Fluent Fiction - Korean Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Finding Warmth: Jinsu's Journey from Silence to Support
    Feb 28 2026
    Fluent Fiction - Korean: Finding Warmth: Jinsu's Journey from Silence to Support Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-28-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울의 한 아파트.En: An apartment in Seoul.Ko: 겨울의 차가운 바람이 창문 틈으로 스며들고 있었다.En: The cold wind of winter was seeping through the window cracks.Ko: 진수는 작은 방에 앉아 따뜻한 차를 마시고 있었다.En: Jinsu was sitting in a small room, drinking warm tea.Ko: 창 밖에는 희미한 눈발이 흩날렸다.En: Outside the window, faint snowflakes were scattered.Ko: 그의 마음은 무거웠다.En: His heart felt heavy.Ko: 진수는 둘째 형 미경과 첫째 형 대현이 항상 성공적인 삶을 살고 있다고 느꼈다.En: Jinsu always felt that his second older brother, Mikyung, and his first older brother, Daehyun, were living successful lives.Ko: 미경은 좋은 직장에서 상을 받고, 대현은 저명한 학교의 교수가 되었다.En: Mikyung received awards at his good job, and Daehyun became a professor at a prestigious school.Ko: 반면에 진수는 늘 그들보다 뒤떨어진다고 생각했다.En: In contrast, Jinsu always thought he was lagging behind them.Ko: 최근 의사에게서 만성 질환 진단을 받았다.En: Recently, he received a diagnosis of a chronic illness from a doctor.Ko: 하지만 가족에게 말할 용기가 나지 않았다.En: However, he didn’t have the courage to tell his family.Ko: 그동안의 갈등과 긴장이 그를 더욱 침묵하게 만들었다.En: The ongoing conflicts and tensions made him even more silent.Ko: 하루는 가족이 모였다.En: One day, the family gathered together.Ko: 간단한 저녁식사 자리였다.En: It was a simple dinner meeting.Ko: 진수는 마음속에 결정을 내렸다.En: Jinsu made a decision in his heart.Ko: 그는 자신의 진단에 대해 가족에게 말을 할 것이다.En: He would tell his family about his diagnosis.Ko: 진수는 준비한 편지를 꺼냈다.En: Jinsu took out a letter he had prepared.Ko: 그의 손이 약간 떨렸다.En: His hands trembled slightly.Ko: 저녁이 시작되자 주방의 공기는 묵직하게 가라앉았다.En: As dinner began, the air in the kitchen grew heavy.Ko: 시간이 지나면서 형제들 간에 작은 논쟁이 시작되었다.En: As time passed, a small argument started between the brothers.Ko: 대현과 미경은 늘 그렇듯 의견 차이로 다투었다.En: As always, Daehyun and Mikyung quarreled over differing opinions.Ko: 진수는 깊은 숨을 쉬었다.En: Jinsu took a deep breath.Ko: 그는 아버지와 어머니를 번갈아 보며 조용히 말했다.En: He looked alternately at his father and mother and spoke quietly.Ko: "잠시만요," 진수는 말했다.En: "Excuse me," said Jinsu.Ko: 그 목소리가 떨렸다.En: His voice shook.Ko: "저... 드릴 말씀이 있어요."En: "I... have something to say."Ko: 형제들이 논쟁을 멈추고 그를 주목했다.En: His siblings stopped arguing and paid attention to him.Ko: 조용한 순간을 틈타 그는 편지를 펴고 읽기 시작했다.En: Seizing the quiet moment, he unfolded the letter and began to read.Ko: "저는 만성 질환 진단을 받았어요."En: "I have been diagnosed with a chronic illness."Ko: 그의 목소리는 작고 진지했다.En: His voice was small and earnest.Ko: 그는 계속해서 자신의 감정과 두려움을 적어 내려갔다.En: He continued to write down his emotions and fears.Ko: 마침내 편지를 다 읽고, 차가운 공기가 더욱 차갑게 느껴졌다.En: Finally, after finishing the letter, the cold air felt even colder.Ko: 진수는 눈물을 흘리며 고개를 숙였다.En: Jinsu lowered his head, shedding tears.Ko: 그 순간, 그의 가족이 다가왔다.En: In that moment, his family approached.Ko: 미경은 조용히 진수를 안았다.En: Mikyung silently hugged Jinsu.Ko: 대현은 한 걸음 뒤로 물러서며 미안하다고 말했다.En: Daehyun took a step back, saying he was sorry.Ko: 어머니는 진수의 손을 잡고 안심시키듯 살며시 말했다. "우리는 항상 네 편이야."En: Their mother held Jinsu's hand and softly reassured him, "We’re always on your side."Ko: 긴장이 풀리며 감정의 결속이 다시 자리 잡았다.En: As the tension eased, emotional bonds were restored.Ko: 진수는 속으로 안도했다.En: Jinsu felt relief inside.Ko: 가족의 옹호와 이해를 느낄 수 있었다.En: He could feel the support and understanding of his family.Ko: 그는 더 이상 혼자가 아니었다.En: He was no longer alone.Ko: 겨울의 냉기는 여전했지만, 아파트 안은 더 따뜻해진 듯했다.En: The chill of winter remained the same, but inside the apartment, it felt warmer.Ko: 진수는 갈등이 해소되고, 가족의 사랑을 실감했다.En: Jinsu felt the resolution of conflict and the love of ...
    Más Menos
    16 m
  • Blending Traditions: A Festival of Harmony in Bukchon
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Korean: Blending Traditions: A Festival of Harmony in Bukchon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-27-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 북촌 한옥마을은 분주한 도심 속에 자리 잡은 고요한 전통의 공간입니다.En: Bukchon Hanok Village is a tranquil space of tradition nestled in the bustling city center.Ko: 좁고 구불구불한 골목을 걷다 보면 마치 옛날로 돌아간 듯한 느낌이 듭니다.En: Walking through the narrow, winding alleys, one feels as if they have traveled back in time.Ko: 한겨울의 끝자락, 이곳에서는 설날을 기념하기 위한 봄 축제를 준비 중입니다.En: At the tail end of winter, the village is preparing for a spring festival to celebrate Seollal, the Lunar New Year.Ko: 지수는 전통을 사랑하고 꼼꼼한 젊은 여인입니다.En: Jisoo is a meticulous young woman who loves tradition.Ko: 그녀는 축제가 전통 요소로 가득하길 원합니다.En: She wants the festival to be filled with traditional elements.Ko: 반면, 민준은 조금 반항적이지만 창의적인 예술가로, 축제에 현대적인 요소를 도입하고 싶어 합니다.En: On the other hand, Minjun, who is somewhat rebellious but a creative artist, wants to incorporate modern elements into the festival.Ko: 하은은 따뜻한 마음을 가진 현실적인 공동체 리더로, 두 사람의 의견을 조화시키려 애씁니다.En: Haeun, a warm-hearted and practical community leader, tries to harmonize their opinions.Ko: 어느 날, 세 사람은 축제 준비 회의를 합니다.En: One day, the three of them have a festival preparation meeting.Ko: 지수는 한복 패션쇼, 전통 음식 만들기, 전통 놀이 등 전통 요소를 강조합니다.En: Jisoo emphasizes traditional elements like a hanbok fashion show, making traditional foods, and traditional games.Ko: 민준은 그의 작품 전시회, 현대 음악 공연 등을 제안합니다.En: Minjun proposes an exhibition of his works and modern music performances.Ko: 지수는 전통의 뿌리가 무너질까 두려워합니다.En: Jisoo fears that the roots of tradition might crumble.Ko: 민준은 현대의 신선한 바람이 필요하다고 주장합니다.En: Minjun argues for the need for a fresh breeze of modernity.Ko: 두 사람의 의견은 부딪칩니다.En: Their opinions clash.Ko: 회의는 격렬해집니다.En: The meeting becomes heated.Ko: 지수는 자신의 전통에 대한 애정을 설명합니다. 전통은 소중하고 반드시 지켜야 한다고 말합니다.En: Jisoo explains her love for tradition, saying it is precious and must be preserved.Ko: 민준은 창의와 혁신 없이는 발전이 없다고 이야기합니다.En: Minjun argues that there is no progress without creativity and innovation.Ko: 그의 말은 진심이었습니다.En: He is sincere in his words.Ko: 하은은 둘 사이를 중재하며 말합니다. "전통도 소중하지만, 미래도 봐야 하지 않나요?"En: Haeun mediates between the two, saying, "While tradition is important, shouldn't we also look to the future?"Ko: 결국, 지수는 마음을 열고 타협을 하기로 결심합니다.En: In the end, Jisoo decides to open her mind and compromise.Ko: 그녀는 말합니다. "그러면, 전통과 현대를 어떻게 융합할까요?"En: She says, "So, how do we blend tradition and modernity?"Ko: 민준은 환하게 웃으며 답합니다. "전통 의상에 현대적 터치를 더하거나, 전통 놀이에 새로운 규칙을 적용할 수도 있죠. 함께 이야기를 나눠보아요."En: Minjun responds with a bright smile, "We could add modern touches to traditional clothing or apply new rules to traditional games. Let's share ideas together."Ko: 봄 축제 날이 다가옵니다. 북촌 한옥마을은 화려하게 꾸며졌습니다.En: As the day of the spring festival approaches, Bukchon Hanok Village is splendidly decorated.Ko: 한복을 입은 사람들과 함께 현대 미술 전시가 열리고, 전통 음식과 함께 현대 음악이 울려퍼집니다.En: Together with people wearing hanbok, a modern art exhibition is held, and modern music resonates alongside traditional foods.Ko: 사람들은 웃으며 축제를 즐깁니다.En: People smile and enjoy the festival.Ko: 지수와 민준은 서로의 노력에 감사하며 새로운 가능성을 봅니다.En: Jisoo and Minjun appreciate each other's efforts and see new possibilities.Ko: 전통과 현대가 아름답게 어우러진 축제는 성공적이었습니다.En: The festival, where tradition and modernity beautifully harmonized, was a success.Ko: 지수는 전통을 지키는 것뿐만 아니라 다른 사람의 의견을 받아들이는 것이 중요하다는 것을 깨닫습니다.En: Jisoo realizes the importance of not only preserving tradition but also accepting the opinions of others.Ko: 민준은 자신의 ...
    Más Menos
    16 m
  • Diving Into Confidence: Jiho's Aquarium Adventure
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Korean: Diving Into Confidence: Jiho's Aquarium Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-27-08-38-19-ko Story Transcript:Ko: 코엑스 아쿠아리움의 문이 열리자마자, 지호의 눈이 반짝였다.En: As soon as the door to the COEX Aquarium opened, Jiho's eyes sparkled.Ko: 바닷속 세계가 그를 기다리고 있었다.En: An underwater world was waiting for him.Ko: 그는 바다생물을 직접 보는 생각에 가슴이 뛰었다.En: The thought of seeing marine life up close made his heart race.Ko: 겨울 바람이 차가웠지만, 지호는 친구 민서와 유나와 함께 설레는 마음으로 아쿠아리움으로 들어갔다.En: Though the winter wind was cold, Jiho entered the aquarium with a fluttering heart alongside his friends Minseo and Yuna.Ko: 아쿠아리움은 사람들로 북적거렸다.En: The aquarium was bustling with people.Ko: 어른들, 아이들 모두 깊고 푸른 물안에서 수영하는 물고기들을 구경하고 있었다.En: Both adults and children were admiring the fish swimming in the deep blue waters.Ko: 전시관의 어두운 조명은 조용하고 신비로운 분위기를 만들었다.En: The dim lighting of the exhibition hall created a quiet and mysterious atmosphere.Ko: 곳곳에서 물속 생물들이 빛나는 탱크 안을 환하게 하고 있었다.En: All around, marine creatures lit up their tanks brightly.Ko: 지호는 조심스럽게 민서에게 말했다.En: Jiho cautiously spoke to Minseo.Ko: "민서야, 저기 저 해파리 봐봐. 너무 신기하다."En: "Minseo, look at that jellyfish. It's so fascinating."Ko: 지호는 항상 해파리에 관심이 많았다.En: Jiho had always been interested in jellyfish.Ko: 그들의 유연하고 우아한 움직임이 마음에 쏙 들었다.En: He was captivated by their flexible and graceful movements.Ko: 하지만 친구들 앞에서 말하기는 늘 어려웠다.En: However, it was always difficult for him to speak up in front of his friends.Ko: 드디어, 아쿠아리움 가이드가 나타났다.En: Finally, an aquarium guide appeared.Ko: 학생들은 가이드의 설명을 들으려고 모였다.En: The students gathered to listen to the guide’s explanations.Ko: 지호는 마음이 두근거렸다.En: Jiho's heart pounded.Ko: ‘질문하고 싶은데, 부끄러워’, 지호는 속으로 되뇌었다.En: “I want to ask a question, but I’m embarrassed,” he thought to himself.Ko: 하지만 오늘은 설날을 특별하게 만들 진짜 기회라고 생각했다.En: But he realized today was a real opportunity to make Seollal special.Ko: 아쿠아리움은 너무 복잡해서, 친구들 사이에 가끔씩 길을 잃기도 했다.En: The aquarium was so crowded that they occasionally lost each other among friends.Ko: 하지만 민서와 유나는 서로 손을 잡고 함께 걸었다.En: However, Minseo and Yuna held hands and walked together.Ko: 지호는 그들에게 조금 더 다가가기로 결심했다.En: Jiho decided to get a little closer to them.Ko: “유나야, 민서야, 나 궁금한 게 있어. 같이 들어볼래?”En: “Yuna, Minseo, I have something I'm curious about. Do you want to listen together?”Ko: 세 친구는 가이드에게 다가갔다.En: The three friends approached the guide.Ko: 지호는 떨리는 목소리로 용기를 내어 물었다, "저.. 해파리가 왜 그렇게 투명한가요?"En: With a trembling voice, Jiho mustered up the courage to ask, “Why are jellyfish so transparent?”Ko: 잠시의 침묵 후 가이드는 환한 미소로 대답했다. “해파리는 빛을 반사하는 세포 덕분에 그렇게 보이는 거예요. 덕분에 자신을 방어할 수 있죠.”En: After a moment of silence, the guide answered with a bright smile, “Jellyfish appear that way because of cells that reflect light. It helps them protect themselves.”Ko: 지호는 그 사실이 너무 흥미로웠다.En: Jiho found this fact extremely interesting.Ko: 그는 자랑스러운 마음으로 민서와 유나에게 말했다. “우리 가족에게도 이 이야기를 해줘야지.”En: He proudly told Minseo and Yuna, “I have to tell my family about this too.”Ko: 집으로 돌아온 지호는 설날의 기쁨과 함께 가족에게 해파리에 대해 배운 것을 신나게 이야기했다.En: Returning home, Jiho enthusiastically shared what he learned about jellyfish with his family during the Seollal celebration.Ko: 모두가 흥미롭게 들었고 지호는 자신감이 넘쳤다.En: Everyone listened with interest, and Jiho felt full of confidence.Ko: 이 여행은 지호를 더욱 성장하게 만들었다.En: This trip helped him grow even more.Ko: 이제 그는 더 이상 질문을 두려워하지 않았다.En: He no longer feared asking questions.Ko: 질문하는 것이 다른 사람들과 연결되는 교량이라고 깨달았다.En: He realized...
    Más Menos
    16 m
Todas las estrellas
Más relevante
Either they're using AI for the English speaker or the person speaking has absolutely no clue how any of the Korean words and names are pronounced. Not to mention the names are pronounced differently each time.
For a site that claims it is based on sociolinguistics, it seems to be missing a human component.
It was really hard to get past Jeyuungbookgoong for 경복궁.

Sounds like AI, and not a good AI

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.