FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Unexpected Encounters: A Rainy Tale of Serendipity in Éireann
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Irish: Unexpected Encounters: A Rainy Tale of Serendipity in Éireann Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-03-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an fómhar buailte ar thailte na hÉireann.En: The harvest had come to pass on the lands of Éireann.Ga: Ar lá fuar, gaofar timpeall na Samhna, thosaigh scamaill dhorcha ag carnadh ar spéir.En: On a cold, windy day around Samhain, dark clouds began to gather in the sky.Ga: Bhí Darragh, fear ciúin agus machnamhach, ag siúl ina aonar trí choill dlúth, ag iarraidh síocháin agus aonaracht.En: Darragh, a quiet and contemplative man, was walking alone through a dense forest, seeking peace and solitude.Ga: Trasnaigh sé coill chrann caillte sna duilleoga órga is donn, a chroí ag lorg faoisimh ó an domhan os a chionn.En: He crossed a forest of trees lost in golden and brown leaves, his heart searching for relief from the world above him.Ga: I bhfad ó bhaile, fuair sé bothan rúnda faoi thalamh.En: Far from home, he discovered a hidden bothy underground.Ga: Bhí claí taobh istigh den doras trom iarainn, an ballaí fuar is taise.En: There was a fence inside the heavy iron door, the walls cold and damp.Ga: Shuigh sé síos sa chúinne, a shúile ar an talamh.En: He sat down in the corner, his eyes on the ground.Ga: Ansin, chuala sé torann géar.En: Then, he heard a sharp noise.Ga: Oscail doras an bhothain go tobann ag neamhfannstánach nóiméad, agus tháinig Siobhán isteach.En: The door of the bothy suddenly opened unexpectedly, and Siobhán entered.Ga: Siobhán ab ainm di, bean le scéalta spleodracha ina súile.En: Her name was Siobhán, a woman with captivating stories in her eyes.Ga: Bhí sí ag teacht isteach ar lorg dídean ón bháisteach throm a bhí ag titim ó spéir.En: She was coming in seeking shelter from the heavy rain falling from the sky.Ga: Bhí cótaí fluiche uirthi is fiúch áthas ag soilsiú a ghnú.En: She wore wet coats with joy shining through her face.Ga: "Dia duit," a dúirt sí le gáire.En: "Hello," she said with a smile.Ga: "Ní rabh súil agam le dul díreach isteach i mbothan rúnda mar seo.En: "I didn't expect to walk straight into a secret bothy like this.Ga: Is áit spéisiúil í!En: It's an interesting place!"Ga: ""Dia duit," d'fhreagair Darragh, a ghuth beagán faitíosach ach fiosrach.En: "Hello," replied Darragh, his voice slightly timid but curious.Ga: Bhí sé ag iarraidh a bheith ina aonar, ach bhí cás Siobhán sliochta lena láimhseáil go eile.En: He wanted to be alone, but Siobhán's situation invoked a different kind of engagement.Ga: Thosaigh siad ag caint ar a n-eachtraí phósúlacha féin.En: They began talking about their own adventurous experiences.Ga: Labhair Siobhán faoin gconas a thaitníonn léi na cosáin coillte níos fearr ná na páirceanna oscailte sa bhaile.En: Siobhán spoke about how she prefers the forest paths over the open fields at home.Ga: D'inis Darragh, cé go raibh sé neamhchinnte ar dtús, faoi chuimhní óige go raibh sí ar ais sa cheantar seo le haghaidh inspioráide.En: Although initially uncertain, Darragh shared childhood memories that brought her back to this area for inspiration.Ga: Sna nóiméid chiúine siúd, clois ed, ag béim ráiteas na báisteach amuigh.En: In those quiet moments, they heard the steady sound of rain outside.Ga: Bhí an tírdhreach ag ciceáil aghainn thart orthu is toireamh buan seansanna nua.En: The landscape around them was evolving, offering new chances.Ga: "Nach breá mar a thig muid bualadh le chéile anseo, go héagsúil?En: "Isn't it wonderful how we can meet here, unexpectedly?"Ga: " a mhol Siobhán.En: Siobhán suggested.Ga: "Aontaím," a d'fhreagair Darragh, ag tosú le mothú teasa iontais.En: "I agree," replied Darragh, beginning to feel a warmth of wonder.Ga: Níor cheap sé go bhféadfadh comhrá a bheith chomh suimiúl, ach bhí Siobhán geanuil is macánta.En: He hadn't thought a conversation could be so engaging, but Siobhán was charming and sincere.Ga: Le linn na comhráite, becaine te sa bothán, thosaigh sní na haimsire ag éirí níos faide.En: Throughout their conversation, warmth filled the bothy, and the passage of time seemed to elongate.Ga: Ansin, nuair a thosaigh an aimsir ag éirí níos soiléire, beirt d'éirigh dá bhord.En: Then, as the weather started to clear, both stood up from the table.Ga: Amach leis an doras, bíodh tuirseach, bhí rún nua iontu araon.En: As they stepped out the door, albeit tired, they each held a new resolve.Ga: "B'fhéidir go mbeimid trasna ar a chéile arís?En: "Maybe we'll cross paths again?"Ga: " dúirt Siobhán agus é ag imirt scáth aisteach trí na crainn thart.En: Siobhán said, casting an odd shadow through the surrounding trees.Ga: "B’fhéidir,” a d’fhreagair Darragh, ag mothú go raibh an inchinn níos mó oscla cheana féin ar an saol thart timpeall, "Go deimhin, tá súil agam go ...
    Más Menos
    16 m
  • The Haunted Clubhouse: Crafting the Ultimate Oíche Shamhna
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Irish: The Haunted Clubhouse: Crafting the Ultimate Oíche Shamhna Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-03-07-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí Eoin lán de dhúil sa Samhain.En: Eoin was full of delight about Samhain.Ga: Bhí sé allta faoin uimhir sin de dheiseanna a thagann leis an Oíche Shamhna.En: He was wild with the number of opportunities that come with Oíche Shamhna.Ga: Bhí club faoi thalamh acu féin, Eoin, Seamus, agus Niamh, i lár an choill.En: They had an underground club, Eoin, Seamus, and Niamh, in the middle of the woods.Ga: Sa chlub sin, bhí siad ag iarraidh an spás is scanrúla a chruthú don Oíche Shamhna.En: In that club, they were trying to create the scariest space for Oíche Shamhna.Ga: Bhí sé ina lá fuar i rith an fhómhair agus d'fhág na duilleoga dathanna órga agus corcra faoi chosán na coille.En: It was a cold day during autumn, and the leaves left golden and purple colors under the forest path.Ga: Sa teach polaitireachta faoi thalamh, bhí Eoin, Seamus, agus Niamh.En: In the underground clubhouse, were Eoin, Seamus, and Niamh.Ga: Bhí stór de mhaisiúcháin ag fanacht leo.En: A store full of decorations was waiting for them.Ga: Bhí Seamus ag tabhairt a lán comhairle phraiticiúil ach bhí Eoin cinéal mearbhall faoi na roghanna éagsúla.En: Seamus was offering a lot of practical advice, but Eoin was kind of confused about the various options.Ga: Rinne siad a mbealach go dtí an siopa mór.En: They made their way to the big store.Ga: Bhí éadach walpí a dhíol saoire, scáthchrainn éadroma, agus reoiteoir ollmhór lán le pumpkins.En: There were holiday sale cobwebs, light umbrellas, and a huge freezer full of pumpkins.Ga: Bhí Eoin breátha ag féachaint thar na rudaí éagsúla.En: Eoin was delighted looking over the various things.Ga: Bhí siad iontach leo féin.En: They were amazing in their own right.Ga: Bhí eilifint ag teacht go Seamus.En: An elephant was coming to Seamus.Ga: "Eoin, ná déan dearmad, níl buiséad mór againn," a dúirt Seamus.En: "Eoin, don't forget, we don't have a big budget," said Seamus.Ga: Bhí Niamh ansin ag cabhrú le smaointe a roinnt leis an mbeirt bhuchaill.En: Niamh was there helping to share ideas with the two boys.Ga: Bhí sé ina cath suas go dtí gur aimsigh Eoin rud éigin speisialta.En: It was a struggle until Eoin found something special.Ga: Dhá thionscantaí taibhseach a bhí ann, agus bhí siad beagnach foirfe.En: There were two magnificent props, and they were almost perfect.Ga: Ach bhí praghas air ard.En: But they were expensive.Ga: "Bhí mé ag smaoineamh go bhfaca mé é sin i ndíonchur baile an lá eile," a dúirt Niamh i rith an trópa.En: "I thought I saw that at the home clearance sale the other day," said Niamh during the discussion.Ga: Lán le fuinneamh, bhí plean ag an triúr chun filleadh ar an margadh sa láthair sin an lá dár gcionn.En: Full of energy, the three had a plan to return to the market in that place the next day.Ga: Le chéile, bhí athrú tagtha ar Eoin.En: Together, there was a change in Eoin.Ga: Thuig sé anois gur féidir foirfeacht a fháil sna teorainneacha.En: He now understood that perfection can be found within limits.Ga: Bhí an obair foirne thábhachtach do rith réidh agus mar sin a chuireann sé le cruthaitheacht.En: Teamwork was important for a smooth operation, and it also adds to creativity.Ga: Agus ní raibh a n-eachtra ag an tsiopa in vain.En: And their shop adventure was not in vain.Ga: Tugann duet an chlub faoi thalamh a bhuíochas le hiomlán nua de mhaisiúcháin, smaoineamh ar rudaí eile agus cur chuige athnuaite i dtreo Oíche Shamhna.En: The underground club's duet gives thanks to an entirely new set of decorations, thoughts on other things, and a renewed approach towards Oíche Shamhna.Ga: Trí chomh oiliúint agus cruthaitheacht, bheadh an spás ag Eoin gan amhras ar an gceann is scanrúla sa phobal.En: Through collaboration and creativity, without a doubt, Eoin's space would be the scariest in the community. Vocabulary Words:delight: dhúilwild: alltaopportunities: deiseannaunderground: faoi thalamhwoods: coillscariest: scanrúlaautumn: fhómhairleaves: duilleogagolden: órgapurple: corcrapath: cosánconfused: mearbhallvarious: éagsúilstore: siopacobwebs: éadach walpíumbrellas: scáthchrainnfreezer: reoiteoirelephant: eilifintbudget: buiséadstruggle: cathprops: tionscantaíhome clearance: díonchur baileenergy: fuinneamhperfection: foirfeachtlimits: teorainneachateamwork: obair foirnesmooth: rith réidhoperation: obráidcreativity: cruthaitheachtcommunity: pobal
    Más Menos
    13 m
  • Revelations at the Cliffs: A Family's Untold Legacy Unites
    Oct 2 2025
    Fluent Fiction - Irish: Revelations at the Cliffs: A Family's Untold Legacy Unites Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-02-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go láidir thar na hAillte Mhothair, ag cruthú ceol garbh leis na tonnta móra a bhí ag bualadh go hionraic ar na carraigeacha thíos.En: The wind was blowing fiercely over the Aillte Mhothair (Cliffs of Moher), creating a harsh melody with the massive waves honestly crashing against the rocks below.Ga: Bhí an fhómhar ag scaipeadh dathanna oráiste, buí agus donn ar fud an tailte, ag cur críoch le haer na Samhna.En: Autumn was spreading shades of orange, yellow, and brown across the lands, marking the end of the Samhain (Halloween) air.Ga: Bhí Cillian ann, ina sheasamh go mór le hais an bhóthair, súile dorcha uaidh sin ag breathnú thar an fhionnuisce.En: Cillian was there, standing prominently by the roadside, his dark eyes gazing across the horizon.Ga: Bhí amhras ina chroí.En: Doubt lingered in his heart.Ga: Bhí sé ag súil le réiteach a fháil le Aisling agus Ronan sular scar siad sna treoracha difriúla.En: He hoped to reconcile with Aisling and Ronan before they parted in different directions.Ga: Ainmníodh Cillian mar dhuine freagrach i gcónaí sa chlann.En: Cillian had always been named the responsible one in the family.Ga: Bhí sé an-mhór, ach go minic, bhí a mhothúcháin folaithe go maith.En: He was physically imposing, but often his emotions were well concealed.Ga: Bhí Aisling freagrach go difriúil—spioradálta agus lán beatha.En: Aisling was responsible in a different way—spiritual and full of life.Ga: Níor sheas sí siar roimh eachtraí ná sult a bhaint as an saol.En: She never held back from adventures or enjoying life.Ga: Ronan, an duine is óige, bhíodh sé caoi le machnamh, b'fhéidir beagán brónach, ag iarraidh intleacht a fháil ar gach rud.En: Ronan, the youngest, tended towards reflection, maybe a bit melancholic, always seeking understanding.Ga: Thángadar le chéile ar an láthair cáiliúil sin, na Aille Mhothair, áit a n-eascraíonn go leor scéalta.En: They gathered at that famous site, the Aille Mhothair, where many stories unfold.Ga: Bhí Cillian ag iarraidh labhairt.En: Cillian wanted to speak.Ga: Bhí rud tábhachtach le rá aige.En: He had something important to say.Ga: Ach, ní raibh sé bogadh éasca. Athbheoidíodh na shean-díospóidí—místuíchtanna ó na blianta atá caite.En: But, it wasn't an easy task to move past old disagreements—misunderstandings from years gone by.Ga: “Is fada ó shin nach raibh muid uile anseo,” a dúirt sé stíalimeiúl, ach reitigh sé féin.En: “It’s been a long time since we were all here,” he said hesitantly, yet resolved himself.Ga: Bhí dusmál idir é féin agus Aisling.En: There was a rift between him and Aisling.Ga: Agus ní raibh sé in ann a bhriseadh go fóill.En: And he couldn't break it yet.Ga: Bhí cúisí nua ag Ronan freisin.En: Ronan also had new grievances.Ga: Níor thuig sé riamh cén fáth nach raibh Cillian oscailte leis.En: He never understood why Cillian was not open with him.Ga: Ach, b'é seo an tráth do chinntí.En: But, this was the time for decisions.Ga: Rinne Cillian rogha.En: Cillian made a choice.Ga: Bhí rún le nochtadh aige, rud a bhí coinnithe follasach sa gclann leis na blianta.En: He had a secret to reveal, one that had been kept veiled in the family for years.Ga: Bhí sé ag súil go fjásfar le dháimh níos fearr trína gnochtadh.En: He hoped for a better bond through its revelation.Ga: Lig sé an rún sin amach—rún faoi thaisce de phiorraigh a bhí ag a n-athair uair, sórt fáistine a bhí bríomhar orthu le fada.En: He let that secret out—a secret about a treasure of pears his father once had, a sort of prophecy that had long been vivid to them.Ga: Go tobann, bhuail stoirm sciobtha orthu.En: Suddenly, a swift storm struck them.Ga: Rith na saolta ag na hAillte.En: Life raced at the Aillte (Cliffs).Ga: Bhris an fhírinne go fuar idir iad, cosúil leis an stoirm.En: The truth broke coldly between them, like the storm.Ga: Bhí fearg, bhí iontas, agus bhí caoineadh ann.En: There was anger, there was surprise, and there was weeping.Ga: Ach, taobh istigh den stoirm, d'aimsigh siad a chéile.En: But, amidst the storm, they found each other.Ga: Bhí siad i dteannta a chéile sa dorchadas sin, go dtí gur bhuail rud éigin difriúil sa ghaoith an uair sin—an grá a bhí eatarthu go ciúin, fiú trí na díospóidí go léir.En: They were together in that darkness, until something different struck the wind at that moment—the love that quietly existed between them, even through all the disputes.Ga: Níos déanaí, d'éirigh siad.En: Later, they rose.Ga: Bhí siad sáite le chéile, bhí plean leagtha amach acu.En: They were bound together, they had a plan set.Ga: D'aontaigh na deartháireacha gur ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones