FluentFiction - Estonian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • A Snowy Hill's Secret: Lessons from Kuremäe Monastery
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Estonian: A Snowy Hill's Secret: Lessons from Kuremäe Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-25-23-34-02-et Story Transcript:Et: Kuremäe klooster istus lumise künka otsas.En: Kuremäe klooster sat on top of a snowy hill.Et: Valge vaip kattis kogu maad ning iga hingetõmme jättis külma pilve õhku.En: A white carpet covered the entire ground, and each breath left a cold cloud in the air.Et: Koolis valmistusid Kadri, Illimar ja Maarika kultuuripäevaks.En: At school, Kadri, Illimar, and Maarika were preparing for culture day.Et: See oli talvises vaikuses suur sündmus.En: It was a major event in the winter silence.Et: Kadri oli veidi närvis.En: Kadri was a bit nervous.Et: Ta tahtis luua parima esitluse Kuremäe kloostri ajaloost.En: She wanted to create the best presentation about the history of Kuremäe klooster.Et: Maarika, tema klassikaaslane, oli alati võistlushimuline.En: Maarika, her classmate, was always competitive.Et: Kadri teadis, et konkureerimine Maarikaga on raske.En: Kadri knew that competing with Maarika would be challenging.Et: Maarika oli osav ja kindel võidus.En: Maarika was skilled and confident in winning.Et: Kadri ressursid olid piiratud.En: Kadri's resources were limited.Et: Kooliraamatukogus oli vähe materjale kloostri kohta.En: The school library had little material about the monastery.Et: Kadri tundis, et tema projekt on liiga lihtne, et konkureerida Maarika detailse ja särava esitlusega.En: Kadri felt that her project was too simple to compete with Maarika's detailed and brilliant presentation.Et: Ta otsustas küsida abi Illimarilt, oma sõbralt, kes ei huvitunud eriti projektist, aga oli alati valmis seltsi pakkuma.En: She decided to ask for help from Illimar, her friend, who wasn't particularly interested in the project but was always willing to keep her company.Et: "Käime Kuremäel ringi.En: "Let's take a walk around Kuremägi.Et: Ehk leiame inspiratsiooni," pakkus Illimar.En: Maybe we'll find inspiration," suggested Illimar.Et: Kadri nõustus.En: Kadri agreed.Et: Jalutuskäik mõjus värskendavalt.En: The walk had a refreshing effect.Et: Klooster seisis nende ees nagu rahu ja ajalooga täidetud kindlus.En: The monastery stood before them like a fortress filled with peace and history.Et: Kadri kujutas ette, kuidas selles kohas sajandeid tagasi mungad palvetasid.En: Kadri imagined how monks prayed there centuries ago.Et: Kui nad tagasi kooli jõudsid, hakkas Kadri oma esitlusele elu andma.En: When they returned to school, Kadri began to bring her presentation to life.Et: Kõige raskem oli Maarikaga konflikti vältimine.En: The hardest part was avoiding conflict with Maarika.Et: Ometi, Kadri teadis, et ta peab oma hirmud silmitsi seisma.En: Yet, Kadri knew she had to face her fears.Et: "Maarika, mul ei ole palju ressursse.En: "Maarika, I don't have many resources.Et: Vähemalt mitte nii palju kui sinul.En: At least not as many as you.Et: Kas sa aitaksid mul mõne pildi skaneerida?"En: Could you help me scan a few pictures?"Et: küsis Kadri.En: asked Kadri.Et: Maarika oli üllatunud, kuid nõustus aitama.En: Maarika was surprised but agreed to help.Et: See žest muutis midagi nende vahel.En: This gesture changed something between them.Et: Kultuuripäeval kogunesid kõik aulasse.En: On culture day, everyone gathered in the hall.Et: Kadri alustas oma esitlust, kui äkitselt projektor tõrkus.En: Kadri started her presentation when suddenly the projector malfunctioned.Et: Maarika pilk tabas Kadril, justkui ootaks läbikukkumist.En: Maarika's glance caught Kadri's, as if waiting for failure.Et: Illimar läks ruttu lava ette ja hakkas Kadriga improviseerima.En: Illimar quickly moved to the stage and started improvising with Kadri.Et: Nad jutustasid loo kloostrist, nagu oleks see elav muinasjutt.En: They told the story of the monastery as if it were a living fairy tale.Et: Lõpus ei võitnud Kadri küll esikohta, kuid ta sai eripreemia loovuse ja meeskonnatöö eest.En: In the end, Kadri didn't win first place, but she received a special award for creativity and teamwork.Et: Kadri naeratas.En: Kadri smiled.Et: Ta oli õppinud usaldama nii iseennast kui ka oma sõpru.En: She had learned to trust both herself and her friends.Et: Kadri mõistis, et tõeline edu pole ainult esikohas, vaid ka sõpruses ja koostöös.En: Kadri realized that true success isn't only in first place, but also in friendship and collaboration.Et: Kuremäe klooster jäi lumises vaates vaikseks, kuid Kadri süda oli täis soojust ja enesekindlust.En: Kuremäe klooster remained silent in the snowy view, but Kadri's heart was filled with warmth and confidence.Et: Ta teadis, et järgmine kord on tal julgust ja oskusi veelgi enam esineda.En: She knew that next time she would have the courage and skills to perform even more.Et: Sel päeval sai lumisest kloostrist tema elu tähtsa õppetunni sündmuskoht.En: On that day, the ...
    Más Menos
    15 m
  • Embracing the Unknown: Maarika's Path to True Happiness
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Embracing the Unknown: Maarika's Path to True Happiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-25-08-38-20-et Story Transcript:Et: Maarika vaatas aknast välja.En: Maarika looked out the window.Et: Akna taga oli lumi justkui vaip, katmas kogu metsa.En: Outside the window, the snow was like a carpet covering the entire forest.Et: Taas oli selja taga pikalt oodatud Eesti Vabariigi aastapäeva pidustused.En: Once again, the long-awaited Eesti Vabariigi anniversary celebrations were behind her.Et: Maarika oli sõitnud Võrumaa metsade rüppe, et võtta osa vaimuliku taandumise nädalavahetusest.En: Maarika had traveled to the embrace of the Võrumaa forests to partake in a spiritual retreat weekend.Et: Ta tundis, et oli elus ristteel, ja see nädalavahetus oli talle nagu hingetõmbeaeg.En: She felt she was at a crossroads in her life, and this weekend was like a breather for her.Et: Maarika töötas koolis õpetajana, kuid temas oli unistus teistsugusest tulevikust, võib-olla hoopis kunstniku karjäärist.En: Maarika worked as a teacher at a school, but she harbored a dream of a different future, perhaps even a career as an artist.Et: Vaimsete otsingute kohas olid Maarika ja teised osalejad eesotsas mentor Toomase ja Leeloga.En: At the spiritual retreat location, Maarika and the other participants were led by mentors Toomas and Leelo.Et: Nad elasid tagasihoidlikes puitmajades, kus kaminates praksus tuli ja õhus oli tunda männilõhna.En: They lived in humble wooden houses, where fires crackled in the fireplaces and the scent of pine was in the air.Et: Hommikutundidel käis Maarika koos grupiga meditatsioonis.En: In the morning hours, Maarika participated in meditation with the group.Et: Ta üritas vaigistada oma mõtted, et kuulda oma südame häält.En: She tried to quiet her thoughts to hear her heart's voice.Et: Siiani oli ta elus juhindunud loogikast ja kindlatest valikutest, kuid nüüd tundis ta, et on aeg midagi muuta.En: Until now, she had been guided by logic and firm choices in her life, but now she felt it was time to change something.Et: Hommikuse meditatsiooni järel leidis Maarika end jalutamas lumises metsas.En: After the morning meditation, Maarika found herself walking in the snowy forest.Et: Kume tuul paitas ta põski ja meel oli vaikne.En: The deep wind caressed her cheeks and her mind was quiet.Et: "Maarika, mida sa tegelikult tahad?En: "Maarika, what do you really want?"Et: " küsinud vaikselt Toomas, kes tema kõrvale astus.En: asked Toomas quietly as he stepped beside her.Et: “Kas stabiilsus on veel see, mida sa ihkad?En: "Is stability still what you crave?"Et: ”Maarika noogutas.En: Maarika nodded.Et: "Ma mõtlen sellele iga päev.En: "I think about it every day.Et: Kooli töö on kindel, aga see ei tee mind õnnelikuks.En: The school job is stable, but it doesn't make me happy.Et: Kardab ainult, et kui valin teise tee, kaotan kõik, mis mul on," vastas Maarika ausalt.En: I'm just afraid that if I choose another path, I'll lose everything I have," Maarika admitted honestly.Et: Õhtuks oli metsas pimedaks läinud ja taevas säras täiskuu.En: By evening, the forest had grown dark and the sky shone with a full moon.Et: Grupp kogunes lõkkeplatsi, kus Leelo tõi välja trummid.En: The group gathered at the bonfire site, where Leelo brought out the drums.Et: Külm öö õhk kõditas punapead.En: The cold night air tickled the redhead.Et: Maarika istus teiste keskel, kuuldes sügava trummi madalat kõminat.En: Maarika sat among the others, hearing the deep rumble of the drum.Et: Tseremoonia oli aeg, mil igaüks pidi endasse vaatama.En: The ceremony was a time for everyone to look within themselves.Et: Maarika sulges silmad, lasi külmal õhku oma nägu paitada ja kuuvalgusel end ümbritseda.En: Maarika closed her eyes, letting the cold air caress her face and the moonlight surround her.Et: Ta tundis, kuidas tema mured hakkasid haihtuma.En: She felt her worries beginning to fade away.Et: Tundus, justkui taevas vastaks tema küsimustele.En: It felt as if the sky was answering her questions.Et: Maarika taipas, et tõeline õnn ja rahu ei tule väljastpoolt, vaid seest.En: Maarika realized that true happiness and peace come not from the outside, but from within.Et: Pärast seda ööselõket tundis Maarika end kindlamalt.En: After that night's bonfire, Maarika felt more confident.Et: Ta teadis, et tema valikud ei pea olema täiuslikud, aga nad peavad olema ausad.En: She knew her choices did not have to be perfect, but they had to be honest.Et: Maarika naeratas, teades, et oli valmis uuteks algusteks ja julgust, et järgida oma südamehäält.En: Maarika smiled, knowing she was ready for new beginnings and had the courage to follow her heart.Et: Järgmisel hommikul, kui Maarika hüvastijättis Leelo ja Toomasega, tundis ta kergendust.En: The next morning, as Maarika said goodbye to Leelo and Toomas, she ...
    Más Menos
    16 m
  • Weathering Traditions: Arvo's Festive Spirit Amidst the Storm
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Weathering Traditions: Arvo's Festive Spirit Amidst the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-24-23-34-02-et Story Transcript:Et: Talvine külm haaras Kihnu saart oma jäise haardega.En: The winter cold gripped the island of Kihnu in its icy embrace.Et: Mere sügavsinine pind kattus jääkoorikuga ja tuul puhus üle lumekattega maastiku, püüdes haarata kinni iga hingeõhu.En: The deep blue surface of the sea was covered with a layer of ice, and the wind blew over the snow-covered landscape, trying to catch every breath.Et: Kihnu saar oli alati tuntud oma rikkalike traditsioonide ja ühtehoidva kogukonna poolest.En: Kihnu island was always known for its rich traditions and close-knit community.Et: Seda teadis hästi ka Arvo, kes oli saare keskeltläbi elu elanud kalur, alati uhke oma esivanemate pärandi üle.En: Arvo, a fisherman who had lived on the island most of his life, knew this well.Et: Alati uhke oma esivanemate pärandi üle.En: He was always proud of his ancestors' heritage.Et: Kuid nüüd seisis Arvo silmitsi väljakutsega.En: But now Arvo faced a challenge.Et: Lähenemas oli Eesti Vabariigi aastapäev, tähtis pidupäev.En: The anniversary of the Republic of Estonia was approaching, an important day of celebration.Et: Ta soovis korraldada unustamatu festivali, mis austaks tema esivanemaid ja tugevdaks kogukonna sidemeid.En: He wanted to organize an unforgettable festival that would honor his ancestors and strengthen the community bonds.Et: Kuid ilmaprognoos lubas tugevat tormi, mis ähvardas festivali ära jätta.En: However, the weather forecast promised a severe storm that threatened to cancel the festival.Et: Arvo vaatas akna taga möllavat lund ja tundis survet.En: Arvo watched the snowstorm outside the window and felt the pressure.Et: Kuidas jääda truuks traditsioonidele, kui loodus oli otsustanud teisiti?En: How to remain true to traditions when nature had decided otherwise?Et: Kas lükata pidu edasi või riskida ja panna inimesed ohtu?En: Should he postpone the event or take the risk and endanger people?Et: Ta köögilaua taga istudes meenutas vanu lugusid oma vaarisa ja vanaema poolt, kes alati leidsid viisi kuidas oma kultuuri elus hoida, isegi kõige raskemates oludes.En: Sitting at the kitchen table, he remembered old stories told by his great-grandfather and grandmother, who always found ways to keep their culture alive, even in the toughest conditions.Et: Arvo teadis, et peab leidma viisi, et traditsioonid ja ohutus saaksid koos eksisteerida.En: Arvo knew he had to find a way for traditions and safety to coexist.Et: Napilt enne festivali algust läks torm tõeliseks maruks.En: Shortly before the festival was set to begin, the storm turned into a real tempest.Et: Lained mõllasid sadama kohal ja tuul ulgus maja külgedel.En: Waves raged over the harbor, and the wind howled around the house.Et: Arvo süda pidi otsuse langetama.En: Arvo had to make a decision.Et: Ta astus kiiresti kogunemiskohale, kus oli juba rahvas, kes lisaks ilmale ilmumast ei kartnud.En: He quickly went to the gathering place, where there were already people who were not afraid to show up despite the weather.Et: "Kallid sõbrad," alustas Arvo, hääl tugevam kui tuul, "meie esivanemad on alati õpetanud, et tõeline tugevus peitub selles, kuidas raskustele vastu astume.En: "Dear friends," Arvo began, his voice stronger than the wind, "our ancestors have always taught us that true strength lies in how we face challenges.Et: Seega viime festivali läbi siseruumides, meie kultuuri vaimu rabavas soojuses."En: Therefore, we will hold the festival indoors, in the warming spirit of our culture."Et: Tänu sellele leidlikkusele muutus saali vaikus sumedaks õhtuks, kus kõlasid vanad laulud ja saare elu tähistati igas sõnas ja naeratuses.En: Thanks to this ingenuity, the silence of the hall turned into a cozy evening, where old songs were sung and island life was celebrated in every word and smile.Et: Kuigi pidu ei olnud täpselt selline, nagu Arvo algul oli kujutlenud, sai sellest kogukonna elastsuse ja kohanemisvõime sümbol.En: Although the event was not exactly as Arvo had initially imagined, it became a symbol of the community's resilience and adaptability.Et: Pärastlõuna lõpuks oli Arvo väsinud, kuid ta tundis südames uut rahu.En: By the end of the afternoon, Arvo was tired, but he felt a new peace in his heart.Et: Ta mõistis, et traditsioonide austamine ei tähenda kivistunud kommete järgimist, vaid nende elavana hoidmist iga ajastu väljakutsetes.En: He realized that honoring traditions does not mean following rigid customs, but keeping them alive through the challenges of each era.Et: Ja sel talvepäeval, keset lumetormi, said Kihnu inimesed uuesti ühendatud, koos oma esivanemate hingega, tänu Arvo julgusele kohanduda ning edasi minna.En: And on that winter day, in the midst of the snowstorm, the ...
    Más Menos
    15 m
Todas las estrellas
Más relevante
The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.