• Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal

  • De: Yasmin Khalifa
  • Podcast
Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal  Por  arte de portada

Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal

De: Yasmin Khalifa
  • Resumen

  • Wie sähen unsere Bücherregale oder Kinobesuche ohne die Arbeit von Übersetzer*innen aus? - man will sich das gar nicht vorstellen. Deutsch und Farsi sind zwei Sprachen, die nicht allzu viel miteinander gemein haben, doch Dank der Arbeit von Übersetzer*innen können wir die Werke des berühmten Dichters Hafis lesen bzw. gelangten Autoren wie Bert Brecht in die Bibliotheken des Iran. Mahmoud Hosseini Zad ist Autor und einer der angesehensten Übersetzer Deutscher Gegenwartsliteratur in die persische Sprache. Im Gespräch mit Yasmin Khalifa beschreibt er mit Humor die sprachliche Besonderheiten und deren Komik, die Überwindung von Zweifeln sowie die tägliche Auseinandersetzung mit der Zensur.
    iranjournal.org
    Más Menos
Episodios
  • Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal
    Dec 29 2021
    Wie sähen unsere Bücherregale oder Kinobesuche ohne die Arbeit von Übersetzer*innen aus? - man will sich das gar nicht vorstellen. Deutsch und Farsi sind zwei Sprachen, die nicht allzu viel miteinander gemein haben, doch Dank der Arbeit von Übersetzer*innen können wir die Werke des berühmten Dichters Hafis lesen bzw. gelangten Autoren wie Bert Brecht in die Bibliotheken des Iran. Mahmoud Hosseini Zad ist Autor und einer der angesehensten Übersetzer Deutscher Gegenwartsliteratur in die persische Sprache. Er beschreibt mit Humor die sprachliche Besonderheiten und deren Komik, die Überwindung von Zweifeln sowie die tägliche Auseinandersetzung mit der Zensur.
    Más Menos
    24 m

Lo que los oyentes dicen sobre Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.