина.En: The cultural festival illuminated the park with joy and warmth.Bg: Смехът и музиката се носеха във въздуха, придружени от аромата на топли печени кестени.En: Laughter and music filled the air, accompanied by the aroma of warm roasted chestnuts.Bg: Петър, вековечен ботаник, се скри в периферията на парка.En: Петър, an ageless botanist, hid on the periphery of the park.Bg: Той бе тук, за да наблюдава редки зимни цветя.En: He was there to observe rare winter flowers.Bg: Стените му бяха книгите, а спокойствието му — бликащото вдъхновение.En: The walls of his world were books, and his tranquility was the source of his inspiration.Bg: Въпреки това, сърцето му все пак жадуваше за контакт.En: Despite this, his heart still yearned for contact.Bg: Той искаше спокойствие, но всичко около него шептеше „присъедини се.En: He desired peace, but everything around him whispered, "Join us."Bg: “Вървейки по една заснежена алея, Петър внимателно отбеляза цветята, които забелязваше, в малката си тетрадка.En: Walking along a snowy alley, Петър carefully noted the flowers he spotted in his small notebook.Bg: Някъде отвътре му идеше да прекрати всичко и да се махне, но решението да остане вече беше взето.En: There was an inner urge to abandon everything and leave, but the decision to stay had already been made.Bg: Децата спускаха шейни край него.En: Children were sledding nearby.Bg: Той се отдръпна встрани, когато видя група с ярки фолклорни носии.En: He stepped aside when he saw a group in bright traditional costumes.Bg: Очите му се задържаха върху ледена статуя в близост.En: His eyes lingered on an ice statue nearby.Bg: Когато Петър се доближи, заинтригуван от детайлите на цветния лед, една жена го приближи.En: As Петър approached, intrigued by the details of the colorful ice, a woman approached him.Bg: "Здравейте," усмихна се Елена, една от организаторите на фестивала.En: "Hello," smiled Елена, one of the festival organizers.Bg: "Също обичате растения, нали?En: "You love plants too, don't you?"Bg: "Петър вдигна поглед, малко изненадан.En: Петър looked up, a bit surprised.Bg: "Да, изучавам зимната флора тук.En: "Yes, I study the winter flora here."Bg: "Елена кимна разбиращо и започна да споделя истории за растенията, които тя се надяваше да засади в парка следващата пролет.En: Елена nodded understandingly and began to share stories about the plants she hoped to plant in the park next spring.Bg: Постепенно Петър осъзна, че разговорът го привлича повече от всичко друго в този момент.En: Gradually, Петър realized that the conversation was captivating him more than anything else at the moment.Bg: Те обсъждаха всичко - от любими цветя до значението на близките приятелства.En: They discussed everything from favorite flowers to the importance of close friendships.Bg: Докато снегът продължаваше да пада, Петър се усещаше все по-щастлив и жив.En: As the snow continued to fall, Петър felt happier and more alive.Bg: В края на деня, тъмнината се спусна върху градината, но светлините на фестивала продължаваха да блестят.En: By the end of the day, darkness descended upon the garden, but the festival lights continued to...
    Más Menos
    15 m
Todas las estrellas
Más relevante
Gives you all the insights you need to learn Bulgarian. The biggest advantage are the vocabulary at the end.

Awesome

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.