Fluent Fiction - Mandarin Chinese

De: FluentFiction.org
  • Resumen

  • Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
    Copyright FluentFiction.org
    Más Menos
Episodios
  • Shanghai's Spring Awakening: Choosing Life Over Work
    May 5 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Shanghai's Spring Awakening: Choosing Life Over Work Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-05-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在繁忙的上海,春天的阳光洒在外滩。En: In bustling Shanghai, the spring sunshine spills over the Bund.Zh: 黄浦江边,花朵开放,空气中充满了花香。En: By the Huangpu River, flowers are blooming, and the air is filled with their fragrance.Zh: 刘伟站在这里,心中却有丝许不安。En: Liu Wei stands here, yet there is a slight unease in his heart.Zh: 他今天约了老同学美玲见面。En: Today, he has arranged to meet his old classmate Meiling.Zh: 许久不见,不知她有什么变化。En: It's been a long time since they last met, and he wonders what changes have occurred in her.Zh: 刘伟是个年轻有为的专业人士。En: Liu Wei is a promising young professional.Zh: 他常常把所有时间都投入到工作上。En: He often dedicates all his time to work.Zh: 最近,他感觉有些空虚,因此决定与美玲重聚。En: Recently, he has been feeling a bit empty, so he decided to reunite with Meiling.Zh: 美玲和他不一样,她总是悠闲自在,重视和朋友、家人相处的时光,这让刘伟更想听听她的想法。En: Unlike him, Meiling is always relaxed and carefree, valuing time with friends and family, which makes Liu Wei even more eager to hear her thoughts.Zh: 中午,刘伟接到了老板的电话。En: At noon, Liu Wei receives a call from his boss.Zh: 有一个紧急会议,他必须参加。不然,公司一个重要项目可能出现问题。En: There's an emergency meeting he must attend; otherwise, an important project at the company might face problems.Zh: 刘伟犹豫了,该如何选择?En: Liu Wei hesitates, unsure of what to choose.Zh: 他许诺要见美玲,而这一次,他不想再逃避个人生活。En: He promised to meet with Meiling, and this time, he doesn't want to avoid his personal life anymore.Zh: 经过短暂却激烈的心理斗争,他做出了一个大胆的决定——这一次,他要为了自己而活。En: After a brief yet intense internal struggle, he makes a bold decision—to live for himself this time.Zh: 他拨通老板的电话,解释了他无法参加会议的原因。En: He calls his boss and explains the reason he cannot attend the meeting.Zh: 他选择去见美玲。En: He chooses to meet with Meiling.Zh: 傍晚时,外滩的人群开始多了起来。En: By evening, the crowds at the Bund begin to grow.Zh: 刘伟在约定地点见到了美玲。En: Liu Wei meets Meiling at the agreed location.Zh: 她依然微笑着,仿佛岁月在她身上没有留下什么痕迹。En: She is still smiling, as if time has left no mark on her.Zh: 在夕阳的映衬下,两人并肩走在江边,微风轻抚,美玲侃侃而谈。En: Under the reflections of the setting sun, the two walk side by side along the river, gently caressed by the breeze, while Meiling talks eloquently.Zh: “刘伟,你看,人生不只有工作,”美玲轻声说道,“如果没有回忆和笑声,那样的日子多单调。”En: "Liu Wei, you see, life isn't all about work," Meiling says softly, "If there are no memories and laughter, such days would be dreary."Zh: 刘伟听着,发现自己似乎忘记了生活中最惬意的一部分。En: Listening to her, Liu Wei realizes he may have forgotten the most enjoyable part of life.Zh: 他意识到,或许忙碌的生活可以慢下来,去看看世界,去关心身边的人。En: He understands that perhaps his busy life can slow down, to explore the world, and to care for the people around him.Zh: 随着夜幕降临,天边的灯光开始闪烁,外滩显得更加璀璨。En: As night falls and the lights across the horizon begin to twinkle, the Bund appears even more resplendent.Zh: 刘伟在心里做出承诺,他要改变,学会平衡。En: Liu Wei makes a promise in his heart: he will change, he will learn to balance.Zh: 他要让工作和生活一样重要。En: He wants to make work and life equally significant.Zh: 回家的路上,刘伟感受到一种久违的放松。En: On his way home, Liu Wei feels a long-lost sense of relaxation.Zh: 他知道,今天和美玲的相聚,给了他启发。En: He knows that today's meeting with Meiling has inspired him.Zh: 他开始相信,幸福不只是成功,还有与他人共享的每一分每一秒。En: He starts to believe that happiness is not just about success but also about sharing every moment with others. Vocabulary Words:bustling: 繁忙的sunshine: 阳光spills: 洒fragrance: 花香unease: 不安promising: 年轻有为的dedicates: 投入carefree: 悠闲自在emergency: 紧急internal: 心理struggle: 斗争bold: 大胆的crowds: 人群reflections: 映衬breeze: 微风eloquently: 侃侃而谈memories: 回忆dreary: 单调realizes: 意识到explore: ...
    Más Menos
    14 m
  • Finding Serenity: Li Ming's Journey in Hangzhou's Tea Gardens
    May 4 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Serenity: Li Ming's Journey in Hangzhou's Tea Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-04-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 阳光透过薄雾,洒在杭州群山之间的茶园上。En: The sunlight pierced through the mist, sprinkling over the tea gardens nestled among the mountains of Hangzhou.Zh: 茶园的梯田如同绿波,顺着山坡层层叠叠。En: The terraced fields of the tea garden resembled green waves, cascading down the hillside layer upon layer.Zh: 今天是五一劳动节,茶园一片忙碌中又透着节日的气氛。En: Today is May Day, and the tea garden was bustling yet infused with a festive atmosphere.Zh: 李明是一位城市居民,来到这个美丽的地方寻求内心的宁静。En: Li Ming is a city resident who came to this beautiful place seeking inner peace.Zh: 在城市生活的喧嚣中,他感到疲惫不堪。几天前,他报名成为茶园的志愿者。En: Exhausted by the hustle and bustle of city life, a few days ago, he signed up to become a volunteer at the tea garden.Zh: 希望能在这里找到片刻的安宁,并学习传统的制茶工艺。En: He hoped to find moments of tranquility here and learn the traditional craft of tea making.Zh: 早晨,李明走在茶园的小路上。En: In the morning, Li Ming walked along the paths of the tea garden.Zh: 微风拂面,带来一阵清新的茶香。En: A gentle breeze brushed his face, bringing with it a refreshing tea fragrance.Zh: 就在这时,他遇到了小风——一个土生土长的当地姑娘。En: Just then, he encountered Xiaofeng—a lively and cheerful local girl.Zh: 小风活泼开朗,对新来的志愿者们总是热情欢迎。En: Xiaofeng always warmly welcomed the new volunteers.Zh: “你是新来的志愿者吧?”小风微笑着问。En: "You're the new volunteer, right?" Xiaofeng asked with a smile.Zh: “是的,我想学些关于种茶的知识。”李明礼貌地回答。En: "Yes, I want to learn some knowledge about tea cultivation," Li Ming replied politely.Zh: “跟我来吧,我带你看看茶园,”小风边说边带着他走进绿意盎然的茶园。En: "Come with me, I'll show you around the tea garden," Xiaofeng said as she led him into the verdant tea garden.Zh: 李明对这片茶园充满好奇,可是,他也被眼前的工作量吓到了。En: Li Ming was full of curiosity about the tea garden, but he was also intimidated by the workload before him.Zh: 茶园的劳动虽然看似简单,但对于习惯了城市生活的李明来说,却是一个不小的挑战。En: Although the work in the tea garden seemed simple, it was quite a challenge for Li Ming, who was accustomed to city life.Zh: 背弯腰、翻土、采茶叶,这些繁重的体力劳动很快就让他气喘吁吁。En: Bending over, turning the soil, picking tea leaves—these exhausting physical labors soon left him breathless.Zh: “小风,可以教教我怎么采茶吗?”休息间隙,李明向小风请教。En: "Xiaofeng, could you teach me how to pick tea?" Li Ming asked during a break.Zh: 小风点点头,“当然可以,采茶是门艺术,等我教你。”En: Xiaofeng nodded, "Of course, picking tea is an art, let me teach you."Zh: 在小风耐心的指导下,李明慢慢掌握了采茶的技巧。En: Under Xiaofeng's patient guidance, Li Ming gradually mastered the skill of tea picking.Zh: 他开始明白茶叶并不仅仅是饮品,它代表了一种文化,一种生活方式。En: He began to understand that tea leaves were not just a beverage; they represented a culture, a way of life.Zh: 终于,到了一个阳光明媚的下午,茶园里举行了一场传统的采茶仪式。En: Finally, on a sunny afternoon, a traditional tea-picking ceremony was held in the tea garden.Zh: 李明心里紧张,又兴奋不已。En: Li Ming felt nervous yet excited.Zh: 小风站在他身旁,鼓励地点点头。En: Xiaofeng stood beside him, nodding encouragingly.Zh: 仪式开始,李明看着小风,深吸一口气,把心思放在手中的茶叶上,专注地开始采摘。En: As the ceremony began, Li Ming looked at Xiaofeng, took a deep breath, and focused on the tea leaves in his hands as he started picking attentively.Zh: 每个人的动作都在这一刻显得和谐且富有节奏。En: At that moment, everyone's movements seemed harmonious and rhythmic.Zh: 李明全心投入,第一次感受到这种劳动中的乐趣。En: Li Ming immersed himself fully, experiencing the joy of labor for the first time.Zh: 仪式成功结束,李明擦去额头的汗水,心中却感动不已。En: The ceremony ended successfully, and Li Ming wiped the sweat from his forehead, feeling deeply moved.Zh: 这段时间的努力没有白费,他学习了新的技能,也找到了从未有过的内心的宁静。En: His efforts during this time had not been in ...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Roots: A Nostalgic Reunion in Shanghai's Teahouse
    May 3 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Roots: A Nostalgic Reunion in Shanghai's Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-03-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海的春天总是湿润而温暖,街道上车水马龙,人流不息。En: Spring in Shanghai is always humid and warm, with bustling streets filled with cars and people.Zh: 在这座现代化都市的心脏,一家古色古香的茶馆坐落于高楼大厦之间,仿佛是时光的遗珠。En: In the heart of this modern metropolis, an antique-style teahouse nestles among the skyscrapers, like a fragment of time.Zh: 理平站在茶馆外,深吸一口清新的空气,心内却泛起些许不安。En: Liping stood outside the teahouse, taking a deep breath of fresh air, but a slight unease stirred within her.Zh: 她五年没回上海,今天要见老朋友,真。En: She hadn't returned to Shanghai in five years, and today she was meeting an old friend, Zhen.Zh: 理平推开茶馆沉重的木门,门上铜铃轻声作响。En: Liping pushed open the teahouse's heavy wooden door, the brass bell jingling softly.Zh: 茶馆内是舒缓的古筝曲,几位老人在一旁下着围棋,小桌上摆着茶具和油纸伞。En: Inside, the soothing music of the guzheng played, a few elderly patrons played Go on the side, and small tables were set with tea sets and oil-paper umbrellas.Zh: 真已经坐在角落,他留着一头长发,穿着素雅的衬衫,神情悠然。En: Zhen was already seated in the corner; he had long hair, wore a simple but elegant shirt, and appeared calm and composed.Zh: “理平,好久不见!”珍起身,微笑着招呼道。En: "Liping, it's been so long!" Zhen stood up, smiling as he greeted her.Zh: 理平微笑着回应,两人相拥而坐。En: Liping smiled in return, and they embraced and sat together.Zh: 服务生送上两杯热腾腾的龙井茶,茶香袅袅上升。En: The server brought two steaming cups of Longjing tea, the fragrance rising gracefully.Zh: 理平抿了一口,细细体会茶中甘甜。En: Liping took a sip, savoring the tea's sweetness.Zh: 真看着她,问道:“这些年在国外过得如何?”En: Zhen looked at her and asked, "How have you been abroad all these years?"Zh: 理平叹了口气:“工作很忙,但有时候觉得自己好像丢失了什么。”En: Liping sighed, "Work has been busy, but sometimes I feel like I've lost something."Zh: 她顿了顿,继续道,“回到上海,我有种不真实的感觉,对这里既熟悉又陌生。”En: She paused before continuing, "Returning to Shanghai, I feel a sense of unreality, both familiar and strange to this place."Zh: 真微微点头:“我懂你的感受。上海变化很大,但有些东西不变,比如友情。”En: Zhen nodded slightly, "I understand how you feel. Shanghai has changed a lot, but some things remain constant, like friendship."Zh: “我想重新找回曾经的自己。”理平低声说道。En: "I want to rediscover who I once was," Liping said quietly.Zh: 真微笑:“不如从这里开始,认识老朋友,认识老地方。”En: Zhen smiled, "Why not start here, reacquaint with old friends and familiar places?"Zh: 两人畅谈往事,一起回忆那些年少轻狂的时光。En: They reminisced about the past, recalling those youthful and wild days.Zh: 随着对话的深入,理平忽然意识到,多年来自己一直在追求成功,却忽视了内心的根。En: As the conversation deepened, Liping suddenly realized that she had been chasing success for years, neglecting the roots of her heart.Zh: “理平,其实回到自己的根就是回到心灵的故乡。”珍语重心长。En: "Liping, returning to your roots is returning to the homeland of your soul," Zhen said earnestly.Zh: 理平心中一震,决定要更多地了解家乡,多和朋友联络。En: Liping was moved, deciding to learn more about her hometown and reconnect with friends.Zh: 她不再是局外人,她是上海的一部分。En: She was no longer an outsider; she was a part of Shanghai.Zh: 两人在茶馆坐到深夜,理平感受到一种久违的宁静。En: They sat in the teahouse until late into the night, and Liping felt a long-lost peace.Zh: 离别时,理平望着城市的霓虹灯,不再犹豫,脸上挂着轻松的笑容。En: As she parted ways with Zhen, she looked at the city's neon lights, hesitating no more, her face relaxed with a smile.Zh: 她知道,属于她的旅程才刚刚开始。En: She knew her journey had just begun. Vocabulary Words:humid: 湿润bustling: 车水马龙antique-style: 古色古香nestles: 坐落fragment: 遗珠unease: 不安guzheng: 古筝patrons: 顾客savoring: 体会fragrance: 茶香gracefully: 袅袅unreality: 不真实remained constant: 不变reacquaint: 重新认识reminisced: 畅谈neglecting: 忽视roots: 根homeland: 故乡earnestly: 语重心长hesitating: ...
    Más Menos
    14 m
adbl_web_global_use_to_activate_webcro805_stickypopup

Lo que los oyentes dicen sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.