Episodios

  • Unplugging for Sunshine: Liu Wei's Quest for Serenity
    May 6 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unplugging for Sunshine: Liu Wei's Quest for Serenity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-06-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春天的海边,鲜花正开得灿烂。En: In the spring, flowers bloom brightly by the sea.Zh: 大连的月光沙滩在五一劳动节的假期中充满了欢声笑语。En: The Dalian Moonlight Beach is filled with laughter during the Labor Day holiday.Zh: 刘伟是一位在北京工作的努力上班族,他感到十分疲惫。En: Liu Wei, a hard-working office worker in Beijing, feels extremely exhausted.Zh: 这个短暂的假期,他决定带着家人来沙滩上享受一点轻松时光。En: For this short holiday, he decided to take his family to the beach to enjoy some relaxing time.Zh: 沙滩上,孩子们在挖沙、堆城堡。En: On the beach, children are digging in the sand and building castles.Zh: 刘伟的妻子,蒋梅,与朋友陈凡正在聊天。En: Liu Wei's wife, Jiang Mei, is chatting with their friend Chen Fan.Zh: 而刘伟则望着海浪拍打着金色沙滩,神情有些落寞。En: Meanwhile, Liu Wei gazes at the waves crashing onto the golden sands, looking somewhat melancholy.Zh: 他的手机不断响起,都是关于工作的消息和电子邮件。En: His phone rings constantly with work messages and emails.Zh: 他的心里想:“能不能安静一下,让我好好陪陪家人?”En: He thinks to himself, "Can it be quiet for a while so I can spend quality time with my family?"Zh: 当阳光洒在刘伟的脸上,他试图把注意力转回到身边的家人。En: As the sunlight falls on Liu Wei's face, he tries to redirect his attention back to his family.Zh: 他的小儿子跑来跑去,开心地喊:“爸爸,快来一起玩!”En: His young son runs back and forth, happily shouting, "Dad, come play with us!"Zh: 刘伟露出微笑,想去回应,但电话铃声倏然响起。En: Liu Wei smiles and wants to respond, but the sudden ringing of his phone interrupts him.Zh: 电话那头是老板的重要电话,他知道这通电话会耽误他很长时间。En: It's an important call from his boss, and he knows it will take a long time.Zh: 犹豫片刻,刘伟终于做出一个重要的决定。En: After hesitating for a moment, Liu Wei finally makes an important decision.Zh: 他长叹一口气,按下手机的关机键。En: He sighs deeply and presses the power off button on his phone.Zh: “就这几天,不要干扰我们的假期。”他心里对自己说。En: "Just these few days, no disturbances during our holiday," he tells himself.Zh: 随着手机屏幕渐渐暗下,刘伟的心情变得轻松。En: As the phone screen gradually darkens, Liu Wei feels his mood lighten.Zh: 他望向妻子和孩子,发现他们正在等他加入。En: He looks at his wife and son, realizing they are waiting for him to join them.Zh: 笑容又回到他脸上,他大步朝他们走去。En: The smile returns to his face, and he strides towards them.Zh: 整个下午,他们一家人享受着无手机打扰的快乐时光。En: The whole afternoon, they enjoy a blissful time without the disruption of phones.Zh: 刘伟与妻子和孩子一起在沙滩上追逐、奔跑,仿佛卸下了一年的疲惫。En: Liu Wei runs and plays with his wife and child on the beach, as if shedding a year's worth of fatigue.Zh: 他意识到,家人才是他生活的重心。En: He realizes that his family is the real center of his life.Zh: 黄昏时分,夕阳染红了海面,刘伟和家人一起欣赏着美景,他感到从未有过的满足。En: By dusk, the sunset paints the sea red, and Liu Wei and his family admire the beautiful scenery together, feeling an unprecedented sense of fulfillment.Zh: 他知道,学会在工作和生活中找到平衡,是他今后的努力方向。En: He knows that learning to find a balance between work and life is his goal moving forward.Zh: 伴随着笑声和温暖的夕阳,刘伟明白了,珍惜眼前的美好,才是生活最重要的事情。En: Accompanied by laughter and a warm sunset, Liu Wei understands that cherishing the present is the most important thing in life.Zh: 这个充满爱的假期,给刘伟带来了新的对生活的理解和期望。En: This loving holiday has brought Liu Wei a new understanding and expectation for life.Zh: 沙滩虽然逐渐变得安静,但刘伟的心已充满温暖与喜悦。En: Although the beach gradually quiets down, Liu Wei's heart is filled with warmth and joy. Vocabulary Words:bloom: 开花exhausted: 疲惫melancholy: 落寞redirect: 将注意力转回hesitating: 犹豫strides: 大步走blissful: 幸福的disruption: 干扰fatigue: 疲劳admire: 欣赏unprecedented: 前所未有的fulfillment: 满足感accompanied: 伴随cherishing: 珍惜expectation: 期望gradually: 逐渐quiet: 安静warmth: 温暖laughter: 笑声holiday: 假期decision: 决定...
    Más Menos
    14 m
  • Shanghai's Spring Awakening: Choosing Life Over Work
    May 5 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Shanghai's Spring Awakening: Choosing Life Over Work Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-05-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在繁忙的上海,春天的阳光洒在外滩。En: In bustling Shanghai, the spring sunshine spills over the Bund.Zh: 黄浦江边,花朵开放,空气中充满了花香。En: By the Huangpu River, flowers are blooming, and the air is filled with their fragrance.Zh: 刘伟站在这里,心中却有丝许不安。En: Liu Wei stands here, yet there is a slight unease in his heart.Zh: 他今天约了老同学美玲见面。En: Today, he has arranged to meet his old classmate Meiling.Zh: 许久不见,不知她有什么变化。En: It's been a long time since they last met, and he wonders what changes have occurred in her.Zh: 刘伟是个年轻有为的专业人士。En: Liu Wei is a promising young professional.Zh: 他常常把所有时间都投入到工作上。En: He often dedicates all his time to work.Zh: 最近,他感觉有些空虚,因此决定与美玲重聚。En: Recently, he has been feeling a bit empty, so he decided to reunite with Meiling.Zh: 美玲和他不一样,她总是悠闲自在,重视和朋友、家人相处的时光,这让刘伟更想听听她的想法。En: Unlike him, Meiling is always relaxed and carefree, valuing time with friends and family, which makes Liu Wei even more eager to hear her thoughts.Zh: 中午,刘伟接到了老板的电话。En: At noon, Liu Wei receives a call from his boss.Zh: 有一个紧急会议,他必须参加。不然,公司一个重要项目可能出现问题。En: There's an emergency meeting he must attend; otherwise, an important project at the company might face problems.Zh: 刘伟犹豫了,该如何选择?En: Liu Wei hesitates, unsure of what to choose.Zh: 他许诺要见美玲,而这一次,他不想再逃避个人生活。En: He promised to meet with Meiling, and this time, he doesn't want to avoid his personal life anymore.Zh: 经过短暂却激烈的心理斗争,他做出了一个大胆的决定——这一次,他要为了自己而活。En: After a brief yet intense internal struggle, he makes a bold decision—to live for himself this time.Zh: 他拨通老板的电话,解释了他无法参加会议的原因。En: He calls his boss and explains the reason he cannot attend the meeting.Zh: 他选择去见美玲。En: He chooses to meet with Meiling.Zh: 傍晚时,外滩的人群开始多了起来。En: By evening, the crowds at the Bund begin to grow.Zh: 刘伟在约定地点见到了美玲。En: Liu Wei meets Meiling at the agreed location.Zh: 她依然微笑着,仿佛岁月在她身上没有留下什么痕迹。En: She is still smiling, as if time has left no mark on her.Zh: 在夕阳的映衬下,两人并肩走在江边,微风轻抚,美玲侃侃而谈。En: Under the reflections of the setting sun, the two walk side by side along the river, gently caressed by the breeze, while Meiling talks eloquently.Zh: “刘伟,你看,人生不只有工作,”美玲轻声说道,“如果没有回忆和笑声,那样的日子多单调。”En: "Liu Wei, you see, life isn't all about work," Meiling says softly, "If there are no memories and laughter, such days would be dreary."Zh: 刘伟听着,发现自己似乎忘记了生活中最惬意的一部分。En: Listening to her, Liu Wei realizes he may have forgotten the most enjoyable part of life.Zh: 他意识到,或许忙碌的生活可以慢下来,去看看世界,去关心身边的人。En: He understands that perhaps his busy life can slow down, to explore the world, and to care for the people around him.Zh: 随着夜幕降临,天边的灯光开始闪烁,外滩显得更加璀璨。En: As night falls and the lights across the horizon begin to twinkle, the Bund appears even more resplendent.Zh: 刘伟在心里做出承诺,他要改变,学会平衡。En: Liu Wei makes a promise in his heart: he will change, he will learn to balance.Zh: 他要让工作和生活一样重要。En: He wants to make work and life equally significant.Zh: 回家的路上,刘伟感受到一种久违的放松。En: On his way home, Liu Wei feels a long-lost sense of relaxation.Zh: 他知道,今天和美玲的相聚,给了他启发。En: He knows that today's meeting with Meiling has inspired him.Zh: 他开始相信,幸福不只是成功,还有与他人共享的每一分每一秒。En: He starts to believe that happiness is not just about success but also about sharing every moment with others. Vocabulary Words:bustling: 繁忙的sunshine: 阳光spills: 洒fragrance: 花香unease: 不安promising: 年轻有为的dedicates: 投入carefree: 悠闲自在emergency: 紧急internal: 心理struggle: 斗争bold: 大胆的crowds: 人群reflections: 映衬breeze: 微风eloquently: 侃侃而谈memories: 回忆dreary: 单调realizes: 意识到explore: ...
    Más Menos
    14 m
  • Finding Serenity: Li Ming's Journey in Hangzhou's Tea Gardens
    May 4 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Serenity: Li Ming's Journey in Hangzhou's Tea Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-04-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 阳光透过薄雾,洒在杭州群山之间的茶园上。En: The sunlight pierced through the mist, sprinkling over the tea gardens nestled among the mountains of Hangzhou.Zh: 茶园的梯田如同绿波,顺着山坡层层叠叠。En: The terraced fields of the tea garden resembled green waves, cascading down the hillside layer upon layer.Zh: 今天是五一劳动节,茶园一片忙碌中又透着节日的气氛。En: Today is May Day, and the tea garden was bustling yet infused with a festive atmosphere.Zh: 李明是一位城市居民,来到这个美丽的地方寻求内心的宁静。En: Li Ming is a city resident who came to this beautiful place seeking inner peace.Zh: 在城市生活的喧嚣中,他感到疲惫不堪。几天前,他报名成为茶园的志愿者。En: Exhausted by the hustle and bustle of city life, a few days ago, he signed up to become a volunteer at the tea garden.Zh: 希望能在这里找到片刻的安宁,并学习传统的制茶工艺。En: He hoped to find moments of tranquility here and learn the traditional craft of tea making.Zh: 早晨,李明走在茶园的小路上。En: In the morning, Li Ming walked along the paths of the tea garden.Zh: 微风拂面,带来一阵清新的茶香。En: A gentle breeze brushed his face, bringing with it a refreshing tea fragrance.Zh: 就在这时,他遇到了小风——一个土生土长的当地姑娘。En: Just then, he encountered Xiaofeng—a lively and cheerful local girl.Zh: 小风活泼开朗,对新来的志愿者们总是热情欢迎。En: Xiaofeng always warmly welcomed the new volunteers.Zh: “你是新来的志愿者吧?”小风微笑着问。En: "You're the new volunteer, right?" Xiaofeng asked with a smile.Zh: “是的,我想学些关于种茶的知识。”李明礼貌地回答。En: "Yes, I want to learn some knowledge about tea cultivation," Li Ming replied politely.Zh: “跟我来吧,我带你看看茶园,”小风边说边带着他走进绿意盎然的茶园。En: "Come with me, I'll show you around the tea garden," Xiaofeng said as she led him into the verdant tea garden.Zh: 李明对这片茶园充满好奇,可是,他也被眼前的工作量吓到了。En: Li Ming was full of curiosity about the tea garden, but he was also intimidated by the workload before him.Zh: 茶园的劳动虽然看似简单,但对于习惯了城市生活的李明来说,却是一个不小的挑战。En: Although the work in the tea garden seemed simple, it was quite a challenge for Li Ming, who was accustomed to city life.Zh: 背弯腰、翻土、采茶叶,这些繁重的体力劳动很快就让他气喘吁吁。En: Bending over, turning the soil, picking tea leaves—these exhausting physical labors soon left him breathless.Zh: “小风,可以教教我怎么采茶吗?”休息间隙,李明向小风请教。En: "Xiaofeng, could you teach me how to pick tea?" Li Ming asked during a break.Zh: 小风点点头,“当然可以,采茶是门艺术,等我教你。”En: Xiaofeng nodded, "Of course, picking tea is an art, let me teach you."Zh: 在小风耐心的指导下,李明慢慢掌握了采茶的技巧。En: Under Xiaofeng's patient guidance, Li Ming gradually mastered the skill of tea picking.Zh: 他开始明白茶叶并不仅仅是饮品,它代表了一种文化,一种生活方式。En: He began to understand that tea leaves were not just a beverage; they represented a culture, a way of life.Zh: 终于,到了一个阳光明媚的下午,茶园里举行了一场传统的采茶仪式。En: Finally, on a sunny afternoon, a traditional tea-picking ceremony was held in the tea garden.Zh: 李明心里紧张,又兴奋不已。En: Li Ming felt nervous yet excited.Zh: 小风站在他身旁,鼓励地点点头。En: Xiaofeng stood beside him, nodding encouragingly.Zh: 仪式开始,李明看着小风,深吸一口气,把心思放在手中的茶叶上,专注地开始采摘。En: As the ceremony began, Li Ming looked at Xiaofeng, took a deep breath, and focused on the tea leaves in his hands as he started picking attentively.Zh: 每个人的动作都在这一刻显得和谐且富有节奏。En: At that moment, everyone's movements seemed harmonious and rhythmic.Zh: 李明全心投入,第一次感受到这种劳动中的乐趣。En: Li Ming immersed himself fully, experiencing the joy of labor for the first time.Zh: 仪式成功结束,李明擦去额头的汗水,心中却感动不已。En: The ceremony ended successfully, and Li Ming wiped the sweat from his forehead, feeling deeply moved.Zh: 这段时间的努力没有白费,他学习了新的技能,也找到了从未有过的内心的宁静。En: His efforts during this time had not been in ...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Roots: A Nostalgic Reunion in Shanghai's Teahouse
    May 3 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Roots: A Nostalgic Reunion in Shanghai's Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-03-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海的春天总是湿润而温暖,街道上车水马龙,人流不息。En: Spring in Shanghai is always humid and warm, with bustling streets filled with cars and people.Zh: 在这座现代化都市的心脏,一家古色古香的茶馆坐落于高楼大厦之间,仿佛是时光的遗珠。En: In the heart of this modern metropolis, an antique-style teahouse nestles among the skyscrapers, like a fragment of time.Zh: 理平站在茶馆外,深吸一口清新的空气,心内却泛起些许不安。En: Liping stood outside the teahouse, taking a deep breath of fresh air, but a slight unease stirred within her.Zh: 她五年没回上海,今天要见老朋友,真。En: She hadn't returned to Shanghai in five years, and today she was meeting an old friend, Zhen.Zh: 理平推开茶馆沉重的木门,门上铜铃轻声作响。En: Liping pushed open the teahouse's heavy wooden door, the brass bell jingling softly.Zh: 茶馆内是舒缓的古筝曲,几位老人在一旁下着围棋,小桌上摆着茶具和油纸伞。En: Inside, the soothing music of the guzheng played, a few elderly patrons played Go on the side, and small tables were set with tea sets and oil-paper umbrellas.Zh: 真已经坐在角落,他留着一头长发,穿着素雅的衬衫,神情悠然。En: Zhen was already seated in the corner; he had long hair, wore a simple but elegant shirt, and appeared calm and composed.Zh: “理平,好久不见!”珍起身,微笑着招呼道。En: "Liping, it's been so long!" Zhen stood up, smiling as he greeted her.Zh: 理平微笑着回应,两人相拥而坐。En: Liping smiled in return, and they embraced and sat together.Zh: 服务生送上两杯热腾腾的龙井茶,茶香袅袅上升。En: The server brought two steaming cups of Longjing tea, the fragrance rising gracefully.Zh: 理平抿了一口,细细体会茶中甘甜。En: Liping took a sip, savoring the tea's sweetness.Zh: 真看着她,问道:“这些年在国外过得如何?”En: Zhen looked at her and asked, "How have you been abroad all these years?"Zh: 理平叹了口气:“工作很忙,但有时候觉得自己好像丢失了什么。”En: Liping sighed, "Work has been busy, but sometimes I feel like I've lost something."Zh: 她顿了顿,继续道,“回到上海,我有种不真实的感觉,对这里既熟悉又陌生。”En: She paused before continuing, "Returning to Shanghai, I feel a sense of unreality, both familiar and strange to this place."Zh: 真微微点头:“我懂你的感受。上海变化很大,但有些东西不变,比如友情。”En: Zhen nodded slightly, "I understand how you feel. Shanghai has changed a lot, but some things remain constant, like friendship."Zh: “我想重新找回曾经的自己。”理平低声说道。En: "I want to rediscover who I once was," Liping said quietly.Zh: 真微笑:“不如从这里开始,认识老朋友,认识老地方。”En: Zhen smiled, "Why not start here, reacquaint with old friends and familiar places?"Zh: 两人畅谈往事,一起回忆那些年少轻狂的时光。En: They reminisced about the past, recalling those youthful and wild days.Zh: 随着对话的深入,理平忽然意识到,多年来自己一直在追求成功,却忽视了内心的根。En: As the conversation deepened, Liping suddenly realized that she had been chasing success for years, neglecting the roots of her heart.Zh: “理平,其实回到自己的根就是回到心灵的故乡。”珍语重心长。En: "Liping, returning to your roots is returning to the homeland of your soul," Zhen said earnestly.Zh: 理平心中一震,决定要更多地了解家乡,多和朋友联络。En: Liping was moved, deciding to learn more about her hometown and reconnect with friends.Zh: 她不再是局外人,她是上海的一部分。En: She was no longer an outsider; she was a part of Shanghai.Zh: 两人在茶馆坐到深夜,理平感受到一种久违的宁静。En: They sat in the teahouse until late into the night, and Liping felt a long-lost peace.Zh: 离别时,理平望着城市的霓虹灯,不再犹豫,脸上挂着轻松的笑容。En: As she parted ways with Zhen, she looked at the city's neon lights, hesitating no more, her face relaxed with a smile.Zh: 她知道,属于她的旅程才刚刚开始。En: She knew her journey had just begun. Vocabulary Words:humid: 湿润bustling: 车水马龙antique-style: 古色古香nestles: 坐落fragment: 遗珠unease: 不安guzheng: 古筝patrons: 顾客savoring: 体会fragrance: 茶香gracefully: 袅袅unreality: 不真实remained constant: 不变reacquaint: 重新认识reminisced: 畅谈neglecting: 忽视roots: 根homeland: 故乡earnestly: 语重心长hesitating: ...
    Más Menos
    14 m
  • Tea, Poetry, and New Beginnings at Chunhe Fang
    May 1 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Tea, Poetry, and New Beginnings at Chunhe Fang Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-01-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在杭州,有一个静谧的茶馆,叫做“春和坊”。En: In Hangzhou, there is a tranquil teahouse called Chunhe Fang.Zh: 茶馆靠着如镜般清澈的湖,湖边垂柳摇曳,小瀑布潺潺流水声令人心安。En: The teahouse is situated beside a mirror-like clear lake, with weeping willows swaying by the shore and the gentle sound of a small waterfall bringing peace of mind.Zh: 空气中弥漫着新鲜茶叶的芳香,访客的轻声细语为茶馆增添了温馨的氛围。En: The air is filled with the fresh aroma of tea leaves, and the soft whispers of visitors add a warm atmosphere to the teahouse.Zh: 清明节的清晨,梅像往常一样来到茶馆。En: On the morning of the Qingming Festival, Mei came to the teahouse as usual.Zh: 她是一个思想深邃的年轻女子,常常在这里寻求灵感,写出动人的诗歌。En: She is a deeply thoughtful young woman who often comes here seeking inspiration to write moving poetry.Zh: 然而,最近她的创作遇到了瓶颈,令她感到困惑和沮丧。En: However, recently her creativity hit a bottleneck, leaving her confused and frustrated.Zh: 这一天,梅坐在窗边,望着湖面出神。En: On this day, Mei sat by the window, lost in thought as she gazed at the lake.Zh: 与此同时,坐在不远处的是金。En: Meanwhile, sitting not far away was Jin.Zh: 他是一位温和、体贴的绅士,正在寻找内心的宁静,告别过去一年的动荡。En: He is a gentle and considerate gentleman seeking inner peace and bidding farewell to the turbulence of the past year.Zh: 他的目光柔和,带着一丝沉思。En: His gaze was soft, with a hint of contemplation.Zh: 茶馆老板刘先生对每位客人都了如指掌。En: The teahouse owner, Mr. Liu, is familiar with every guest.Zh: 他善于发现人们之间的潜在连接。En: He is skilled at discovering potential connections between people.Zh: 看到梅和金都坐在那里,陷入各自的思绪中,刘先生微微一笑,走向他们。En: Seeing Mei and Jin both sitting there, absorbed in their thoughts, Mr. Liu smiled slightly and approached them.Zh: “这是您最喜欢的茶。”刘先生对梅说道,同时又看向金,“这位先生,试试这杯新茶吧,来自安徽。”En: "This is your favorite tea," Mr. Liu said to Mei, while also turning to Jin, "Sir, try this new tea, from Anhui."Zh: 金点头致谢,神情显得轻松了一些。En: Jin nodded in thanks, looking a bit more relaxed.Zh: 梅被金的安静气质吸引,几次想开口与他交谈,但又犹豫不决。En: Mei was attracted by Jin's quiet demeanor, wanting to speak to him several times but hesitated.Zh: 终于,在刘先生的鼓励下,她鼓起勇气,微笑着问,“你也是来寻求平和的吗?”En: Finally, encouraged by Mr. Liu, she gathered her courage, smiled, and asked, "Are you also here to seek peace?"Zh: 金抬眼,看到梅的微笑,心中不禁一暖。En: Jin looked up and saw Mei's smile, which warmed his heart.Zh: “是的,”他说道,“过去的一年对我来说有些艰难,我在寻找新的开始。”En: "Yes," he said, "the past year has been somewhat difficult for me, and I'm looking for a new beginning."Zh: 梅点头,理解地点点头,两人开始随意交谈。En: Mei nodded in understanding, and they began to talk casually.Zh: 随着交谈的深入,梅感到一种久违的灵感涌现。En: As the conversation deepened, Mei felt a long-lost inspiration emerge.Zh: 她决定冒险,向金朗读自己最近创作的一首诗。En: She decided to take a risk and read one of her recent poems to Jin.Zh: 那是一首关于失落与希望的诗,金认真地倾听,眼中流露出理解之情。En: It was a poem about loss and hope, and Jin listened attentively, showing an expression of understanding in his eyes.Zh: “这首诗很好,”金说道,“在它里面能找到一种重生的力量。”En: "This poem is very good," Jin said, "it carries a power of rebirth within it."Zh: 他的洞察与共鸣让梅心潮澎湃,仿佛看到了新的诗篇在她心中萌芽。En: His insight and resonance stirred Mei's heart, as if she saw new poems germinating in her mind.Zh: 时间转瞬即逝,天色渐暗。梅和金决定再次见面,共同探索他们心中的世界。En: Time flew by, and as dusk fell, Mei and Jin decided to meet again to explore their inner worlds together.Zh: 那一刻,梅感觉她找到了久违的创作激情,而金则找到了内心的宁静。En: In that moment, Mei felt that she had found her long-lost passion for creation, while Jin found inner peace.Zh: 在春和坊的湖边,他们首次的相遇为各自的生命带来了改变。En: By the lake of...
    Más Menos
    16 m
  • Shanghai Secrets: Mei's Mysterious Tour Adventure
    Apr 30 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Shanghai Secrets: Mei's Mysterious Tour Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-30-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 五一劳动节的上海,阳光明媚,天气宜人。En: On Labor Day, Shanghai was bathed in bright sunshine and pleasant weather.Zh: 豫园里的游客络绎不绝,享受着春天的色彩与清晨的微风。En: The tourists in Yuyuan Garden were arriving in an endless stream, enjoying the colors of spring and the morning breeze.Zh: 梅,是一位好奇心旺盛的导游,她热衷于解谜和探索。En: Mei, a tour guide full of curiosity, is passionate about solving mysteries and exploring.Zh: 她正带领一群游客漫步在蜿蜒的小路上。En: She was leading a group of tourists along the winding paths.Zh: 梅的老朋友简从外地专程来访,陪同一起游园。En: Her old friend Jian came to visit from out of town, accompanying her on the tour.Zh: 李莉是另一位导游,虽然看起来冷漠,但她对豫园的每个角落了然于心。En: Li Li is another tour guide, who, although appearing indifferent, knows every corner of Yuyuan Garden by heart.Zh: 突然,梅发现游客中有一位不见了。En: Suddenly, Mei noticed that one of the tourists was missing.Zh: 这情况让梅很忧心,特别是今天是个特殊的节日,园区的人更多,声誉更不容有失。En: This situation worried her, especially since today was a special holiday, with even more people in the park, making it crucial to maintain the park's reputation.Zh: 园区管理层对她施压,希望事情不被闹大。En: The park management pressured her to ensure that the incident did not escalate.Zh: 而李莉却并不合作,梅隐约觉得李莉对此知情不说。En: However, Li Li was uncooperative, and Mei vaguely felt that Li Li knew something she wasn't revealing.Zh: 梅知道,必须自己想办法。En: Mei knew she had to figure it out herself.Zh: 于是,她与好友简合作,决定悄悄调查。En: She decided to quietly investigate with her friend Jian.Zh: 他们从头开始,按照梅之前的导览路线一步一步追踪。En: They started from the beginning, retracing Mei's previous tour route step by step.Zh: 两人穿过典雅的凉亭,绕过幽静的池塘,发现几块奇怪的石头。En: The two of them passed elegant pavilions, bypassed serene ponds, and discovered some strange stones.Zh: 石头上竟然藏着一些神秘的记号。En: On the stones, there were some mysterious markings hidden.Zh: “看看这个,”简轻声对梅说,指着其上的一行刻字。En: "Look at this," Jian whispered to Mei, pointing at a line of engraved words.Zh: 梅若有所思,试着解读这些提示。En: Mei pondered and tried to decode these hints.Zh: 最终,这些线索引向一条隐秘的通道,那位走失的游客不慎误入其中。En: Ultimately, these clues led to a hidden passage, which the missing tourist had inadvertently entered.Zh: 在通道尽头,梅和简找到了那位游客。En: At the end of the passage, Mei and Jian found the tourist.Zh: 他原本只是出于好奇,意外闯入了秘密世界。En: He was merely curious and had accidentally stepped into this secret world.Zh: 幸好,他被及时救出。En: Fortunately, he was rescued in time.Zh: 梅和管理层迅速协商,低调解决事情,维护了豫园的声誉。En: Mei quickly negotiated with the management to resolve the matter discreetly, preserving the reputation of Yuyuan Garden.Zh: 事件得以圆满解决,梅对自己的侦探能力多了一份信心,也明白了合作与好奇心的重要性。En: The incident was successfully resolved, and Mei gained more confidence in her detective abilities, realizing the importance of collaboration and curiosity.Zh: 豫园的春天依旧美丽,吹来的风中夹杂着花香,更增添了几许探险过后的宁静与满足。En: The spring in Yuyuan Garden remained beautiful, the breeze carried the scent of flowers, adding a sense of tranquility and satisfaction after the adventure. Vocabulary Words:bathing: 沐浴curiosity: 好奇心winding: 蜿蜒indifferent: 冷漠maintain: 维护pressured: 施压uncooperative: 不合作vaguely: 隐约retracing: 追踪elegant: 典雅serene: 幽静engraved: 刻字decode: 解读inadvertently: 不慎passage: 通道discreetly: 低调traces: 痕迹pondered: 若有所思resolve: 解决preserving: 维护confidence: 信心collaboration: 合作tranquility: 宁静satisfaction: 满足tourist: 游客reputation: 声誉mysterious: 神秘hints: 提示exploration: 探索breeze: 微风
    Más Menos
    12 m
  • Secrets and Trust: A Startup Drama Unveiled
    Apr 29 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets and Trust: A Startup Drama Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-29-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在一个现代化的创业孵化器里,气氛紧张而又充满期待。En: In a modern startup incubator, the atmosphere was tense yet filled with anticipation.Zh: 桌子上摆满了笔记本电脑,墙上贴满了五颜六色的便利贴,空气中弥漫着新鲜咖啡的香味和无限的可能性。En: Laptops were spread across the tables, colorful sticky notes covered the walls, and the air was filled with the aroma of fresh coffee and infinite possibilities.Zh: 在这里,每一个人都怀揣着自己的梦想。En: Here, everyone holds their dreams close to their hearts.Zh: 魏和慧也是其中一员。En: Wei and Hui were among them.Zh: 魏是一位勤奋的创业者,这次他准备了一个极具潜力的项目,准备在一次重要的展示会议上进行陈述。En: Wei was a diligent entrepreneur.Zh: 然而,就在会议前夕,项目提案神秘地消失了。En: He had prepared a highly promising project and was set to present it at an important showcase meeting.Zh: 魏感到很不安,他怀疑自己的自信心,并且担心其项目的想法是否已经准备好。En: However, just on the eve of the meeting, the project proposal mysteriously disappeared.Zh: 慧是魏的好友兼商业伙伴,他的分析能力和对细节的敏锐感让魏多次感到惊讶。En: Wei felt uneasy, doubting his confidence and worrying about whether his project was ready.Zh: 可是,这次他也被卷入到了意想不到的麻烦中。En: Hui was Wei's friend and business partner; his analytical skills and keen attention to detail had often surprised Wei.Zh: 时间紧迫,魏必须在不引起其他创业者注意的情况下找回提案。En: Yet this time, he too was caught up in an unexpected predicament.Zh: 他不想看起来马马虎虎,也不想让别人以为他的疏忽可能带来巨大问题。En: Time was running out, and Wei had to retrieve the proposal without drawing attention from other entrepreneurs.Zh: 时间一分一秒地过去,魏心里越来越焦虑。En: He didn't want to appear careless or allow others to think his negligence could cause major issues.Zh: 就在他快要绝望的时候,突然间,在孵化器的一角,魏找到了那个被刻意藏起来的提案。En: As time ticked by, Wei grew increasingly anxious.Zh: “这个提案怎么会在这儿?En: Just when he was about to lose hope, suddenly, in a corner of the incubator, Wei found the proposal deliberately hidden.Zh: ”魏疑惑地自言自语道。En: "How did this proposal end up here?"Zh: “是我放在那儿的。En: Wei wondered aloud.Zh: ”这时,慧站在一旁,缓缓开口。En: "It was me who placed it there," Hui said slowly, standing nearby.Zh: 原来,是慧认为提案还有一些关键的地方需要修改,而他希望魏能在演示前认真考虑。En: It turned out Hui believed there were some key parts of the proposal that needed revising, and he hoped Wei would seriously consider them before the presentation.Zh: 起初,魏有些惊讶和生气。En: Initially, Wei was both surprised and angry.Zh: 但很快,他意识到这是慧对他的信任与帮助。En: But soon, he realized that this was Hui's way of trusting and helping him.Zh: 他们连夜开工,慧助魏一起修改完善了提案。En: They worked through the night, with Hui assisting Wei to refine and perfect the proposal.Zh: 第二天,站在演示台上的魏自信满满。En: The next day, Wei stood on the presentation stage, full of confidence.Zh: 在演示过程中,他充满信心地介绍着自己的项目,赢得了在场观众的认可和青睐。En: During the presentation, he introduced his project with assurance, earning the recognition and favor of the audience.Zh: 通过这次经历,魏更加明白了合作与信任的重要性。En: Through this experience, Wei understood more deeply the importance of collaboration and trust.Zh: 他知道他可以依靠慧来完善自己的想法。En: He knew he could rely on Hui to enhance his ideas.Zh: 新的一天又开始了,魏和慧的创业之路充满希望的朝阳下继续前行。En: A new day had begun, and Wei and Hui's entrepreneurial journey continued under the hopeful sunrise. Vocabulary Words:incubator: 孵化器atmosphere: 气氛tense: 紧张anticipation: 期待sticky notes: 便利贴aroma: 香味diligent: 勤奋entrepreneur: 创业者promising: 极具潜力showcase: 展示proposal: 提案mysteriously: 神秘地uneasy: 不安doubting: 怀疑confidence: 自信心analytical: 分析attention: 注意detail: 细节predicament: 麻烦retrieve: 找回careless: 马马虎虎negligence: 疏忽anxious: 焦虑deliberately: 刻意revising: 修改recognition: 认可trust: 信任collaboration: 合作hopeful: 希望sunrise: ...
    Más Menos
    13 m
  • A Dance of Dragons: Adventure Along the Great Wall
    Apr 28 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Dance of Dragons: Adventure Along the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-28-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春季的长城蜿蜒在绿意盎然的山坡上,樱花随风轻舞,空气中弥漫着淡淡的花香。En: The Great Wall snakes through the lush green slopes in spring.Zh: 今天是清明节,许多游客在这里欣赏壮丽的风景,同时祭拜祖先。En: Cherry blossoms dance lightly in the wind, and a faint floral fragrance fills the air.Zh: 这是一幅春日明媚的图景。En: Today is Qingming Festival, and many tourists are here to enjoy the magnificent scenery while paying respects to their ancestors.Zh: 明和莲并不打算卷入这次冒险,他们本来只是想步行观赏长城的壮丽,却意外加入了一个旅游团。En: This is a scene of a bright, sunny spring day.Zh: 这个团正准备进行传统的舞龙表演。En: Ming and Lian didn’t plan on getting involved in this adventure.Zh: 明很兴奋,爱好冒险的他觉得这实在太有趣了。En: They originally just wanted to walk and admire the grandeur of the Great Wall, but unexpectedly joined a tour group.Zh: 而莲则有些犹豫,她担心自己会出洋相。En: This group was about to perform a traditional dragon dance.Zh: “来嘛,莲,这是个难得的机会!En: Ming was excited—his love for adventure made him find it extremely interesting.Zh: ”明满脸笑容,用力地拍了拍她的肩膀。En: However, Lian was a bit hesitant, worrying that she might embarrass herself.Zh: 尽管有些不情愿,莲还是被明的热情感染。En: “Come on, Lian, this is a rare opportunity!” Ming said with a big smile, giving her shoulder a hearty pat.Zh: “好吧,但我们完全不知道怎么舞龙。En: Despite some reluctance, Lian was infected by Ming’s enthusiasm.Zh: ”莲说。En: “Alright, but we have no idea how to perform a dragon dance,” she said.Zh: 没过多久,他们便融入了舞龙的队伍中,每个人手中都拿着竹竿,上面连着长长的彩色龙身。En: Before long, they blended into the dragon dance team, each holding a bamboo stick with a long, colorful dragon body attached.Zh: 鼓声响起,舞龙开始。En: The drums sounded, and the dragon dance began.Zh: 明兴奋地挥动竹竿,试图让龙看起来更活泼,而莲则小心翼翼地模仿其他人的动作。En: Ming, excitedly swinging his bamboo stick, tried to make the dragon seem livelier, while Lian cautiously imitated the others' movements.Zh: 正当莲开始觉得一切并没有想象中那么难时,一个急拐弯处,明的竹竿与莲的撞到了一起。En: Just as Lian started to feel that it wasn't as difficult as she imagined, around a sharp turn, Ming’s bamboo stick collided with hers.Zh: 顿时,龙身像多米诺骨牌一样倾倒,彩龙歪七扭八地塌下来,每个人都惊慌失措,试图稳住。En: Instantly, the dragon body collapsed like dominoes, tumbling down awkwardly while everyone panicked, trying to stabilize it.Zh: 但当龙停下来时,所有人都开始哈哈大笑。En: But once the dragon stopped, everyone burst out laughing.Zh: 其他游客很快就恢复了兴致,纷纷打趣说这是他们最难忘的龙舞表演。En: The other tourists quickly regained their enthusiasm, joking that it was the most memorable dragon dance performance they had ever seen.Zh: 明和莲相视一笑,敬仰眼前这些不计较的小伙伴。En: Ming and Lian exchanged a smile, admiring their easygoing companions.Zh: 随着笑声,莲心中的紧张渐渐消散。En: With the laughter, Lian’s tension gradually dissipated.Zh: 她明白,不必过于在意是否完美,享受现场的快乐才是最重要的。En: She understood that it wasn’t necessary to worry about perfection—it was more important to enjoy the joy of the moment.Zh: 最终,他们与这一群体打成一片,同时也在这段旅程中收获了不能被任何事物替代的友谊。En: Ultimately, they bonded with this group and gained a friendship from the journey that could not be replaced by anything else.Zh: 春风依旧温柔地吹拂着,长城无声见证着这一段令人心旷神怡的回忆。En: The spring breeze continued to blow gently, and the Great Wall silently witnessed this heartwarming memory. Vocabulary Words:snakes: 蜿蜒lush: 绿意盎然faint: 淡淡fragrance: 花香magnificent: 壮丽respects: 祭拜grandeur: 壮丽unexpectedly: 意外adventure: 冒险enthusiasm: 热情hesitant: 犹豫embrace: 接受blend: 融入collapse: 倾倒dominoes: 多米诺骨牌awkwardly: 歪七扭八burst: 开始laughter: 笑声memorable: 难忘easygoing: 不计较bonded: 打成一片friendship: 友谊perfection: 完美enjoy: 享受admiring: 敬仰companions: 小伙伴tension: 紧张dissipated: 消散moment: 现场heartwarming: 令人心旷神怡
    Más Menos
    13 m

Los mejores audiolibros

Desde los favoritos de todos los tiempos hasta lo más popular ahora, hemos reunido los mejores audiolibros en todos los géneros.
¡Elige tu favorito, corre por nuestra cuenta! Solo para clientes nuevos. Se renueva automáticamente a US$14.95/mes después de 30 días. Cancela en cualquier momento.
adbl_web_global_use_to_activate_webcro805_stickypopup