FluentFiction - Estonian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Capturing Tallinn's Magic: A Tale of Serendipity and Discovery
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Capturing Tallinn's Magic: A Tale of Serendipity and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-11-08-38-20-et Story Transcript:Et: Läbi hõõguva lumesaju, mis kattis Tallinna Raekoja platsi, sibas Maarja kaameraga varustatud, pilk sihtimas ideaalset fotot.En: Through the glowing snowstorm covering Tallinna Raekoja plats, Maarja scurried with her camera, gaze aimed at capturing the perfect photo.Et: Lumi sillerdas maas nagu tuhandeid väikseid teemante.En: The snow sparkled on the ground like thousands of tiny diamonds.Et: Maarja oli elevil, sest talvehõng ja jõulutuled lõid maagilise atmosfääri, millest ta soovis oma pildiseeria luua.En: Maarja was excited because the winter aura and Christmas lights created a magical atmosphere from which she wanted to create her photo series.Et: Maarjat saatsid tema mõtted ja sõber Toomas, kes oli alati toeks oma julgustavate sõnadega: "Sa saad sellega hakkama, ja kui vajaminev võimalus tekib, siis haarad sellest kinni!"En: Maarja was accompanied by her thoughts and her friend Toomas, who always supported her with encouraging words: "You can do it, and when the necessary opportunity arises, seize it!"Et: Festivali melus seisis väike puitkiosk, mille ees istus Juhan, kohalik käsitöömeistrit, kes müüs oma meisterlikult valmistatud puidust ornamente.En: Amid the festival hustle stood a small wooden kiosk, in front of which sat Juhan, a local craftsman selling his masterfully made wooden ornaments.Et: Ta oli omapärane ja tagasihoidlik, silmad justkui otsimas turu saginast tuttavat nägu.En: He was unique and modest, his eyes seemingly searching the market bustle for a familiar face.Et: Maarja liikus kioskile lähemale.En: Maarja moved closer to the kiosk.Et: Tema kaamera taevasinise rihmaga rippumas, valmis igaks hetkeks, kui korraga... pimedus.En: Her camera, hanging by a sky-blue strap, was ready for any moment when suddenly... darkness.Et: Kaamera ekraan kustus tuhmilt ja süsteem teatas kurvalt tühja aku teate.En: The camera screen dimmed and the system sadly announced an empty battery message.Et: Maarja seisatas abitult, tema unistus täiuslikust pildiseeriast justkui purunes hoobilt.En: Maarja stood helplessly, her dream of a perfect photo series seemingly shattered instantly.Et: Ometi märkas Juhan, Maarja kõhklused, ja pakkus sõbralikult: "Mul on laadija siin, kui soovid kasutada."En: Yet, Juhan noticed Maarja's hesitation and offered kindly, "I have a charger here if you'd like to use it."Et: Maarja oli hetkeks sõnatu, kuid Toomase hääl tema peas julgustas teda proovile vastu astuma.En: Maarja was momentarily speechless, but Toomas's voice in her head encouraged her to face the challenge.Et: Ta noogutas tänulikult ja astus lähemale.En: She nodded gratefully and stepped closer.Et: Juhan ulatas talle jõululas adornitud kandikul kuuma hõõgveini.En: Juhan handed her a tray adorned with Christmas decorations and hot mulled wine.Et: "Kuni kaamera laeb, võimegi seda maitsta."En: "While the camera charges, we can taste this."Et: Nad vestlesid laagri kohale laotud tekkide vahel, hingates sisse ehtsat talveõhk.En: They chatted between the blankets draped over the camp, breathing in the genuine winter air.Et: Kahekesi leidsid nad ühise keele oma loomingulistes unistustes.En: Together, they found a common language in their creative dreams.Et: Maarja avastas Juhani süveneva armastuse puidukunstile, samal ajal kui Juhan oli vaimustatud Maarja fotodest, sobivatest hetkeseeriatest ja tema oskusest tabada hetke ilu.En: Maarja discovered Juhan's deepening love for woodworking, while Juhan was fascinated by Maarja's photos, suitable moment series, and her skill in capturing the beauty of a moment.Et: Tänu Juhani abile ja vestlusele jätkas Maarja oma tööd innukamalt ja enesekindlamalt.En: Thanks to Juhan's help and their conversation, Maarja continued her work more eagerly and confidently.Et: Ta jäi pildistama kaua pärast seda, kui festivalimelu hakkas vaibuma.En: She kept photographing long after the festival bustle began to fade.Et: Kui oli aeg lahkuda, vahetasid Maarja ja Juhan omavahel kontaktid, kavatsusega kohtuda taas.En: When it was time to leave, Maarja and Juhan exchanged contact information, with the intention of meeting again.Et: Nad mõlemad teadsid, et see oli millegi uue algus.En: They both knew this was the beginning of something new.Et: Maarja naasis koju rikkalike fotoseeriatega, kuid väärtuslikum oli tema uus julgustunne suhelda ja otsida tuge seal, kus seda vajati.En: Maarja returned home with a rich series of photos, but more valuable was her newfound courage to communicate and seek support where it was needed.Et: Ta mõistis, et vahel tuleb lihtsalt küsida ja võimalus siseneda läbi avatud ukse, kus võib oodata midagi ilusamat, kui oleks eales osanud ette kujutada.En: She realized that sometimes all it takes is to ask, and ...
    Más Menos
    15 m
  • Art, Snow, and Friendship: A Journey Through Tallinn
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Art, Snow, and Friendship: A Journey Through Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-10-23-34-02-et Story Transcript:Et: Eesti Kunstimuuseumi uksed avanesid laialt, paljastades elegantse fuajee.En: The doors of the Eesti Kunstimuuseum opened wide, revealing an elegant lobby.Et: Kõikjal levis rahulik sumisev vestlus, kui Maarika, Toomas ja Kristjan kiirustasid treppidest üles.En: Everywhere, a calm murmuring conversation spread as Maarika, Toomas, and Kristjan hurried up the stairs.Et: "Loodan, et jõuame õigeks ajaks," sosistas Maarika, hoides oma kinni keeratud salli tihedalt kaelas.En: "I hope we get there on time," whispered Maarika, holding her wrapped scarf tightly around her neck.Et: Väljas valitses talv oma ilus ja karmuses.En: Outside, winter reigned in its beauty and harshness.Et: Lumi langes lõpuks alalõpmata, muutes linna liikluse aeglaseks ja ebakindlaks.En: The snow fell incessantly, making the city's traffic slow and uncertain.Et: "Me pidime ikkagi varem tulema," mõtles Toomas, kui nad bussipeatuses lumega üle valati.En: "We should have left earlier," thought Toomas as they were covered in snow at the bus stop.Et: "Trammid ju siiski aeg-ajalt liiguvad."En: "Trams still run occasionally."Et: "Ma usun, et saame kiiremini jalgsi," ütles Maarika lootusrikkalt, kui nad kesklinnani jõudsid.En: "I believe we can get there faster on foot," said Maarika hopefully, as they reached the city center.Et: "See on vaid natuke kõndimist."En: "It's just a bit of walking."Et: Kristjan oli skeptiline, kuid tema kaamera kaelas õhutas loovust.En: Kristjan was skeptical, but his camera around his neck fueled creativity.Et: "Äkki saame teel veidi inspiratsiooni," naeratas ta.En: "Maybe we can get some inspiration on the way," he smiled.Et: Otsus tehtud, asusid nad kõrvaltänavate kaudu teele.En: With the decision made, they set off through the side streets.Et: Teele asudes tõusis nende arutelu kunstist sama hoogsalt nagu tuul.En: As they set out, their discussion about art rose as vigorously as the wind.Et: "Digitaalne kunst võib olla samamoodi mõjus," väitis Toomas, pea lumetormis alla painutatud.En: "Digital art can be just as impactful," argued Toomas, his head bent in the snowstorm.Et: Maarika ei nõustunud mõelnud laiaulatuslikust Eesti kunstiajaloost.En: Maarika disagreed, thinking of Estonia's broad art history.Et: "Traditsioonil on oma väärtus ja sügavus."En: "Tradition has its value and depth."Et: Õues hoogustuv lumetorm muutis liikluse veelgi ärevamaks.En: The intensifying snowstorm outside made traffic even more anxious.Et: Navigeerides libedal teel, mõtlesid nad samal ajal edasi kunstist.En: Navigating the slippery road, they continued pondering art.Et: "Olgu see traditsiooniline või digitaalne, tähtis on loo jutustamine," leidis Maarika.En: "Whether traditional or digital, what's important is storytelling," observed Maarika.Et: Kristjan kuulas, kaamera valmis selliste hetkede tabamiseks.En: Kristjan listened, his camera ready to capture such moments.Et: Lõpuks, väsimatute pingutuste järel, jõudsid nad muuseumi juurde.En: Finally, after tireless efforts, they arrived at the museum.Et: See paistis lumise ümbruse keskel nagu värvikas tuletorn.En: It stood in the snowy surroundings like a colorful lighthouse.Et: Paar tormilisi hetki varasemalt olid nad valmis – otsusekindlalt sisenesid nad hooaega soojen-auditooriumisse.En: A couple of stormy moments earlier, they were prepared—determinedly, they entered the season-warming auditorium.Et: Nägusid pühiti lumesajus rõõmustava aruteluga täis.En: Their faces were wiped by a joyful discussion amidst the snowfall.Et: Lektori sõnad tundusid elama joonistusmaali varje ja valgust.En: The speaker's words seemed to bring the shadows and light of the drawings to life.Et: Toomas mõistis äkitselt traditsiooni liikumapanevat jõudu.En: Toomas suddenly understood the driving force of tradition.Et: Maarika, vastupidi, hakkas väärtustama kaasaegse kunsti värskust.En: Maarika, on the contrary, began to appreciate the freshness of contemporary art.Et: Kristjan, oma kaamera valmis, nägi selles ühises reisil midagi erilist – uue fotosarja sündi, mis püüab kinni kohalike lugude olemust.En: Kristjan, with his camera ready, saw something special in this common journey—the birth of a new photo series capturing the essence of local stories.Et: Väljas lumetormist hoolimata leidsid nad endas midagi väärtustavat, midagi kestvat ja ajatut.En: Despite the snowstorm outside, they found something valuable within themselves, something enduring and timeless.Et: Tänane päev võlus sõprade rännakust kui kunstist, ajaloost ja sõpruse soojusest.En: Today enchanted them more with the journey of friends than with art, history, and the warmth of friendship.Et: Nad jätsid maha oma jäljed talvises Tallinnas – ja see oli alles nende ...
    Más Menos
    15 m
  • From Art to Heart: A Winter Encounter at Kumu
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Estonian: From Art to Heart: A Winter Encounter at Kumu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-10-08-38-20-et Story Transcript:Et: Kumus, Tallinna moodsa kunsti suurepärases keskkonnas, helkisid talvepäeva õrnad kiired läbi akende ja valgustasid ühe näituse uusi saale.En: At Kumu, in the splendid environment of modern art in Tallinn, the gentle rays of the winter day gleamed through the windows, illuminating the new halls of an exhibition.Et: Õhkkond oli vaikne, ent kihisev, täidetud vaiksete sosinatega ja kunstiteoste ettevaatliku uurimisega.En: The atmosphere was quiet yet buzzing, filled with soft whispers and the careful examination of artworks.Et: Anu, noor ja entusiastlik kunstitudeng, liikus ettevaatlikult tippides mööda saali, otsides inspiratsiooni oma lõputöö jaoks.En: Anu, a young and enthusiastic art student, moved cautiously, tiptoeing through the hall in search of inspiration for her thesis.Et: Ta tundis end veidi üksi mutta suurtes saalides, tahtes leida kedagi, kellega jagada oma armastust kunsti vastu.En: She felt slightly lonely in the vast halls, wanting to find someone with whom to share her love for art.Et: Toomas, muuseumi kuraator, liikles samas ruumis, pilk murelikult külalisi jälgimas.En: Toomas, the museum curator, was circulating in the same room, anxiously observing the guests.Et: Teda oli täidetud murega, et kõik peab olema täiuslik, et meeldida nii külalistele kui ka kriitikutele.En: He was filled with concern that everything had to be perfect to please both guests and critics.Et: Ta oli keskendunud ja hajameelne, ent ometi ei suutnud ta ignoreerida üht külalist, kelle silmad särasid siirast huvist ja elevusest.En: He was focused and absent-minded, yet he couldn't ignore one guest whose eyes shone with genuine interest and excitement.Et: Kui Anu ühe eriti modernse maali ette peatus, seisis Toomas talle vaikselt kõrval.En: When Anu stopped in front of a particularly modern painting, Toomas quietly stood beside her.Et: Anu hingas sügavalt sisse ja julgust kogudes pöördus Toomase poole: „Vabandust, te olete ilmselt siin näitusega seotud?En: Anu took a deep breath and, gathering courage, turned to Toomas: “Excuse me, you're probably associated with this exhibition?Et: See maali tõlgendus on tõeliselt põnev.En: The interpretation of this painting is truly fascinating.Et: Mis inspireeris selle kunstnikule?En: What inspired the artist for this?"Et: “Toomas oli üllatunud, et keegi temaga vestlust alustada julges, kuid tundis end samal ajal meelitatuna.En: Toomas was surprised that someone dared to start a conversation with him but felt flattered at the same time.Et: Ta otsustas võtta hetke, et täielikult keskenduda Anule.En: He decided to take a moment to fully focus on Anu.Et: „Jah, ma olen selle näituse üks korraldajatest.En: “Yes, I'm one of the organizers of this exhibition.Et: See konkreetne teos on inspireeritud Eestimaa talvistest maastikest ja valguse mängust,“ selgitas ta innukalt, rõõmustades Anu huvi üle.En: This particular work is inspired by Estonia's winter landscapes and the play of light,” he explained eagerly, delighted by Anu's interest.Et: Vestlus, mis algas ühest maalist, hargnes kiirelt.En: The conversation, which started with one painting, quickly branched out.Et: Anu ja Toomas arutasid paljusid teoseid, jagasid isiklikke vaateid ja kunstialaseid kogemusi.En: Anu and Toomas discussed many artworks, shared personal views, and artistic experiences.Et: Nad märkisid, kui sujuvalt nende jutuajamine kulges, leides teineteisest uusi sügavusi ja eripärasid, mida nad kumbki kunstis nii väga hindasid.En: They noted how smoothly their conversation flowed, discovering new depths and unique aspects in each other, which they both so greatly appreciated in art.Et: Õhtu lõppedes olid nad mõlemad liigutatud ja soojalt meelestatud.En: By the end of the evening, they were both touched and warmly spirited.Et: Anu, kel oli nüüd rohkem julgust, pakkus välja: „Kas me võiksime millalgi kohtuda ja veel kunsti üle arutleda?En: Anu, now more courageous, suggested: “Could we meet sometime to discuss art further?Et: Ma tunnen, et teist on palju õppida.En: I feel there's much to learn from you."Et: "Toomas naeratas, tundes rõõmu Anu ettepanekust.En: Toomas smiled, pleased with Anu's proposal.Et: „Muidugi, see oleks tore,“ vastas ta.En: “Of course, that would be wonderful,” he replied.Et: Nad vahetasid kontakte ja leppisid kokku uue kohtumise ajas ja kohas, et vestlust jätkata kunstist ja elust, lahkudes muuseumist südamesooviga taas kohtuda.En: They exchanged contacts and agreed on a new meeting time and place to continue the conversation about art and life, leaving the museum with a heartfelt desire to meet again.Et: Sel talveõhtul Kumus, läbi kunsti ja dialoogi, leidsid Anu ja Toomas tee teineteise juurde, avastades, kuidas ...
    Más Menos
    15 m
Todas las estrellas
Más relevante
The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.