Fluent Fiction - Turkish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Aprendizaje de Idiomas Ciencias Sociales Desarrollo Personal Éxito Personal
Episodios
  • Candlelit Confessions: A Stormy Night of Truth and Friendship
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Candlelit Confessions: A Stormy Night of Truth and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-17-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Sonbaharın serin rüzgarları, üniversite yurdunun pencerelerine vurarak içerideki sessizliği boğuyordu.En: The cool winds of autumn were beating against the windows of the university dormitory, stifling the silence inside.Tr: Emir, köhne bir kanepeye oturmuş, kitaplarını raf gibi kullandığı dar abaküs sehpanın üstündeki mum ışığının yetersizliğini izliyordu.En: Emir sat on a worn-out couch, observing the inadequacy of the candlelight on the narrow abacus table which he used as a bookshelf.Tr: Yağmur camda izler bırakırken, salon sessizdi; fakat dışarıdaki fırtına tüm gücüyle esiyordu.En: The rain left marks on the window, and the room was silent; however, the storm outside was blowing with full force.Tr: O akşam Leyla ve Kerem, Emir'in odasına gelmişti.En: That evening, Leyla and Kerem had come to Emir's room.Tr: Hep birlikte çalışmayı planlamışlardı ancak beklenmedik bir hava muhalefeti nedeniyle elektrikler kesilmişti.En: They had planned to study together, but due to an unexpected weather disruption, the electricity had gone out.Tr: Emir, bu karanlıkta kendini rahat hissetmiyordu.En: Emir didn’t feel comfortable in this darkness.Tr: Arkadaşlarının varlığı, içinde sakladığı duyguları daha da belirgin hale getiriyordu.En: The presence of his friends made the emotions he kept hidden even more apparent.Tr: Kalbinin çarpıntısı, Leyla'ya olan hislerini itiraf etme ihtiyacıyla harmanlanıyordu.En: The beating of his heart was mingling with the need to confess his feelings for Leyla.Tr: Kerem, bu tür anlarda genellikle espri yapar, ortamı yumuşatırdı.En: In such moments, Kerem usually made jokes to lighten the mood.Tr: "Korkacak bir şey yok, karanlık sadece karanlıktır," diyerek gülümsedi.En: "There is nothing to fear; darkness is just darkness," he said with a smile.Tr: Fakat Emir, bu gece Kerem'in rahat tavırlarına ayak uyduramıyordu.En: But this night, Emir couldn’t follow Kerem's relaxed demeanor.Tr: Leyla, Elif Şafak'ın romanını bir kenara bırakarak mum ışığında odayı gözleriyle taradı.En: Leyla put aside Elif Şafak's novel and scanned the room in the candlelight.Tr: Herkesin yüzünde bir tebessüm vardı ama Emir'in zihni başka düşüncelerle doluydu.En: There was a smile on everyone’s face, but Emir's mind was filled with other thoughts.Tr: Sonunda, Emir karanlıkta bir an Cesaret buldu.En: Finally, in the darkness, Emir found a moment of courage.Tr: "Leyla, seninle konuşmam gereken bir şey var," diye kekeleyerek söze başladı.En: "Leyla, there is something I need to talk to you about," he began, stammering.Tr: Karanlık odanın başka bir dünyası vardı, sanki söylenecek sözcükler daha bir ağırlaşıyordu.En: The dark room felt like a different world, as if the words to be spoken became heavier.Tr: Kerem bir an sessizleşti, bu ani açıklamadan dolayı kulak kesilmişti.En: Kerem fell silent for a moment, listening intently to this sudden revelation.Tr: Leyla, merakla Emir'e yaklaştı.En: Leyla approached Emir with curiosity.Tr: "Tabii, nedir Emir?" dedi yumuşak bir sesle.En: "Of course, what is it, Emir?" she said softly.Tr: Emir derin bir nefes aldı ve ilk defa kendi içinde sakladığı düşünceleri kelimelere döktü.En: Emir took a deep breath and for the first time put into words the thoughts he had kept inside.Tr: "Leyla, uzun zamandır bir sırrım var.En: "Leyla, I’ve had a secret for a long time.Tr: Sana karşı bir şeyler hissediyorum."En: I have feelings for you."Tr: Karanlıkta bir sessizlik yaşandı, arada yalnızca fırtınanın ve yağmurun sesi yankılanıyordu.En: There was a moment of silence in the darkness, with only the sound of the storm and rain echoing in between.Tr: Leyla'nın yüzü görülmüyordu ama Emir, onun gözlerinin kendisine yoğunlaştığını hissediyordu.En: Leyla's face was unseen, but Emir sensed that her eyes were focused on him.Tr: Kalbi daha da hızlı atmaya başladı.En: His heart began to pound even faster.Tr: Leyla, nazik bir gülümsemeyle karşılık verdi.En: Leyla responded with a gentle smile.Tr: "Emir, bu cesaretin için teşekkür ederim.En: "Emir, thank you for your courage.Tr: Kerem'i seviyorum fakat seninle arkadaş kalmak benim için çok önemli."En: I love Kerem, but it’s very important to me that we remain friends."Tr: Emir bu cümleyi duyduğunda, yüreğindeki yükün hafiflediğini hissetti.En: When Emir heard this sentence, he felt the burden in his heart lighten.Tr: Leyla'nın açıklığı ve güzelliği, içindeki karmaşıklığı çözmüştü.En: Leyla's openness and grace had resolved the turmoil within him.Tr: Fırtına yavaş yavaş sakinleşirken, Emir düşündü ki, bazen ...
    Más Menos
    17 m
  • Unearthing Treasures: A Journey Through İstanbul's Bazaar
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Unearthing Treasures: A Journey Through İstanbul's Bazaar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-16-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'da güzel bir sonbahar sabahıydı.En: It was a beautiful autumn morning in İstanbul.Tr: Rüzgar hafifçe esiyor, ağaçlardan dökülen yapraklar, meydanı sarı ve kahverengi bir halı gibi kaplıyordu.En: The wind was gently blowing, and the leaves falling from the trees covered the square like a carpet of yellow and brown.Tr: Mert ve kuzeni Aylin, İstanbul'un büyüleyici noktası Kapalıçarşı'da geziniyorlardı.En: Mert and his cousin Aylin were strolling through the enchanting spot of Kapalıçarşı in İstanbul.Tr: Çarşı, rengarenk kumaşlar, mis kokulu baharatlar ve tarih kokan eşyalarla doluydu.En: The bazaar was filled with colorful fabrics, fragrant spices, and items steeped in history.Tr: Etraflarında, satıcıların uzaktan yankılanan çağrıları duyuluyordu.En: Around them, the distant echo of vendors' calls could be heard.Tr: Cumhuriyet Bayramı yeni geçmişti, ama kutlamaların enerjisi hâlâ havadaydı.En: Cumhuriyet Bayramı had just passed, but the energy of the celebrations was still in the air.Tr: Mert, annesine özel bir hediye arıyordu.En: Mert was looking for a special gift for his mother.Tr: Amaçlı adımlarla ilerlese de, dükkânların bolluğu ve çeşitliliği ona karmaşık geliyordu.En: Although he walked with purposeful steps, the abundance and variety of shops overwhelmed him.Tr: "Aylin, burası çok güzel ama ne alsam karar veremiyorum," diye sızlandı.En: "Aylin, this place is so beautiful, but I can't decide what to buy," he complained.Tr: Aylin, Ankara'dan yeni gelmişti.En: Aylin had just arrived from Ankara.Tr: Enerjisi yüksekti ve Mert'e elinden gelen yardımı yapmak istiyordu.En: Her energy was high, and she wanted to help Mert as much as she could.Tr: "Bak, o şal çok güzel değil mi?En: "Look, isn't that shawl beautiful?Tr: Ya da şu seramik tabaklar?"En: Or those ceramic plates?"Tr: diye öneride bulundu.En: she suggested.Tr: Ancak her yeni öneri, Mert'in kafasını daha da karıştırdı.En: However, each new suggestion only confused Mert more.Tr: Derken, çarşının çeşitli hikayeleri ile ünlenen dükkân sahibi Ege'ye rastladılar.En: Then, they encountered Ege, the shop owner who was famous for the various stories of the bazaar.Tr: Mert, Ege'nin dükkânına yöneldi ve güzel bir hediye bulma umuduyla içine girdi.En: Mert headed towards Ege's shop, hoping to find a beautiful gift inside.Tr: Ege, sıcak bir gülümsemeyle karşıladı onları.En: Ege greeted them with a warm smile.Tr: "Aradığınız şeyi bulmanıza yardım edeyim," dedi.En: "Let me help you find what you're looking for," he said.Tr: Ege, her bir eşyanın tarihinden bahsederken Mert dikkatle dinledi.En: Ege talked about the history behind each item while Mert listened attentively.Tr: Sonunda Ege, nazikçe yumuşak renklerle bezeli, el yapımı bir seramik vazo gösterdi.En: Finally, Ege gently showed them a handmade ceramic vase adorned with soft colors.Tr: "Bu vazo, sevgiyi ve huzuru temsil eder," dedi.En: "This vase represents love and peace," he said.Tr: "Bu vazoyu yapan usta, annesini ziyaret edemediği her bayramda onun hatıralarını yaşatmak için yapmış."En: "The craftsman who made this vase made it to keep his mother's memories alive every holiday he couldn't visit her."Tr: Bu hikaye, Mert'in yüreğine dokundu.En: This story touched Mert's heart.Tr: Annesinin onun için ne kadar önemli olduğunu bir kez daha fark etti.En: He realized once again how important his mother was to him.Tr: "Bunu alıyorum," dedi Mert kararlı bir sesle.En: "I'm taking this," Mert said with a determined voice.Tr: Artık hediye seçiminin doğru olduğuna emindi.En: He was now sure that he had made the right choice.Tr: Aylin ve Ege'nin yardımı sayesinde Mert, en uygun hediyeyi bulmuştu.En: With the help of Aylin and Ege, Mert had found the most suitable gift.Tr: Karar verme konusundaki yeni bulduğu özgüvenle, Ege'ye ve enerji dolu kuzeni Aylin'e teşekkür etti.En: With newfound confidence in making decisions, he thanked Ege and his energetic cousin Aylin.Tr: Ellerindeki hediyeyle çarşıdan çıktılar, yanlarında sevgi ve huzur dolu hikayelerle.En: They left the bazaar with a gift in hand, alongside stories filled with love and peace.Tr: İstanbul'un kalabalık sokaklarında ilerlerken, Mert içten bir tebessümle düşündü: Hediyelerin en değerlisi, ardındaki hikayelerdir.En: As they walked through the crowded streets of İstanbul, Mert thought with a sincere smile: The most valuable gifts are the stories behind them. Vocabulary Words:autumn: sonbahargently: hafifçeleaves: yapraklarstrolling: geziniyorlardıenchanting: büyüleyicibazaar: çarşıfragrant: mis kokulusteeped: doluvendors: satıcılarınecho: ...
    Más Menos
    15 m
  • Lost Heirloom Chronicles: Friendship Amidst Chaos
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Lost Heirloom Chronicles: Friendship Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-16-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un hareketli Kapalıçarşı'sında, sarı yaprakların rüzgarla dans ettiği bir sonbahar günüydü.En: In the bustling Kapalıçarşı of İstanbul, it was a fall day where the yellow leaves danced with the wind.Tr: Hava serin, gökyüzü ise griydi.En: The weather was cool, and the sky was grey.Tr: Çarşının içi renkli kumaşlarla, taze baharat kokularıyla ve pazarlık eden insanların sesleriyle doluydu.En: Inside the bazaar, there were colorful fabrics, the scent of fresh spices, and the sounds of people bargaining.Tr: Emir, elinde bir kutu içinde tuttuğu çok değerli bir aile yadigârını kaybettiğini fark ettiğinde dünyanın durduğunu hissetti.En: When Emir realized he had lost a very precious family heirloom he was holding in a box, he felt like the world had stopped.Tr: Emir, çarşının dar ve kıvrımlı sokaklarında panik içinde dolaşıyordu.En: Emir was wandering in panic through the narrow and winding streets of the bazaar.Tr: Aileden kalan o yüzük, dedesinden babasına, babasından da ona geçmişti.En: The ring, a family heirloom, had passed from his grandfather to his father, and then to him.Tr: Emir, bu yüzüğü korumakla yükümlüydü ve onu kaybetmek kabul edilemezdi.En: Emir was responsible for safeguarding this ring, and losing it was unacceptable.Tr: Üstelik bu, ailesini hayal kırıklığına uğratmak anlamına gelirdi.En: Moreover, it would mean disappointing his family.Tr: Zehra, Emir'i dar bir sokakta telaşla konuşurken gördü.En: Zehra saw Emir speaking anxiously in a narrow street.Tr: Bu ona bir meydan okumaymış gibi geldi.En: To her, it seemed like a challenge.Tr: Yanına yaklaşıp, “Yardıma ihtiyacın var gibi görünüyor?” diye sordu.En: She approached him and asked, "It looks like you need help?"Tr: Emir, Zehra'ya çaresizlikle baktı ve yüzüğün hikayesini anlattı.En: Emir looked at Zehra in desperation and told the story of the ring.Tr: Zehra yardım etmeyi kabul etti ve hemen işe koyuldular.En: Zehra agreed to help, and they immediately set to work.Tr: Kemal, çarşının köşesindeki dükkânında sessizce oturuyordu.En: Kemal was silently sitting in his shop at the corner of the bazaar.Tr: Eski ve bilge bir satıcıydı ama genelde asık suratlıydı.En: He was an old and wise seller, but generally had a stern face.Tr: Emir ve Zehra, Kemal'in dükkanına geldiklerinde yardım istediler. Kemal önce burun kıvırdı, “Çarşıda her gün biri bir şey kaybeder,” dedi.En: When Emir and Zehra came to Kemal's shop for help, Kemal first grimaced, saying, “Every day, someone loses something in the bazaar.”Tr: Ama bir süre sonra "Belki yüzüğü gören biri olmuş olabilir," diye ekledi.En: But after a while, he added, "Perhaps someone might have seen the ring."Tr: Emir ve Zehra, Kemal'in bu ipucu sayesinde çarşının girişine yakın bir turiste ulaştı.En: Thanks to Kemal's hint, Emir and Zehra reached a tourist near the entrance of the bazaar.Tr: Turist, yüzüğü bir satıcıdan aldığını söyledi.En: The tourist said he had bought the ring from a seller.Tr: Neyse ki, turist anlayışlıydı ve yüzüğü geri vermeyi kabul etti.En: Fortunately, the tourist was understanding and agreed to return the ring.Tr: Bu olay sırasında Emir, tek başına olmak zorunda olmadığını, yardımı kabul etmenin de bir erdem olduğunu öğrendi.En: During this incident, Emir learned that he didn't have to be alone and that accepting help is also a virtue.Tr: Zehra'nın desteği ve Kemal'in gizemli yardımları sayesinde, kaybolan yüzük bulundu.En: With Zehra's support and Kemal's mysterious aids, the lost ring was found.Tr: Emir, artık arkadaşlığa daha açık ve güvende hissetti.En: Emir now felt more open to friendship and secure.Tr: Kapalıçarşı'nın koşturmacasında, kaybedilen bir yüzüğün geri bulunmasıyla sonuçlanan bu macera, Emir'e hayatının en önemli derslerinden birini öğretti.En: In the hustle and bustle of the Kapalıçarşı, this adventure, which resulted in the recovered ring, taught Emir one of the most important lessons of his life.Tr: Çarşıdan ayrılırken, artık hem ailesine duyduğu bağlılıkla hem de yeni kazandığı dostluklarla gururluydu.En: As he left the bazaar, he was proud of both his devotion to his family and the new friendships he had gained. Vocabulary Words:bustling: hareketlidanced: dans ettiğiprecious: değerliheirloom: yadigârwandering: dolaşıyordunarrow: darwinding: kıvrımlıbargaining: pazarlık edenrealized: fark ettiunacceptable: kabul edilemezdisappointing: hayal kırıklığına uğratmakdesperation: çaresizlikstern: asık suratlıgrimaced: burun kıvırdıhint: ipucutourist: turistfortunately: neyse kiunderstanding: ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones