FluentFiction - Estonian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Blooming Love: A Market Romance in Snowy Tallinn
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Blooming Love: A Market Romance in Snowy Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-14-08-38-20-et Story Transcript:Et: Lilled täitsid talvises Tallinnas kogu turu.En: Flowers filled the entire market in wintery Tallinn.Et: Õhus hõljus värskete lillede lõhn.En: The air was filled with the scent of fresh flowers.Et: Kaisa seisis oma letis ja müüs lilli kiires rütmis.En: Kaisa stood at her stall selling flowers at a brisk pace.Et: Oli sõbrapäev ja kõik tormasid kingitusi tegema.En: It was Valentine's Day, and everyone was rushing to make gifts.Et: Tema kõrval, veidi eemal, töötas Mikk, Kaisa salajane armastus.En: Next to her, a bit further away, worked Mikk, Kaisa's secret love.Et: Mikk ei teadnud, kui väga Kaisa teda südames kandis.En: Mikk didn't know how much Kaisa held him in her heart.Et: Turu juht, Riin, oli energiline ja keskendunud.En: The market manager, Riin, was energetic and focused.Et: "Veel lilli müüa!En: "Sell more flowers!Et: Me peame seda päeva maksimaalselt ära kasutama!"En: We must make the most of this day!"Et: hüüdis ta ja kihutas ringi, korraldusi jagades.En: she shouted, bustling around giving orders.Et: Kaisa tundis end kohati ülekoormatuna, kuid ei kaotanud naeratust huulilt.En: Kaisa occasionally felt overwhelmed but didn't lose the smile on her lips.Et: Ta unistas lausuda Mikkile oma tunded.En: She dreamed of confessing her feelings to Mikk.Et: Päev liikus pealelõunasse ja töö ei näidanud raugemise märke.En: The day moved into the afternoon, and the work showed no sign of slowing down.Et: Kaisa vaatas, kuidas Mikk naeratades kliente teenindas.En: Kaisa watched as Mikk served customers with a smile.Et: Aeg hakkas liikuma kiiresti, ning Kaisa mõistis, et peab tegutsema.En: Time began to pass quickly, and Kaisa realized she had to act.Et: Ta teadis, et täna on õige aeg oma südant avada.En: She knew that today was the right time to open her heart.Et: Õhtu lähenedes haaras Kaisa inspiratsiooni.En: As evening approached, Kaisa was struck by inspiration.Et: Ta pani kokku kauni ja hoolikalt valitud lillekimbu.En: She assembled a beautiful and carefully selected bouquet.Et: Igasse lilleõide pani ta kogu oma südamesoovi.En: Into each flower, she poured her heartfelt wish.Et: Kimbu keskmes peitis Kaisa väike märkus, kus ta kirjutas oma tunnete kõige õrnemad sõnad.En: Hidden in the center of the bouquet, Kaisa placed a small note with the most tender words of her feelings.Et: Kui viimane klient oli läinud ja Riin hakkas turgu sulgema, toppis Kaisa kimbu kiiruga Miku letti.En: When the last customer had left and Riin began closing the market, Kaisa quickly stuffed the bouquet into Mikk's stall.Et: "See on sinu jaoks," ütles ta uje naeratusega.En: "This is for you," she said with a shy smile.Et: Mikk vaatas üllatunult, kuid soojalt Kaisale otsa.En: Mikk looked surprised but warmly at Kaisa.Et: Kui Kaisa turu koristanud oli, leidis Mikk kimbu ja märkuse.En: When Kaisa had finished tidying up the market, Mikk found the bouquet and the note.Et: Ta luges sõnu, mis tegid ta näo pehmeks.En: He read the words that softened his face.Et: Mikk pöördus ja naeratas Kaisa poole, silmad täis valgust.En: Mikk turned and smiled warmly at Kaisa, his eyes full of light.Et: See naeratus seljatas kõik Kaisa hirmud.En: That smile dispelled all of Kaisa's fears.Et: Sõbrapäeva pimeduses, kui lumi kergelt langes, hakkas kahe noore südames tärkama armastus.En: In the darkness of Valentine's Day, as snow gently fell, love began to blossom in the hearts of the two young people.Et: Kaisa tundis, kuidas julgus midagi maagilist sünnitas.En: Kaisa felt how courage had created something magical.Et: Mikk tõi oma kohmetu, kuid sooja vastusemärgi, kauni valge roosi.En: Mikk brought his awkward but warm response, a beautiful white rose.Et: Sellises eredas lillede maailmas oli Kaisa leidnud mitte ainult oma julgustuse, vaid ka vastastikuse armastuse Miku vastu.En: In such a bright world of flowers, Kaisa found not only her courage but also mutual love for Mikk.Et: Kõik muutus nende jaoks, kui nad üheskoos, käed ühendatud, läbi lumise Tallinnna kõndisid.En: Everything changed for them as they walked hand in hand through the snowy Tallinn.Et: Sõbrapäev, mis algas kiirelt ja küsivalt, lõppes nende jaoks soojalt ja südamlikult.En: A Valentine's Day, which started busily and curiously, ended warmly and heartfelt for them. Vocabulary Words:brisk: kiirestall: lettconfessing: lausudaassembled: pani kokkucarefully: hoolikaltbouquet: lillekimptender: õrntidying: koristanudsoftened: pehmeksfears: hirmuddispelled: seljatasblossom: tärkamacourage: julgusawkward: kohmetumutual: vastastikunecuriously: küsivaltinspiration: inspiratsiooniheartfelt: südamlikenergetic: energilinefocused: keskendunudbustling: kihutasoverwhelmed: ülekoormatunasign: märkepace: rütmscent: lõhngently: ...
    Más Menos
    14 m
  • Trust Tested: Weathering the Storm in a Hidden Bunker
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Trust Tested: Weathering the Storm in a Hidden Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-13-23-34-02-et Story Transcript:Et: Lumi tuiskas metsikult väljaspool maa-alust punkrit, kus Mihkel, Kaia ja Tõnu leidsid end vastamisi istumas.En: Snow was swirling wildly outside the underground bunker where Mihkel, Kaia, and Tõnu found themselves sitting opposite one another.Et: Mihkli pilk liikus ettevaatlikult üle pimeda ruumi.En: Mihkel's gaze moved cautiously across the dark room.Et: Punkri seinad tundusid neile peaaegu surmavalt kitsad, samal ajal kui tuul möllas vihaselt väljaspool.En: The bunker walls felt almost deadly tight to them while the wind raged fiercely outside.Et: Tõnu, karm ja umbusklik, istus nurgas.En: Tõnu, stern and distrustful, sat in the corner.Et: Tema käed olid kindlalt rinnal risti, näidates, et iga sõna peab olema tõsine.En: His arms were firmly crossed over his chest, indicating that every word must be serious.Et: Mihkel soovis saada peavarju lumetormist, aga Tõnut polnud kerge veenda.En: Mihkel wanted shelter from the snowstorm, but Tõnu was not easy to convince.Et: "Me vajame kohta, kus olla, kuni torm möödub," alustas Mihkel.En: "We need a place to stay until the storm passes," began Mihkel.Et: Ta ei öelnud sõnagi rohkem.En: He said not a word more.Et: Tõnu tõstis kulmu.En: Tõnu raised an eyebrow.Et: "Miks ma peaksin teid usaldama?"En: "Why should I trust you?"Et: Tema hääl oli tõsine ja kahtlustav.En: His voice was serious and suspicious.Et: Mihkel sügavalt hingas.En: Mihkel took a deep breath.Et: "Ma tean midagi, mis võib sulle kasulik olla," ütles ta vaikselt.En: "I know something that might be useful to you," he said quietly.Et: Tema sõnad olid täis tõsidust ja lootust.En: His words were full of seriousness and hope.Et: Kaia vaatas murelikult Mihkli poole, kui Tõnu uurivalt silmad nende peal peatus.En: Kaia looked worriedly at Mihkel as Tõnu's scrutinizing eyes paused on them.Et: "Mis see on, mida sa tead?"En: "What is it that you know?"Et: küsis Tõnu lõpuks, huvitatult, aga skeptiliselt.En: asked Tõnu finally, interested yet skeptical.Et: "Seal on varjatud koht, kuhu keegi veel polnud sattunud," seletab Mihkel.En: "There is a hidden place where no one has been yet," Mihkel explained.Et: "Ma võin sulle öelda, kuidas seda leida.En: "I can tell you how to find it.Et: See on varjatud ja toiduga täidetud."En: It's hidden and stocked with food."Et: Pinge punkris tõusis.En: The tension in the bunker rose.Et: Kaia hoidis hinge kinni.En: Kaia held her breath.Et: See oli risk, aga Mihkel teadis, et pidi proovima.En: It was a risk, but Mihkel knew he had to try.Et: Ta ei saanud lubada, et nad külmaks kuidagi jäävad.En: He couldn't allow them to remain out in the cold.Et: "Kui sa valetad..." alustas Tõnu, sõnad ähvardavana õhus ripnedes.En: "If you're lying..." began Tõnu, his words hanging threateningly in the air.Et: "Ma ei valeta," ütles Mihkel kindlalt.En: "I'm not lying," Mihkel said firmly.Et: "See on tõsi.En: "It's true.Et: Sügav metsas, vanade rehade lähedal."En: Deep in the forest, near the old rakes."Et: Tõnu silmis vilksatas midagi.En: Something flickered in Tõnu's eyes.Et: Huvi või usaldus?En: Interest or trust?Et: Raske öelda.En: Hard to say.Et: Vaikus täitis ruumi, kõikehaarav ja pingeline.En: Silence filled the room, all-encompassing and tense.Et: Lõpuks, justkui kaaludes kõiki plusse ja miinuseid, noogutas Tõnu aeglaselt.En: Finally, as if weighing all the pros and cons, Tõnu nodded slowly.Et: "Olgu.En: "Alright.Et: Te võite jääda."En: You can stay."Et: Kergus langes üle Kaia ja Mihkli.En: A sense of relief descended over Kaia and Mihkel.Et: Vaatamata pingele, olid nad pääsenud tormist.En: Despite the tension, they were spared from the storm.Et: Ülespoole suunatud näod vihjasid, et lootus pole veel kadunud.En: The upward faces hinted that hope was not yet lost.Et: Kuigi nende vaheline usaldus oli habras nagu jää, õppis Mihkel, et ausus ja strateegia võivad murda ka kõige paksemad jääkihid.En: Although the trust between them was as fragile as ice, Mihkel learned that honesty and strategy could break through even the thickest layers of ice.Et: Mõnikord riskides avaneb ikka võimalus ehitada ajutisi sildu, mida on ellujäämiseks hädasti vaja.En: Sometimes by taking risks, there's still a chance to build temporary bridges desperately needed for survival.Et: Punkri seinad hoidsid neid kaitstuna mässava talvetormi eest, vähemalt täna ööseks.En: The bunker walls kept them protected from the raging winter storm, at least for tonight.Et: Väljas möllas veel torm, aga sees oli rahu.En: Outside, the storm still raged, but inside there was peace. Vocabulary Words:swirling: tuiskasbunker: punkergaze: pilkcautiously: ettevaatlikultstern: karmdistrustful: umbusklikfiercely: vihaseltstorm: tormsuspicious: ...
    Más Menos
    15 m
  • Secrets of the Past: Unraveling Our Grandmother's Legacy
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Secrets of the Past: Unraveling Our Grandmother's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-13-08-38-20-et Story Transcript:Et: Talvine tuul ulus läbi Tallinna tänavate, kui Kertu, Marten ja Aino astusid sügavale vana maa-aluse punkri sügavusse.En: The winter wind howled through the streets of Tallinn as Kertu, Marten, and Aino walked deep into the depths of the old underground bunker.Et: Seal lõhnas see endiselt aegade järele; vanad fotod rippusid seintel ja ajahõngulised esemed kaunistasid ruumi hämaralt valgustatud nurki.En: It still smelled of times past; old photos hung on the walls and time-worn items adorned the dimly lit corners of the room.Et: See punker, mis oli põlvest põlve edasi antud, peitis endas rohkem mälestusi kui keegi suudaks arvata.En: This bunker, passed down from generation to generation, held more memories than anyone could imagine.Et: Täna pühitsesid nad vanaema mälestust, kelle julgust nad kõik imetlesid.En: Today, they were honoring their grandmother's memory, whose courage they all admired.Et: Kertu, vaikne ja mõtlik, hoidis oma kätte vanaema päevikut.En: Kertu, quiet and thoughtful, held her grandmother's diary in her hands.Et: "Selline oli meie vanaema," alustas Kertu, "ta oli tugev, tark ja alati valmis teisi kaitsma."En: "This was our grandmother," Kertu began, "she was strong, smart, and always ready to protect others."Et: Marten istus käed rinnal risti, veidi skeptilise pilguga.En: Marten sat with his arms crossed, a slightly skeptical look in his eyes.Et: Tema mõtted olid mujal, võib-olla põnevamatest seiklustest, mis teda huvitaksid.En: His thoughts were elsewhere, perhaps on more exciting adventures that would interest him.Et: Aino, vanem ja rahulikum, jälgis neid passiivselt, olles valmis vajadusel vahendama.En: Aino, older and calmer, observed them passively, ready to mediate if necessary.Et: "Kertu," ütles Marten lõpuks, "miks me peame alati rääkima samadest vanadest lugudest?En: "Kertu," Marten finally said, "why do we always have to talk about the same old stories?Et: See on ajalugu.En: It's history.Et: Mis see tänapäeva meile tähendab?"En: What does it mean to us today?"Et: Kertu hingas sügavalt sisse ja rääkis lugu.En: Kertu took a deep breath and told a story.Et: "Vanaema aitas peita peresid ja varjas neid vaenlaste eest.En: "Grandmother helped hide families and shielded them from enemies.Et: Ühel hetkel leidsid nad end ühte keldrisse nagu siin, hirmul ja teadmatuses.En: At one point, they found themselves in a cellar like this, afraid and uncertain.Et: Ta süda oli täis vaprust ja lootust.En: Her heart was full of bravery and hope.Et: Ta andis neile jõudu elada edasi."En: She gave them the strength to keep going."Et: Marten kuulas, vaikselt.En: Marten listened quietly.Et: Kertu hääl oli tasane, kuid kindel.En: Kertu's voice was soft but steady.Et: Ta vaatas ümberringi – seintel rippuvat vanaema pilti, nurgas seisvat antiikset lampi, mida vanaema süütas oma lugedes öisel ajal.En: He looked around—the picture of their grandmother hanging on the wall, the antique lamp in the corner that their grandmother lit when she read at night.Et: Midagi tema sees muutus.En: Something inside him shifted.Et: "Võib-olla see on rohkem kui lihtsalt vana lugu," pomises Marten.En: "Maybe it's more than just an old story," Marten murmured.Et: Ta mõistis, et need lood olid osa temast, nagu ka tema pere.En: He understood that these stories were a part of him, just like his family.Et: Aino naeratas.En: Aino smiled.Et: "See oli ju me vanaema, meie veri," lisas ta soojalt.En: "It was our grandmother, our blood," she added warmly.Et: Lõpuks, naer ja rõõm täitis punkri.En: Finally, laughter and joy filled the bunker.Et: Need vanad lood ühendasid neid isiklikul moel, muutes iga hetk väärtuslikuks.En: These old stories connected them on a personal level, making every moment valuable.Et: Marten pöördus Kertu poole.En: Marten turned to Kertu.Et: "Võib-olla järgmisel aastal võiksime seda teha jälle minu juures," pakkus ta.En: "Maybe next year we could do this at my place," he suggested.Et: Siblinud olid ühte hoidnud ning sai sellest talvisest koosviibimisest veelgi tugevam.En: The siblings had held onto each other tightly, and this winter gathering had made them even stronger.Et: Marten mõistis lõpuks vanaemast ja traditsioonidest tõusnud jõu.En: Marten finally understood the strength that arose from their grandmother and their traditions.Et: Kertu oli rahul — nad olid koos, nad olid pere ja nad jagasid väärtuslikku pärandit, mis neid kõiki sidus.En: Kertu was content—they were together, they were family, and they shared a precious legacy that bonded them all. Vocabulary Words:howled: ulusbunker: punkerdimly: hämaraltadorned: kaunistasidcourage: julgusdiary: päeviksceptical: skeptilisemediate: vahendamabreathe: hingashielded: ...
    Más Menos
    14 m
Todas las estrellas
Más relevante
The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.