Episodios

  • A Proposal Amidst the Ancient Stones of Karnaki
    Jul 23 2025
    Fluent Fiction - Estonian: A Proposal Amidst the Ancient Stones of Karnaki Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-23-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kuum suvepäike valgustas Karnaki templi kompleksi Egiptuses.En: The hot summer sun illuminated the Karnaki temple complex in Egypt.Et: Mart, Kaja ja Indrek jalutasid võimsate sambakujude vahel.En: Mart, Kaja, and Indrek walked among the mighty statues of pillars.Et: Hieroglüüfid kiviseintel rääkisid iidseid lugusid.En: The hieroglyphs on the stone walls told ancient stories.Et: Mart hoidis käes väikest sametist karbikest.En: Mart held a small velvet box in his hand.Et: Tema süda tagus kiiresti, sest ta plaanis Kajat paluda endale naiseks.En: His heart was beating fast because he planned to ask Kaja to marry him.Et: "Vaata, kui ilusad need sambad on," ütles Kaja, kui nad jõudsid suure saali juurde.En: "Look how beautiful these pillars are," said Kaja as they reached the large hall.Et: Indrek hüppas ringi, tehes väikseid naljakaid tantsusamme.En: Indrek jumped around, making small funny dance steps.Et: See pani Marti naerma, kuid ka närveerima.En: This made Mart laugh but also nervous.Et: Ta teadis, et peab leidma õige hetke.En: He knew he had to find the right moment.Et: Mart muretses, et turiste oli palju ja melu segas tema plaane.En: Mart was worried that there were too many tourists and the bustle disturbed his plans.Et: Ta otsustas kõndida edasi, otsides rahulikumat kohta.En: He decided to walk further, looking for a quieter place.Et: "Käime edasi, seal võib olla vaiksem," pakkus ta.En: "Let's walk on; it might be quieter over there," he suggested.Et: Kaja ja Indrek järgnesid huviga.En: Kaja and Indrek followed with interest.Et: Kolmekesi jõudsid nad vähem rahvarohkesse templiosasse.En: The three of them reached a less crowded part of the temple.Et: Siin oli vaiksem.En: It was quieter here.Et: Mart tundis, et see on just õige koht.En: Mart felt that this was the right place.Et: Samal ajal hakkas päike laskuma, maalides kivid kullakarva.En: Meanwhile, the sun began to set, painting the stones golden.Et: Mart hingas sügavalt sisse.En: Mart took a deep breath.Et: "Kaja," alustas ta rahulikult, "ma tahan öelda, kui palju sa mulle tähendad."En: "Kaja," he started calmly, "I want to tell you how much you mean to me."Et: Kaja naeratas, kuigi oli pisut üllatunud.En: Kaja smiled, though she was a bit surprised.Et: Indrek astus veidi kaugemale, andes neile ruumi.En: Indrek stepped a little further back, giving them space.Et: "Mul on sulle midagi," ütles Mart, võttes sametist karbi taskust.En: "I have something for you," said Mart, taking the velvet box out of his pocket.Et: Kaja silmad läksid suureks, kui ta avas karbi ja nägi seal sees olevat sõrmust.En: Kaja's eyes grew wide when she opened the box and saw the ring inside.Et: Mart laskus põlvele.En: Mart knelt down.Et: "Kaja, kas sa abielluksid minuga?"En: "Kaja, would you marry me?"Et: küsis ta.En: he asked.Et: Tema hääl oli kindel, kuigi süda tagus endiselt kiirelt.En: His voice was firm, though his heart was still beating fast.Et: Päike kastis kõik ümberringi soojadesse toonidesse, nagu loodus ise oleks neid õnnistanud.En: The sun cast everything around in warm tones, as if nature itself had blessed them.Et: Kaja näol ilmus suur naeratus.En: A big smile appeared on Kaja's face.Et: "Jah, loomulikult!"En: "Yes, of course!"Et: hüüdis ta rõõmsalt ja kallistas Marti.En: she exclaimed joyfully and hugged Mart.Et: Indrek plaksutas ja ütles: "Tahan selle hetke pildile saada!"En: Indrek clapped and said, "I want to capture this moment!"Et: Ta tegi neist pildi, mis jäädvustas hetke igaveseks.En: He took a picture of them, capturing the moment forever.Et: Siin, Karnaki templis, sai Mart oma unistuse teoks.En: Here, at the Karnaki temple, Mart made his dream come true.Et: Proovimine ja ootamine võimaldasid tal leida õige hetk.En: Trying and waiting allowed him to find the right moment.Et: Ta tundis end oma tunnetes kindlamana.En: He felt more confident in his feelings.Et: Kaja ja Indrek olid talle kallid ja nende jagatud rõõm muutis neid kõiki lähedasemaks.En: Kaja and Indrek were dear to him, and the shared joy brought them all closer together.Et: Nad lahkusid templist käest kinni hoides, jagades imelist hetke, mis jääb igaveseks meelde.En: They left the temple holding hands, sharing a wonderful moment that would forever be remembered. Vocabulary Words:illuminated: valgustastemple: templicomplex: kompleksimighty: võimsatestatues: sambakujudehieroglyphs: hieroglüüfidvelvet: sametistbustle: melucrowded: rahvarohkessequieter: vaiksemsurprised: üllatunudconfident: kindlamanahugged: kallistasdream: unistusesunset: laskumapainting: maalidesbreath: sügavmean: tähendadblessed: õnnistanudcapture: jäädvustaseternally: igaveseksmoment: hetkeglow: toonidesseancient: iidseidstone: kiviseintelfast: ...
    Más Menos
    14 m
  • A Midsummer Night's Clarity: Friendship and Self-Discovery
    Jul 22 2025
    Fluent Fiction - Estonian: A Midsummer Night's Clarity: Friendship and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-22-22-34-02-et Story Transcript:Et: Peen valgus langes Lahemaa rahvuspargi rannale, kus öist taevast valgustas heledalt täiskuu.En: A subtle light fell upon the beach of Lahemaa National Park, where the full moon brightly illuminated the night sky.Et: Seal, rahulikul liivarannal, kogunesid Kaarel, Anu ja Mait Jaaniõhtut tähistama.En: There, on the calm sandy shore, Kaarel, Anu, and Mait gathered to celebrate Jaaniõhtu.Et: Tuli oli juba süüdatud, leekide sumin seisis vastu mere vaikusele.En: The fire was already lit, the crackling of the flames standing against the silence of the sea.Et: Kaarel, vaatamata oma sõpradele, tundis end erakuna.En: Kaarel, despite being with his friends, felt like a loner.Et: Tihti olid tema mõtted kaugel, kaaludes elu mõtteid ja tunnet, et ta ei kuulu kuskile.En: Often his thoughts were far away, pondering the meaning of life and feeling that he didn't belong anywhere.Et: Kuid täna õhtul soovis ta seda tunnet muuta.En: But this evening, he wished to change that feeling.Et: Ta ihkas tõelist sidet Anu ja Maitiga, lootes, et Jaaniööl on võim muuta tema sisemised võitlused selguseks ja rahu.En: He yearned for a genuine connection with Anu and Mait, hoping that Jaaniöö had the power to turn his internal struggles into clarity and peace.Et: Õhtut tabas järsku vihmasadu.En: The evening was suddenly caught by a rain shower.Et: Tilgad hakkasid tulele langema, ähvardades kogunemise ära rikkuda.En: Raindrops began to fall on the fire, threatening to ruin the gathering.Et: Anu ja Mait hakkasid varjualust otsima, kui Kaarel otsustas tegutseda.En: Anu and Mait started to look for shelter when Kaarel decided to act.Et: "Ma toon tarp-i autost," pakkus ta resoluutselt, soovi tundes osa võtta ja olla kasulik.En: "I'll bring a tarp from the car," he offered resolutely, feeling the desire to participate and be useful.Et: Vihma sadas siiski alla, ehkki vähenes tasapisi.En: The rain continued to fall, though it gradually diminished.Et: Koos pingutasid nad tarbi üles panemisel.En: Together they worked to set up the tarp.Et: Rannas naer ja jagatud pingutus andsid Kaarelile uue enesetunde.En: Laughter on the beach and the shared effort gave Kaarel a new sense of self.Et: Istudes tagasi tule ääres, jagas ta lugu oma lapsepõlvest - kentsakas seiklus, kuidas tema ja tema vanaisa kunagi Saaremaal salakoha leidsid.En: Sitting back by the fire, he shared a story from his childhood—a quirky adventure of how he and his grandfather once found a secret spot in Saaremaa.Et: Anu ja Mait naersid, kuulates, ja vaatasid üksteisele teadvalt silma.En: Anu and Mait laughed as they listened and looked knowingly at each other.Et: Vihm peatus ja kuu ilmus pilvedest, valgustades rannikut.En: The rain stopped and the moon emerged from the clouds, lighting up the coastline.Et: See oli maagiline vaatepilt.En: It was a magical sight.Et: Kaarel tunnetas sõna selget, väljendamata mõistetavat üksmeelt oma sõpradega, ja mõistis, et tema lugu oli sillaks nende emotsioonide vahel.En: Kaarel sensed an unspoken, clear understanding with his friends and realized that his story had been a bridge between their emotions.Et: Jaanituli põles edasi, leekide kõrval ulatus kiirgav hõõgus kaugemale kui mõni välismaine täpp.En: The midsummer fire continued to burn, with the radiating glow reaching further than any distant star.Et: Õhtu edasi liikudes ja öö saabudes lauldi vanu jaanikupalasid.En: As the evening progressed and night fell, they sang old midsummer songs.Et: Sõprade häälte harmoonia oli rahustav ja tuttav.En: The harmony of the friends' voices was soothing and familiar.Et: Mere rahutus oli vaibunud.En: The sea's restlessness had subsided.Et: Kaarel tundis, justkui oleks leidnud midagi väärtuslikku - rahulolu ja kuuluvuse, mida ta kaua oli igatsenud.En: Kaarel felt as if he had found something valuable—contentment and belonging, which he had longed for.Et: Viimaks, kui tuul jaheduse liivale tõi, teadsid nad, et see oli olnud eriline öö.En: Finally, as the coolness of the wind settled on the sand, they knew it had been a special night.Et: Kaarel teadis nüüd, kui tähtis on end avada ning jagada oma tõelisi mõtteid ja tundeid.En: Kaarel now knew how important it is to open up and share his true thoughts and feelings.Et: See viis sügava hoolivuse ja tugevama sõpruseni, milleks ta polnud varem valmis.En: This led to deep caring and a stronger friendship for which he hadn't been ready before.Et: See oli olnud unustamatu Jaanipäev, kus ta leidis mitte ainult sõbrad, vaid ka selguse oma südames.En: It had been an unforgettable Jaanipäev, where he found not only friends but also clarity in his heart. Vocabulary Words:subtle: peenilluminated: valgustassandy: liivarannalloner: erakpondering: ...
    Más Menos
    14 m
  • The Dill Decision: Kai's Market Adventure and Jaanipäev Feast
    Jul 21 2025
    Fluent Fiction - Estonian: The Dill Decision: Kai's Market Adventure and Jaanipäev Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-21-22-34-02-et Story Transcript:Et: Tallinna vanalinna turuplats oli elav ja rõõmsameelne.En: The Tallinna old town market square was lively and cheerful.Et: Päike säras soojalt üle munakivitee, mis oli täis eri värvides vilju ja rohelisi ürte.En: The sun shone warmly over the cobblestones, which were filled with fruits and green herbs in various colors.Et: Õhus oli kuulda müüjate ja ostjate kära, kõik hõikasid üle turuplatsi oma pakkumisi.En: In the air, you could hear the hustle and bustle of sellers and buyers, all calling out their offers across the market square.Et: Kai oli noor naine, kes armastas süüa teha.En: Kai was a young woman who loved to cook.Et: Ta jalutas turul ringi, otsimas parimaid koostisosi Jaanipäeva söömaaja jaoks.En: She strolled through the market, searching for the best ingredients for the Jaanipäev feast.Et: Maarja, Kai hea sõbranna, oli samuti kaasas, aitamas parimaid leida.En: Maarja, Kai’s good friend, was also there to help find the best.Et: Toomas, nende ühine sõber, ootas turuplatsi teises otsas kohvikruusi taga.En: Toomas, their mutual friend, waited at the other end of the market square with a coffee cup.Et: Kai teadis, et peab olema kiire.En: Kai knew she had to be quick.Et: Turg oli rahvast täis, ja kõik otsisid just parimaid vilju ja ürte.En: The market was crowded, and everyone was looking for the best fruits and herbs.Et: Kai vaatas ringi, silmad kiikasid letile just kaubale, mis köitis ta tähelepanu.En: Kai looked around, her eyes glancing at the stalls, where goods that caught her attention were displayed.Et: Ühel letid lebasid punased tomatid ja rohelised kurgid.En: At one stall lay red tomatoes and green cucumbers.Et: Koos Maarjaga valis ta välja mõned ilusad tomatid ja kurgid.En: Together with Maarja, she picked out some beautiful tomatoes and cucumbers.Et: „Need on täpselt sellised, mida vajan salati jaoks,“ mõtles Kai.En: "These are just what I need for the salad," thought Kai.Et: Edasi tuli on võimalik, et kõige tähtsam otsus.En: Next came perhaps the most important decision.Et: Oli lett, kus müüdi haruldast ja kallist tilli.En: There was a stall selling rare and expensive dill.Et: Kai armastas selle maitset, kuid see maksis palju.En: Kai loved its taste, but it was pricey.Et: Tema rahakotis oli aga piiratud summa ja teised letid pakkusid odavamaid köögivilju.En: Her wallet contained a limited amount, and other stalls offered cheaper vegetables.Et: Kai pidi tegema otsuse.En: Kai had to make a decision.Et: Kui Kai letist mööda kõndis, märkas ta üht värsket tillikimpu, justkui ootamas, et tema selle võtaks.En: As Kai walked by the stall, she noticed a fresh bunch of dill, seemingly waiting for her to take it.Et: Samal hetkel sirutas teine ostja samuti käe selle poole.En: At the same moment, another buyer reached for it as well.Et: Hetkeks valitses pingeline õhkkond, kuid Kai ei kõhelnud.En: For a moment, there was a tense atmosphere, but Kai didn’t hesitate.Et: „Mind see tõesti huvitab,“ ütles ta müüjale naeratades.En: "I’m really interested in this," she said to the seller with a smile.Et: „Kas saaksin veidi odavamat hinda?En: "Could I get a slightly lower price?"Et: “ Müüja, vaatamata pika päeva väsimusele, naeratas tagasi.En: The seller, despite the day’s exhaustion, smiled back.Et: „Olgu peale, tüdruk, see on ju Jaanipäev.En: "Alright, girl, it is Jaanipäev, after all."Et: “Kai sai tilli õiglase hinnaga.En: Kai got the dill at a fair price.Et: Ta lahkus turult Maarja ja Toomase juurde, käed täis värskeid saadusi.En: She left the market with Maarja and Toomas, hands full of fresh produce.Et: Nad istusid kohvikus, naerdes ja rääkides, põnevil eelolevatest pühadest.En: They sat in a cafe, laughing and chatting, excited about the upcoming holidays.Et: Kai tundis end enesekindlalt, olles õppinud turul kiiresti ja kindlalt tegutsema.En: Kai felt confident, having learned to act quickly and decisively at the market.Et: Jaanipäeva söömaaeg oli edukas.En: The Jaanipäev meal was a success.Et: Sõbrad ja pere kiitsid Kai tehtud maitsvaid toite.En: Friends and family praised the delicious dishes Kai had prepared.Et: Kai teadis, et ta ei leidnud mitte ainult parimaid koostisosi, vaid ka enesekindluse kauplemises ja oluliste otsuste tegemises.En: Kai knew she had found not only the best ingredients but also gained confidence in bargaining and making important decisions.Et: See suvi Tallinnas oli eriline ning Kai jaoks algas uus oskuste ja enesekindluse tee.En: This summer in Tallinn was special, and for Kai, it marked the beginning of a new path of skills and confidence. Vocabulary Words:lively: elavcheerful: rõõmsameelnecobblestones: munakiviteehustle and bustle: kärastrolled: ...
    Más Menos
    14 m
  • Pärnu Beach Adventure: Art and Storms Unite Spirits
    Jul 20 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Pärnu Beach Adventure: Art and Storms Unite Spirits Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-20-22-34-02-et Story Transcript:Et: Pärnu rand oli suvel täis elu ja rõõmu.En: Pärnu beach was full of life and joy in the summer.Et: Päike säras eredalt, vesi sillerdas ja õhku täitis Jaanipäeva ootuse elevus.En: The sun shone brightly, water glistened, and the air was filled with the excitement of Jaanipäev anticipation.Et: Maarika jalutas rannas, mõtted peas keerlemas.En: Maarika walked along the beach, her thoughts swirling in her mind.Et: Ta oli tulnud siia puhkama, kuid samas tundis, et vajab midagi enamat.En: She had come here to relax, but at the same time, she felt she needed something more.Et: Midagi seikluslikku.En: Something adventurous.Et: Ta oli kunstnik, silmapaistvalt andekas, aga samuti tagasihoidlik.En: She was an artist, extraordinarily talented but also modest.Et: Kuid tema südames tuksus suur soov midagi enamat kogeda.En: However, in her heart, there pulsed a great desire to experience something more.Et: Toomas, sõbralik ja jutukas kajakiinstruktor, oli valmis juhendama tundi.En: Toomas, a friendly and chatty kayaking instructor, was ready to lead a lesson.Et: Ta oli Pärnus tuntud ja armastatud, unistades avada kunagi oma seiklusturismi firma.En: He was known and loved in Pärnu, dreaming of opening his own adventure tourism company someday.Et: Tema kõrval seisis Kert, parim sõber ja äriidee partner.En: Beside him stood Kert, his best friend and business idea partner.Et: Nad olid ideaalne paar, üksteist tasakaalustades.En: They were the perfect pair, balancing each other.Et: Kui Maarika kuulis rannas Toomase kajakimisetunnist, otsustas ta lõpuks julgeda.En: When Maarika heard about Toomas's kayaking lesson on the beach, she finally decided to be brave.Et: Ta liitus grupiga, kuigi tema kõhklused minevikus tehtud vigade pärast hingepõhjas endiselt kripeldasid.En: She joined the group, although her hesitations about past mistakes still nagged at her deep down.Et: Toomas, nähes Maarika silmis midagi erilist, ühines temaga rõõmsalt vestlusse.En: Toomas, seeing something special in Maarika's eyes, cheerfully engaged her in conversation.Et: "Tere!En: "Hello!Et: Oled valmis tõeliseks seikluseks?"En: Are you ready for a real adventure?"Et: küsis ta naerdes.En: he asked, laughing.Et: Maarika naeratas vastuse peale.En: Maarika smiled in response.Et: "Olen valmis proovima," vastas ta, tundes, kuidas Toomase julgus tema oma süüdistas.En: "I'm ready to try," she replied, feeling how Toomas's courage was contagious.Et: Kajakid libisesid vett mööda, ja Maarika tundis, kuidas tema arglikkus hakkab taanduma.En: The kayaks glided along the water, and Maarika felt her timidity beginning to fade.Et: Kuid taevas kogunesid tumedad pilved, ja äkki puhkes äikesetorm.En: However, dark clouds gathered in the sky, and suddenly a thunderstorm erupted.Et: Lained tõusid ning Maarika ja Toomas pidid üksteisele toetuma, et kajake kontrollida.En: The waves rose, and Maarika and Toomas had to rely on each other to control the kayak.Et: Maarika süda tagus, aga Toomase rahuliku kohalolekuga nad suutsid koos tormi läbi elada.En: Maarika's heart was pounding, but with Toomas's calm presence, they managed to withstand the storm together.Et: Peale tormi istusid nad rannal, märjad ja naervad.En: After the storm, they sat on the beach, wet and laughing.Et: "Ma polnud kunagi sellist kogemust oodanud," ütles Maarika, silmad säramas.En: "I never expected such an experience," said Maarika, her eyes shining.Et: "See oli uskumatu!"En: "It was incredible!"Et: Toomas vaatas teda, nähes tema silmis uut kindlustunnet.En: Toomas looked at her, seeing a new confidence in her eyes.Et: "Sa tegid suurepäraselt.En: "You did great.Et: Olen kindel, et saaksime koos midagi suurt luua – sinu kunst ja minu seiklused."En: I'm sure we could create something big together—your art and my adventures."Et: Maarika noogutas.En: Maarika nodded.Et: "Ma arvasin, et ma ei saa seda teha, aga nüüd tunnen, et suudan.En: "I thought I couldn't do it, but now I feel like I can.Et: Sinu kõrval tunnen end tõeliselt julgena."En: Next to you, I feel truly brave."Et: Nad otsustasid, et ühendavad oma oskused ja loovad unikaalse ettevõtmise, kus Maarika kunst saaks Toomase seiklustega kokku.En: They decided to combine their skills and create a unique venture where Maarika's art could meet Toomas's adventures.Et: Sel suvel Pärnu rannas, tormi embuses, oli Maarika leidnud enesekindlust ja Toomas mõistnud, kui tähtis on tasakaal isikliku ja tööelu vahel.En: This summer at Pärnu beach, in the embrace of the storm, Maarika found confidence and Toomas realized how important it is to balance personal life with work life.Et: Nii algas uus peatükk nende mõlema elus, täis seiklusi ja loomingulist koostöö.En: Thus began a new chapter in both...
    Más Menos
    15 m
  • From Pop-Up to Phenomenon: Priit's Bookstore Revolution
    Jul 19 2025
    Fluent Fiction - Estonian: From Pop-Up to Phenomenon: Priit's Bookstore Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-19-22-34-02-et Story Transcript:Et: Keset rahutut linnadžunglit, kus kõrghooned ulatusid pilvedeni ja neoonreklaamid vilkusid pidevalt, astus noor ettevõtja Priit oma pisikese pop-up raamatupoe uksest välja.En: In the middle of the bustling urban jungle, where skyscrapers reached the clouds and neon signs blinked continuously, a young entrepreneur, Priit, stepped out of the small pop-up bookstore's door.Et: Päike säras kõrgelt, kuum suveilm pani kõik inimesi sagima nagu sipelgametsa.En: The sun shone high, and the hot summer weather made everyone bustle around like an anthill.Et: Priit võttis silmadega rahvamassi mõõtu, mille voolu keskel tema pood oli kui väike oaas.En: Priit sized up the crowd with his eyes, in the midst of which his store was like a small oasis.Et: Maarja ja Kadri, Priidu sõbrad ja abilised, askeldasid riiulite vahel.En: Maarja and Kadri, Priit's friends and assistants, were bustling between the shelves.Et: Maarja seadis uusi raamatuid välja, samal ajal kui Kadri sättis nurgas kohvikunurka.En: Maarja was setting out new books while Kadri arranged the corner café.Et: "Me vajame midagi enamat," mõtles Priit valjult, kui ta nägi, kuidas möödujad kiirustasid, märkamata kirjanduse maagiat nende ees.En: "We need something more," thought Priit aloud as he saw passersby hurrying by, not noticing the magic of literature before them.Et: Priit otsustas panna oma plaanid tööle.En: Priit decided to put his plans into action.Et: Ta teatas Maarjale ja Kadrile, et korraldavad iga päev ainulaadsed lugemisüritused ja töötoad.En: He announced to Maarja and Kadri that they would organize unique reading events and workshops every day.Et: Nende eesmärk oli meelitada linnamelu keskele sukeldunud inimesi leidma hetkeks rahu kirjanduse seltsis.En: Their goal was to entice people immersed in the city's hustle and bustle to find a moment's peace in the company of literature.Et: Esimene üritus tõi endaga kaasa väikesed takistused.En: The first event brought with it some small obstacles.Et: Tunnid möödusid valmistudes ja helihäälestusega maadeldes.En: Hours went by preparing and wrestling with the sound setup.Et: Kui lõpuks kõik oli valmis, alustas Priit lugemist.En: When everything was finally ready, Priit began reading.Et: Tema hääl tõi esile iga sõna võlu, ja peagi koondus nende ümber väike, kuid huvitatud rahvahulk.En: His voice highlighted the magic of every word, and soon a small but interested crowd gathered around them.Et: Kuid siis saabus murdepunkt.En: But then came a turning point.Et: Ehkki alguses oli inimesi vähe, kasvas nende hulk kiires tempos.En: Although there were initially few people, their number grew rapidly.Et: Kadri ja Maarja jagasid kuulajaile ergutusena värskeid küpsiseid ning niigi ahaa-emotsioonidest kantud publik tundis end kui kodus.En: Kadri and Maarja offered fresh cookies to the listeners as encouragement, and the audience, already filled with "aha" emotions, felt right at home.Et: Sündmused muutusid nakkavaks.En: The events became contagious.Et: Päev päeva järel kogunesid inimesed varahommikust hilisõhtuni.En: Day after day, people gathered from early morning until late evening.Et: Ladusana jooksid piiritused tähestikku, luule vallutas asfaltmetsa sügavuse ja kirjandus lõi silda inimeste argipäeva ja unistuste vahel.En: Spirits and letters flowed smoothly, poetry conquered the depths of the asphalt jungle, and literature bridged the gap between people's everyday lives and dreams.Et: Kui suvi hakkas tasapisi lõppema, olid pood ja kohvik saanud linnajungle kaasaegseks pärliks.En: As summer slowly began to end, the bookstore and café had become a modern gem in the city jungle.Et: Priit naeratas rahulolevalt, teades, et tema idee oli leidnud koha kiire elutempo kõrval.En: Priit smiled contentedly, knowing that his idea had found its place alongside the fast-paced lifestyle.Et: Priit mõistis - kuigi maailm muutub, on alati ruumi kirglikule loovusele ja vanale heale raamatule.En: Priit understood—although the world changes, there is always room for passionate creativity and a good old book.Et: Tema enesekindlus kasvas ja soov tuua kirjandus inimestele lähemale kinnitas oma kohta tema südames.En: His confidence grew, and the desire to bring literature closer to people solidified its place in his heart.Et: Linnadžunglis oli sündinud uus, inspireeriv tempel raamatutele ja nende lugude köitvus jätkus lõputult kõigis neis, kes astusid sinna justkui uude maailma.En: In the urban jungle, a new, inspiring temple for books had been born, and their stories' allure continued endlessly in all those who stepped into what felt like a new world. Vocabulary Words:bustling: rahutuentrepreneur: ettevõtjaskyscrapers: kõrghoonedneon: neoonanthill: ...
    Más Menos
    14 m
  • Unveiling History: The Secret of the Mysterious Bunker
    Jul 18 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Unveiling History: The Secret of the Mysterious Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-18-22-34-02-et Story Transcript:Et: Marta, Taavi ja Kaur olid elevil.En: Marta, Taavi, and Kaur were excited.Et: Koolireis oli viinud nad salapärasesse punkrisse, sügavale maa alla.En: The school trip had taken them to a mysterious bunker, deep underground.Et: Seal oli jahe ja niiske, kuid samaaegselt ka põnev.En: It was cool and damp there, but simultaneously exciting.Et: Vana bunker oli täis sügavate aegade saladusi.En: The old bunker was full of secrets from bygone times.Et: Marta vaatas ringi.En: Marta looked around.Et: Ta armastas selliseid kohti, kus iga nurk peitis endast lugu.En: She loved places like this, where every corner hid a story.Et: "Marta, kas sa kuuled?"En: "Marta, do you hear that?"Et: küsis Taavi vaikselt, kui nad eksponaate uurisid.En: asked Taavi quietly as they examined the exhibits.Et: Marta silmad särasid.En: Marta's eyes sparkled.Et: Ta oli kuulnud õpetajatest rääkimas vanast lukustatud ruumist.En: She had heard the teachers talking about an old locked room.Et: See oli see, mida ta vajas - uus seiklus!En: This was what she needed - a new adventure!Et: Kaur, kel oli alati vemp varuks, kuulas huviga.En: Kaur, who always had a trick up his sleeve, listened with interest.Et: "Kas me sneikime sisse?"En: "Shall we sneak in?"Et: küsis ta kavalalt.En: he asked slyly.Et: Marta noogutas otsustavalt.En: Marta nodded decisively.Et: "Kui keegi saab selle ruumi saladuse paljastada, siis oleme need meie," vastas ta kindlalt.En: "If anyone can uncover the secret of this room, it's us," she replied confidently.Et: Nad hiilisid grupist eemale.En: They slipped away from the group.Et: Ees ootas pimedate koridoride labürint ja seiklus.En: Ahead awaited a labyrinth of dark corridors and adventure.Et: Echo kaikus vastu hallidest seintest ja peopesad puudutasid kergelt niisket kivi.En: Echoes bounced off the gray walls, and palms lightly touched damp stone.Et: Pealtnäha võis see koht külm ja hirmutav tunduda, kuid neile see meeldis.En: On the surface, this place might seem cold and frightening, but they liked it.Et: Peagi leidsid nad luku taga oleva ukse.En: Soon they found a door behind a lock.Et: Saladuslikud käegakatsutavad järelnaudingud sõtkusid nende meeli.En: Mysterious, tangible thrills stirred their senses.Et: Istudes ukseavast, hakkasid nad seda lahti muukima.En: Sitting in the doorway, they began to pick the lock.Et: "Vaikselt, me ei tohi jääda vahele," sosistas Marta ja Kaur noogutas.En: "Quietly, we can't get caught," whispered Marta, and Kaur nodded.Et: Äkki kuulsid nad samme.En: Suddenly, they heard footsteps.Et: Keegi oli tulemas.En: Someone was coming.Et: Taavi kihutas murelikult pilgu üle õla, kuid kui justkui imeväel ilmus avanev heli.En: Taavi glanced worriedly over his shoulder, but as if by magic, a creaking sound appeared.Et: Uks kreemitas aeglaselt lahti.En: The door slowly creaked open.Et: Ruumi sisenedes nägid nad lettide kohal vanu kirju ja Teise maailmasõja esemeid.En: Entering the room, they saw old letters and World War II artifacts above the shelves.Et: Kõik oli võrratu, salapärane ja tõeline.En: Everything was marvelous, mysterious, and real.Et: Nad tegid kiirpilte, teadmata kui väärtuslikud need hetked tulevikus võivad olla.En: They took quick pictures, not knowing how valuable these moments might be in the future.Et: Kostunud sammud lähenesid, ja nad hiilisid kiiresti välja, jälgides, et neid ei nähtaks.En: Approaching footsteps drew nearer, and they quickly snuck out, making sure they weren't seen.Et: Nad sulgesid ukse vaikselt ja sulasid teiste õpilaste hulka tagasi.En: They closed the door quietly and blended back in with the other students.Et: Hiljem, päevavarjus, rääkis Marta oma sõpradele: "Me saime hakkama!En: Later, in the dusk, Marta told her friends: "We did it!Et: Aga järgmine kord peame olema kiiremad ja ettevaatlikumad."En: But next time, we have to be faster and more cautious."Et: Tema hääles oli kindlameelseks saanud küpsust ja rõõmu.En: Her voice carried the maturity of determination and joy.Et: Marta tundis end enesekindlamalt.En: Marta felt more confident.Et: Ta mõistis, et uudishimu ja koostöö viisid neid läbi seiklustes, mistõttu sõprus ja julgus on hindamatu.En: She realized that curiosity and teamwork led them through the adventures, making friendship and courage invaluable. Vocabulary Words:mysterious: salapäranebunker: punkerdamp: niiskebygone: sügavad ajadexhibits: eksponaatesparkled: särasidlocked: lukustatudadventure: seikluslabyrinth: labürintcorridors: koridorideechoes: echoslyly: kavalaltthrills: järgelnaudingudsenses: meelipicked: muukimaquietly: vaikseltfootsteps: sammudcreaking: kreemitasshelves: lettideartifacts: esemeidmarvelous: võrratuvaluable: väärtuslikudsneak: hiilimauncover: ...
    Más Menos
    14 m
  • A Summer of Hope: Siblings' Journey to Family and Belonging
    Jul 17 2025
    Fluent Fiction - Estonian: A Summer of Hope: Siblings' Journey to Family and Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-17-22-34-02-et Story Transcript:Et: Tallinna lastekodukodu oli täis suve ja naeru.En: The Tallinna orphanage was full of summer and laughter.Et: Värvilised lilled õitsesid ja lapsed mängisid naerdes kiikedel.En: Colorful flowers bloomed, and children played, laughing on the swings.Et: Kolm venda-õde, Kaja, Rein ja Maarja, ei olnud kaugeltki unustatud.En: Three siblings, Kaja, Rein, and Maarja, were far from forgotten.Et: Kaja, Rein ja Maarja olid alati koos.En: Kaja, Rein, and Maarja were always together.Et: Nad rõõmustasid üksteise seltskonna üle ja unistasid tulevikust.En: They delighted in each other's company and dreamed of the future.Et: Kaja, vanim neist, hoidis alati oma noorematest õdedest-vendadest silma peal.En: Kaja, the oldest of them, always kept an eye on her younger siblings.Et: Ta igatses kindlustunnet, kuid kartis jätta maha nende mälestused.En: She longed for security but feared leaving their memories behind.Et: Rein oli keskmine laps, täis ideid ja unistusi.En: Rein was the middle child, full of ideas and dreams.Et: Ta soovis leida seiklusi ja kuuluvustunnet.En: He wanted to find adventures and a sense of belonging.Et: Maarja, noorim, oli alati rõõmsameelne ja uudishimulik.En: Maarja, the youngest, was always cheerful and curious.Et: Talle piisas sellest, et saaks olla koos Kaja ja Reiniga.En: It was enough for her to be with Kaja and Rein.Et: Suvepäikese all, kui linnud laulsid puude latvades, oli Tallinna lastekodu täis lootust.En: Under the summer sun, with birds singing in the treetops, the Tallinna orphanage was full of hope.Et: Ometigi oli õhus raskuse varjund – vennad ja õde pidid võib-olla lahku minema.En: Yet there was an undertone of heaviness in the air—the siblings might have to part ways.Et: Erinevad pered olid näidanud huvi nende vastu, kuid nad soovisid lapsi adopteerida eraldi.En: Different families had shown interest in them, but they wished to adopt the children separately.Et: Kajal oli raske mõista, miks keegi ei tahtnud neid kõiki koos.En: It was difficult for Kaja to understand why no one wanted all of them together.Et: Ta otsustas lastekodu direktoriga rääkida.En: She decided to speak with the orphanage director.Et: Kaja kartis, et kui nad eraldatakse, kaotavad nad midagi väärtuslikku.En: Kaja feared that if they were separated, they would lose something precious.Et: Ta julgust kogudes astus direktori kabinetti ja rääkis oma murest.En: Gathering her courage, she stepped into the director's office and expressed her concerns.Et: Suvefestivali ajal, kui laulu- ja tantsumelu raamis lastekodu aeda, ilmus uus võimalus.En: During the summer festival, when the sounds of singing and dancing framed the orphanage yard, a new opportunity appeared.Et: Üks paar, kes oli vaadanud lapsi kauemalt, näitas huvi kõigi kolme vastu.En: A couple, who had been observing the children from afar, showed interest in all three.Et: Kaja süda pistis murest, kuid ta tundis ka lootust.En: Kaja's heart ached with worry, but she also felt hope.Et: Kaja pidi otsustama, kas usaldada seda paari ja nende lubadusi.En: Kaja had to decide whether to trust this couple and their promises.Et: Rein oli elevil, sest see tähendas uut algust, ja Maarja teadis, et koos olemine oli tema unistus.En: Rein was excited because it signified a new beginning, and Maarja knew that being together was her dream.Et: Kaja vaatas oma õdesid-vendi ning ta teadis, et see oli võimalus, mida nad igatsesid.En: Kaja looked at her siblings and knew this was the opportunity they longed for.Et: Lõpuks otsustas Kaja anda neile võimaluse.En: Finally, Kaja decided to give them the chance.Et: Paar, kes tahtis neid kõiki koos adopteerida, tundus mõistev ja hooliv.En: The couple, who wanted to adopt all of them together, seemed understanding and caring.Et: Kaja, Rein ja Maarja olid selle otsuse üle õnnelikud.En: Kaja, Rein, and Maarja were happy with this decision.Et: Suvepäike hellitas neid soojalt, kui nad ette kujutasid oma uut elu perena.En: The summer sun warmly embraced them as they imagined their new life as a family.Et: Lastekodu rõõmus kisa jätkus, kui vennad ja õed said teada, et nende unistus täitub – nad saavad jääda koos.En: The joyful cries of the orphanage continued as the siblings learned that their dream would come true—they would stay together.Et: Nad mõistsid, et uued algused ei tähenda vana unustamist.En: They realized that new beginnings do not mean forgetting the old.Et: Kaja õppis usaldama, Rein leidis kuuluvuse pere armastuses ja Maarja nautis koosolemist sõpruse ja seiklusega.En: Kaja learned to trust, Rein found belonging in the family's love, and Maarja enjoyed being together, embracing friendship and adventure.Et: Tallinna lastekodu rõõsked aknad tervitasid uut ...
    Más Menos
    15 m
  • Poetic Flutters: A Heartfelt Encounter at Café Lyoni
    Jul 16 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Poetic Flutters: A Heartfelt Encounter at Café Lyoni Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-16-22-34-02-et Story Transcript:Et: Café Lyoni aknaraamid raamivad Tartu suvepäeva kontrastset ilu.En: The window frames of Café Lyoni frame the contrasting beauty of a summer day in Tartu.Et: Soe valgus voolab sisse ja loob mõnusa õhkkonna.En: Warm light streams in, creating a cozy atmosphere.Et: Kaarel istub ühe väikese laua taga, närv hinges.En: Kaarel sits at a small table, nerves on edge.Et: Tema sõrmed koputavad rütmiliselt tassialusele.En: His fingers tap rhythmically on his coaster.Et: Tal on seljas oma lemmikpluus - sinine triiksärk, mis tema arvates näeb piisavalt korralik ja samas mitte liiga pidulik.En: He's wearing his favorite shirt—a blue button-down that he believes looks neat enough, yet not too formal.Et: Café Lyoni on vaikne koht.En: Café Lyoni is a quiet place.Et: Vaid vähesed inimesed lobisevad madalal häälel, nautides kohaliku pagari värskeid saiakesi ja kohvi.En: Only a few people chat softly, enjoying the fresh pastries and coffee from the local bakery.Et: Elina astub sisse ja Kaareli süda jääb hetkeks vahele lööki.En: Elina walks in, and Kaarel's heart skips a beat.Et: Ta on ilmselgelt kindel ja särav, tema naeratus valgustab ruumi.En: She is clearly confident and radiant, her smile lights up the room.Et: Nad tervitavad üksteist ja Elina võtab tema vastas istet.En: They greet each other, and Elina takes a seat across from him.Et: Elina: "Tere, Kaarel. Loodan, et ei pidanud kaua ootama."En: Elina: "Hello, Kaarel. I hope you haven't been waiting long."Et: Kaarel: "Tere... ei, üldse mitte. Hea meel on sind lõpuks näha," vastab Kaarel, püüdes hääles värinaid varjata.En: Kaarel: "Hello... not at all. I'm really glad to finally see you," Kaarel replies, trying to hide the tremor in his voice.Et: Nad räägivad ülikooli kursustest ja igapäevaelust.En: They talk about university courses and everyday life.Et: Kaarel püüab keskenduda ja olla võimalikult lahedalt.En: Kaarel tries to stay focused and as cool as possible.Et: Kuid iga Elina naerusähvatuse peale tunneb ta end veidi kohmakalt.En: Yet with each flash of Elina's smile, he feels slightly awkward.Et: Ta mõtleb pidevalt ühele asjale, mille ta on otsustanud teha - jagada temaga oma luuletust.En: He keeps thinking about one thing he's decided to do—share his poem with her.Et: Päike paistab läbi akna ja puudutab Elina juukseid, mistõttu nad säravad nagu kuldkiud.En: The sun shines through the window and touches Elina's hair, making it gleam like strands of gold.Et: Kaarel hingab sügavalt sisse, kogub kõik oma julguse, ja ütleb: "Ma kirjutasin midagi... midagi, mida sooviksin sulle esitada. See on... üks väike luuletus."En: Kaarel takes a deep breath, gathers all his courage, and says, "I wrote something... something I’d like to share with you. It's... a little poem."Et: Elina naeratab uudishimulikult. "Laulelda tahan kuulda," naerab ta, kuid ta silmad on julgustavad.En: Elina smiles with curiosity. "I want to hear," she laughs, but her eyes are encouraging.Et: Kaarel avab oma märkmiku ja hakkab ette lugema:En: Kaarel opens his notebook and begins to read:Et: "Suvepäeva valguses, on aeg õrnade sõnade aeg. Tammi all jõe ääres sinuga, südames julguse piinlik vahe."En: "In the light of a summer day, it's a time for tender words. With you by the riverbank under the dam, in my heart, the awkward gap of courage."Et: Karismaatiline hetk. Kaarel hoiab hingetoru kinni, soovides, et maa neelaks ta, aga siis kuuleb ta Elina häält.En: A charismatic moment. Kaarel holds his breath, wishing the ground would swallow him, but then he hears Elina's voice.Et: "See oli kaunis. Mulle meeldib, kuidas sõnad kõlavad," ütleb Elina siiralt. "Kas kirjutad veel?"En: "That was beautiful. I love how the words sound," Elina says sincerely. "Do you write more?"Et: Kaarel tunneb, kuidas ärevus ta kehalt maha vajub.En: Kaarel feels the anxiety lift off his body.Et: Nende vestlus voolab nüüd vabamalt.En: Their conversation now flows more freely.Et: Nad räägivad lemmikluuletajatest, jagavad mõtteid ja lugusid.En: They discuss favorite poets, share thoughts, and stories.Et: Café Lyoni pehme valgus nagu toetaks nende tärkavat sidet.En: The soft light of Café Lyoni seems to support their budding connection.Et: Õhtu lõpus, kui nad välja astuvad, tunneb Kaarel, nagu oleks tema sees süttinud uus valgus.En: At the end of the evening, as they step outside, Kaarel feels like a new light has ignited within him.Et: Ta mõistab, et tema hirmud olid asjatud.En: He realizes that his fears were unfounded.Et: Oleme meie ise. See on parim tee autentse sideme loomiseks.En: Being ourselves is the best way to create an authentic connection.Et: Elina kallistus on soe ja lahkudes naeratab ta Kaarlile helgelt.En: Elina's hug is warm, ...
    Más Menos
    15 m