Fluent Fiction - Turkish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Aprendizaje de Idiomas Ciencias Sociales Desarrollo Personal Éxito Personal
Episodios
  • Weaving Old Traditions with New Threads in Istanbul's Bazaar
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Weaving Old Traditions with New Threads in Istanbul's Bazaar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-17-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Istanbul’un kalbi, tarihi ve büyüleyici Grand Bazaar’ın içindeyiz.En: We are in the heart of Istanbul, inside the historic and enchanting Grand Bazaar.Tr: Kış mevsimi, hafif bir rüzgarın dondurucu soğuklarını hissettiriyor.En: Winter is in the air, with a light wind making the cold feel freezing.Tr: Dükkânların üzerine kar taneleri yavaşça düşerken, içeriye girenler sıcacık çaylarla ısınmaya çalışıyorlar.En: As snowflakes slowly fall onto the shops, those entering try to warm up with hot tea.Tr: Renkli bir köşe dükkanın önünde Emre ve Zeynep bulunuyor.En: In front of a colorful corner shop stand Emre and Zeynep.Tr: İki kardeş, dedelerinden miras kalan bu küçük dükkanda, el yapımı tekstil ürünleri satıyorlar.En: These two siblings sell handmade textile products in this small shop they inherited from their grandfather.Tr: Zeynep, bilgisayarının ekranına dikkatle bakıyor.En: Zeynep is intently looking at the screen of her computer.Tr: Emre ise elinde geleneksel bir kumaş örneğiyle dükkânın içinde dolanıyor.En: Emre, on the other hand, is wandering inside the shop with a sample of traditional fabric in hand.Tr: O gün dükkanda oldukça yoğun bir konuşma geçiyor.En: That day, there is quite a significant conversation happening in the shop.Tr: "Emre, bak, sosyal medyada bir profil oluşturdum.En: "Emre, look, I created a profile on social media.Tr: Yurt dışından turistler bu şekilde ilgilenebilir," diyor Zeynep.En: This way, tourists from abroad might be interested," says Zeynep.Tr: Emre kaşlarını çatıyor.En: Emre furrows his eyebrows.Tr: "Zeynep, biz her zaman bu sokakların insanına göre çalıştık.En: "Zeynep, we've always worked for the people of these streets.Tr: El işi kalitesine önem verdik.En: We valued the quality of craftsmanship.Tr: Dijital dünya bizim yerimize ne koyabilir ki?"En: What could the digital world offer in place of that?"Tr: Zeynep içini çekiyor, sabırlı bir ses tonuyla devam ediyor.En: Zeynep sighs, continuing in a patient tone.Tr: "Haklısın, ama artık dünya değişiyor.En: "You're right, but the world is changing now.Tr: Eğer hayatta kalmak istiyorsak, adapte olmamız lazım."En: If we want to survive, we need to adapt."Tr: Emre sessiz kalıyor.En: Emre remains silent.Tr: Onun için gelenekler, el emeği ve zanaatkârlık çok önemli.En: For him, traditions, handiwork, and craftsmanship are very important.Tr: Ama Zeynep’in söylediklerini de göz ardı edemiyor.En: But he can't ignore what Zeynep is saying either.Tr: Bir gece, Zeynep gizlice dükkânın resimlerini çekiyor ve Instagram’a yüklüyor.En: One night, Zeynep secretly takes pictures of the shop and uploads them to Instagram.Tr: İki gün sonra, Zeynep’in telefonuna gelen sürekli bildirim sesleri Emre’nin dikkatini çekiyor.En: Two days later, the constant notification sounds on Zeynep's phone catch Emre's attention.Tr: Sabah olunca, dükkânın kapısında bir kuyruk.En: In the morning, there's a line at the shop's door.Tr: Zeynep mutlu bir şekilde Emre’ye bakıyor, "Gördün mü?En: Zeynep looks at Emre happily, "See?Tr: Onlar bu ürünleri internetten görmüşler."En: They've seen these products on the internet."Tr: Yabancı turistler tek tek dükkâna giriyor.En: Foreign tourists enter the shop one by one.Tr: Ellerinde Zeynep’in sosyal medya hesabındaki ürün fotoğrafları var.En: They have photos of the products from Zeynep's social media account in their hands.Tr: Emre başlangıçta paniklese de zamanla memnun oluyor.En: Initially, Emre panics, but over time he becomes pleased.Tr: Her turist, el emeği ürünlerin ne kadar güzel olduğunu, benzersizliğini anlıyor.En: Each tourist understands how beautiful and unique the handmade products are.Tr: Emre, Zeynep’in yönteminin işe yaradığını kabul etmek zorunda kalıyor.En: Emre is forced to admit that Zeynep's method works.Tr: Gün sonunda Emre derin bir nefes alıyor, "Tamam Zeynep.En: At the end of the day, Emre takes a deep breath, "Alright, Zeynep.Tr: Beraber çalışacağız.En: We'll work together.Tr: Sen internet işlerini, ben de zanaatkârlık işini öne çıkarayım."En: You handle the internet side, and I'll focus on showcasing craftsmanship."Tr: Bu işbirliği, sadece işleri büyütmekle kalmıyor, iki kardeşin birbirlerini daha iyi anlamalarını sağlıyor.En: This collaboration not only helps grow their business but also allows the two siblings to understand each other better.Tr: Geçmişi korurken, geleceğe adım atmanın en iyi yolu işte bu uyumlu çalışmadan geçiyor.En: The best way to step into the future while preserving the past is through this harmonious working relationship.Tr: Grand Bazaar’ın ...
    Más Menos
    16 m
  • A Gift from the Heart: Discovering Love in the Grand Bazaar
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Turkish: A Gift from the Heart: Discovering Love in the Grand Bazaar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-16-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Kış mevsimi İstanbul'da hissedilirken, sevgililer günü yaklaşmıştı.En: As the winter season was felt in İstanbul, Valentine's Day was approaching.Tr: Ece, içindeki heyecanla birlikte Eminönü'nde otobüsten indi.En: Ece got off the bus at Eminönü with excitement in her heart.Tr: Şehir, karla kaplıydı ve herkes bir yerlere yetişme telaşındaydı.En: The city was covered in snow, and everyone was in a hurry to get somewhere.Tr: Bugün Ece'nin aklında tek bir hedef vardı: Canan için mükemmel bir hediye bulmak.En: Today, Ece had only one goal in mind: to find the perfect gift for Canan.Tr: Ece, her zaman Grand Bazaar'ın büyülü atmosferine hayran olmuştu.En: Ece had always admired the magical atmosphere of the Grand Bazaar.Tr: Çarşının rengarenk tezgahları arasında kaybolmak, farklı kültürlerden hikayeler dinlemek hoşuna giderdi.En: She enjoyed losing herself among the colorful stalls of the bazaar and listening to stories from different cultures.Tr: Ancak, bu sefer hediye bulma işinin zorlukları karşısında içten içe biraz endişeliydi.En: However, this time she was a bit anxious about the difficulties of finding a gift.Tr: Hediye, sıradan bir şey olmamalıydı.En: The gift shouldn't be something ordinary.Tr: Canan için özel, anlamlı bir parça arıyordu.En: She was looking for a special, meaningful piece for Canan.Tr: Hazır ürünlerden çok el işine değer veriyordu.En: She valued handmade items more than ready-made products.Tr: Grand Bazaar, her zamanki gibi hareketliydi.En: The Grand Bazaar was bustling as usual.Tr: Ece, kalabalık yollar arasında dikkatle ilerlerken, seyyar satıcılar ve zanaatkarların sesleri kulaklarında çınladı.En: As Ece carefully navigated through the crowded paths, the sounds of street vendors and artisans rang in her ears.Tr: Baharat kokuları, desenli halılar ve parıldayan takılar arasında Ece’nin dikkati dağılabilir, ama O pes etmeyecekti.En: Among the scent of spices, patterned carpets, and sparkling jewelry, Ece's attention could get distracted, but she would not give up.Tr: Çok sayıda benzer ürünle dolu tezgahların arasından sıyrılmak için Ece, daha az bilinen, dar ve sessiz bir sokağa girmeye karar verdi.En: To break away from the stalls filled with numerous similar products, Ece decided to enter a less known, narrow, and quiet street.Tr: Belki de burada aradığı o şeyi bulabilirdi.En: Perhaps here she could find what she was looking for.Tr: Bu arayış, sabrını sınasa da Ece, Canan için en iyisini bulmanın mutluluğuyla yoluna devam etti.En: Even though this search was testing her patience, Ece continued on her path with the joy of finding the best for Canan.Tr: Dönemeçlerden birinde, yaşlı ve güleryüzlü bir adamın önünde durduğu küçük bir standla karşılaştı.En: At one of the turns, she encountered a small stand with a smiling elderly man in front of it.Tr: İşte Yusuf.En: Here was Yusuf.Tr: Yusuf, el yapımı seramik vazolarını gururla sergiliyordu.En: Yusuf proudly displayed his handmade ceramic vases.Tr: Her biri, özenle işlenmiş ve eşsiz desenlerle süslenmişti.En: Each one was carefully crafted and adorned with unique patterns.Tr: Ece’nin gözleri hemen tek bir vazoya kilitlendi.En: Ece's eyes immediately locked onto a particular vase.Tr: İçindeki desen, Canan’ın sevdiği motiflere çok benziyordu.En: The pattern on it was very similar to the motifs Canan loved.Tr: "Ne kadar bu vazo?En: "How much is this vase?"Tr: " diye sordu Ece heyecanla.En: Ece asked excitedly.Tr: Yusuf, samimi bir gülümsemeyle fiyatını söyledi.En: Yusuf, with a sincere smile, stated the price.Tr: Ece, pazarlık yaptı ve sonunda ikisi için de adil bir fiyatta anlaştılar.En: Ece bargained and eventually they agreed on a fair price for both.Tr: Vazoyu dikkatlice paketletirken Ece, hayal ettiği gibi Canan'ı mutlu edebileceğini hissetti.En: As she had the vase carefully packaged, Ece felt she could make Canan happy just as she imagined.Tr: Bu sadece bir hediye değil, aynı zamanda bir hikayeydi.En: This was not just a gift; it was also a story.Tr: İçinde Ece'nin sevgisi ve Yusuf'un emeği vardı.En: Within it was Ece's love and Yusuf's craftsmanship.Tr: Çarşıdan çıkarken, Ece kalbinde derin bir memnuniyet hissetti.En: As she left the bazaar, Ece felt a deep satisfaction in her heart.Tr: Sabır ve özgünlük arayışının ne kadar değerli olduğunu anladı.En: She understood how valuable the pursuit of patience and originality was.Tr: O gece, karlı İstanbul sokakları arasında yürüyen Ece, kalbinin sıcaklığıyla eve dönerken, bulduğu hediyenin Canan'ın gönlüne dokunacağını biliyordu.En: That night, as Ece walked through the snowy ...
    Más Menos
    16 m
  • Spices and Serendipity: A Love Story in Istanbul’s Bazaar
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Spices and Serendipity: A Love Story in Istanbul’s Bazaar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-16-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Kış soğuk ve keskin.En: Winter is cold and sharp.Tr: İstanbul’un kalbindeki Mısır Çarşısı’nda ise bambaşka bir hava var.En: However, in the heart of İstanbul, at the Mısır Çarşısı (Spice Bazaar), there is a completely different atmosphere.Tr: Çeşit çeşit baharatların kokusu, renkler ve sesler arasında bir huzur bulur insan.En: Among the scents of various spices, colors, and sounds, one can find peace.Tr: Emir burada.En: Emir is here.Tr: Bir turist.En: A tourist.Tr: Yemek sanatına olan düşkünlüğü onu bu eşsiz diyara getirdi.En: His passion for the culinary arts brought him to this unique realm.Tr: Leyla ise çarşının diğer köşesinde.En: Leyla is in another corner of the bazaar.Tr: Bir sanatçı.En: An artist.Tr: Yeni projeleri için ilham arıyor.En: She is searching for inspiration for her new projects.Tr: Naz, çarşının neşeli ve içten esnaflarından biri.En: Naz is one of the cheerful and sincere vendors in the bazaar.Tr: Onun baharat tezgâhı en renkli ve en çok ziyaret edilen yerlerden biri.En: Her spice stall is one of the most colorful and visited places.Tr: Leyla ve Emir farkında olmadan Naz’ın tezgâhında buluşurlar.En: Leyla and Emir unknowingly meet at Naz's stall.Tr: Emir, taze zencefillerin kokusunu içine çekerken, Leyla dikkatlice baharatlarla süslenmiş kumaşlara bakıyordu.En: As Emir inhales the smell of fresh ginger, Leyla is carefully looking at the spice-adorned fabrics.Tr: Her ikisi de kendi dünyasına dalmış.En: Both are lost in their own worlds.Tr: Naz, sıcak bir gülümsemeyle onlara yaklaşır.En: Naz approaches them with a warm smile.Tr: “Ah Emir! Ah Leyla! Ne tesadüf değil mi?” der.En: “Ah, Emir! Ah, Leyla! What a coincidence, isn’t it?” she says.Tr: Emir ve Leyla, birbirlerine ilk kez göz ucuyla bakarlar.En: Emir and Leyla glance at each other for the first time.Tr: Naz, çabukça bir plan yapar.En: Naz quickly makes a plan.Tr: “Buyurun, bir çay içelim.”En: “Come, let’s have some tea.”Tr: Daveti kabul ederler, daha fazla reddedemedikleri için değil, merakla.En: They accept the invitation, not because they couldn’t refuse any longer, but out of curiosity.Tr: Naz’ın tezgâhının arkasındaki küçük masada, bu tarihte ilk defa oturuyorlardır.En: For the first time in history, they sit at the small table behind Naz's stall.Tr: Çay bardaklarından çıkan buhar, ortamı daha da ısıtır.En: The steam rising from the tea glasses warms the atmosphere further.Tr: Karşılıklı sohbet başlar.En: They start a conversation.Tr: İlkten çekingenliklerini, sonra da daha ilginç konulara geçerler.En: Initially, they overcome their shyness, and then they move on to more engaging topics.Tr: Paylaştıkları ilham kaynakları onları şaşırtır.En: The sources of inspiration they share astonish them.Tr: Emir, Leyla’nın sanat hikayelerini merakla dinler.En: Emir listens eagerly to Leyla's artistic stories.Tr: Leyla, Emir’in yemekle olan sevgi dolu ilişkisini öğrenir.En: Leyla learns about Emir's loving relationship with food.Tr: Ortak bir bağ kurulur.En: A common bond is formed.Tr: Hem yemek hem de sanat üzerine uzun saatler boyunca konuşurlar.En: They talk for hours about both food and art.Tr: Vakit geçer.En: Time passes.Tr: Çaylar soğur.En: The tea gets cold.Tr: Ama sıcak bir ilişki yavaşça filizlenmeye başlar.En: But a warm relationship slowly begins to blossom.Tr: Emir kalkarken, Leyla’ya döner ve nazikçe, “Numaramı alır mısın?” der.En: As Emir is about to leave, he turns to Leyla and gently asks, “Could you take my number?”Tr: Leyla güler, “Tabii, birbirimize çok şey ilham verebiliriz,” diye yanıtlar.En: Leyla smiles and replies, “Of course, we can inspire each other greatly.”Tr: Valentine’s Günü yakındır.En: Valentine's Day is near.Tr: İstanbul soğuktur ama içleri sıcaktır.En: İstanbul is cold but their hearts are warm.Tr: Emir ve Leyla, sadece Mısır Çarşısı’nda değil, belki de dünyanın başka bir yerinde yollarını kesiştirmek üzere sözleşirler.En: Emir and Leyla agree to cross paths again, not just at the Mısır Çarşısı, but perhaps somewhere else in the world.Tr: Öyle ki bu büyülü karşılaşma, onların dünyasına yeni birer perspektif katmıştır.En: This magical encounter has added new perspectives to their worlds.Tr: Emir, yolculuktan sadece baharatlar değil, aynı zamanda bir dostluk ve belki de yeni bir aşk da götürüyor.En: Emir takes home not just spices from his journey, but also a friendship and possibly a new love.Tr: Leyla ise, kendini işine yeni bir heyecanla adar.En: Leyla, on the other hand, dedicates herself to her work with renewed excitement.Tr: Artık ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones