Fluent Fiction - Korean Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Creativity and Caution: A New Year's Leap at N Seoul Tower
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Korean: Creativity and Caution: A New Year's Leap at N Seoul Tower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-09-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 차가운 공기가 N서울타워의 창문을 두드렸다.En: The cold winter air tapped against the windows of N Seoul Tower.Ko: 이곳에서 서울의 불빛이 반짝이며 도시의 활기가 느껴졌다.En: From here, the lights of Seoul twinkled, and the city's energy could be felt.Ko: 진우는 신중하게 서류를 정리하며 다음 회의를 준비하고 있었다.En: Jinwoo was carefully organizing documents as he prepared for the next meeting.Ko: 그의 옆에는 미성, 여유로운 자세로 커피를 마시며 창밖을 바라보고 있었다.En: Beside him, Miseong was leisurely sipping coffee while gazing out the window.Ko: "진우 씨, 오늘 회의 준비 잘 됐죠?" 미성이 웃으며 물었다.En: "Jinwoo, is the meeting prep going well today?" Miseong asked with a smile.Ko: "맞아요, 준비 잘 됐어요. 하지만 당신의 아이디어가 좀 염려돼요. 실행하기 어려워 보여서요," 진우가 대답했다.En: "Yes, it's all set. But I'm a bit concerned about your idea. It seems hard to execute," Jinwoo replied.Ko: 그들은 새로운 제품 출시에 대해 논의 중이었다.En: They were discussing the launch of a new product.Ko: 진우는 항상 완벽을 추구했다.En: Jinwoo always sought perfection.Ko: 반면, 미성은 창의적이고 독창적이었다.En: On the other hand, Miseong was creative and original.Ko: 두 사람은 훌륭한 팀이지만 때때로 의견이 충돌하기도 했다.En: They made a great team, though sometimes their opinions clashed.Ko: "오늘 밤은 특별한 날이에요. 새해가 곧 오니까 우리도 새로운 시도로 출발해보는 게 어때요?" 미성은 서울의 야경을 가리키며 말했다.En: "Tonight is special. The new year is coming soon, so why don't we start with some new experiments?" Miseong said, pointing to the night view of Seoul.Ko: "그렇지만 우리의 계획은 이미 안정적이라고 생각해요. 상부에서도 만족할 거예요," 진우가 답했다.En: "But I think our plan is already stable. I'm sure the higher-ups will be satisfied," Jinwoo responded.Ko: 그러나 미성의 말에 뭔가 끌리기 시작했다.En: Still, he found himself being drawn to Miseong's words.Ko: 회의실 안에는 최신 기술의 프로토타입과 다양한 디스플레이 화면이 가득했다.En: The meeting room was filled with prototypes of the latest technology and various display screens.Ko: 진우는 잠시 고민했다.En: Jinwoo pondered for a moment.Ko: 그리고 결정의 순간이 다가왔다.En: The moment of decision had arrived.Ko: 상상력을 활용할 것인지, 안전한 길을 택할 것인지.En: Should they use their imagination or choose the safe path?Ko: 갑자기 그는 자신도 모르게 말했다. "알겠어요, 미성 씨의 아이디어 일부를 추가해 봅시다. 성공할 수 있을 거라 믿어요."En: Suddenly, he found himself saying, "Alright, let's incorporate some of Miseong's ideas. I believe it can succeed."Ko: 회의는 순조롭게 진행되었고, 두 사람의 제안은 상사들의 큰 호응을 받았다.En: The meeting proceeded smoothly, and their proposal was met with great enthusiasm from their superiors.Ko: 새로운 방향성에 모두가 흥분했다.En: Everyone was excited about the new direction.Ko: 회의가 끝난 후 진우와 미성은 창밖을 바라보았다.En: After the meeting, Jinwoo and Miseong looked out the window.Ko: 겨울 하늘 아래 서울은 여전히 반짝였다.En: Under the winter sky, Seoul still sparkled.Ko: 진우는 새로운 것을 배우게 되었다.En: Jinwoo learned something new.Ko: "미성 씨 덕분이에요. 이제 창의적인 위험도 가끔은 가치가 있다는 것을 알게 됐어요."En: "It's thanks to you, Miseong. I've realized that sometimes creative risks are worthwhile."Ko: 미성은 웃으며 대답했다. "우리 팀은 이제 더 강해진 것 같아요. 함께 멋진 일을 할 수 있을 거예요."En: Miseong replied with a smile, "It seems our team has become stronger. We will be able to do great things together."Ko: 그렇게 두 사람은 새로운 한 해와 함께 새로운 아이디어로 프로젝트를 시작하게 되었다.En: Thus, the two of them began a new project with new ideas alongside the new year.Ko: 창의성과 신중함이 조화롭게 어우러져 더 나은 결과를 만들게 될 것이다.En: Creativity and caution would harmoniously blend to create better outcomes. Vocabulary Words:twinkled: 반짝이며organizing: 정리하며leisurely: 여유로운concerned: 염려돼요execute: 실행하기perfection: 완벽creative: 창의적이고original: 독창적이었다clashed: 충돌하기도experiments: 시도로stable: ...
    Más Menos
    15 m
  • Snowy Beginnings: A Heartfelt Journey at Gyeongbokgung
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Korean: Snowy Beginnings: A Heartfelt Journey at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-08-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 경복궁은 첫눈에 덮인 아름다운 겨울 아침을 맞이했다.En: Gyeongbokgung greeted a beautiful winter morning covered in the first snow.Ko: 새해 첫날이라 더 많은 사람들이 경복궁을 찾았다.En: Because it was the first day of the New Year, more people visited Gyeongbokgung.Ko: 지호는 따뜻한 목도리를 두르고 궁궐의 역사를 깊이 알고 싶다는 마음을 안고 경복궁에 왔다.En: Jiho wrapped himself in a warm scarf and came to Gyeongbokgung with a desire to deeply learn about the palace's history.Ko: 그는 대학생이고 역사에 많은 관심이 있었다.En: He was a university student with a great interest in history.Ko: 그때, 하나는 그림 그리는 것을 좋아하는 예술 학생으로, 새로운 영감을 얻기 위해 경복궁에 왔다.En: At the same time, Hana, an art student who loved to paint, came to Gyeongbokgung to gain new inspiration.Ko: 둘 다 문화유산에 대한 깊은 열망을 품고 있었다.En: Both of them harbored a deep longing for cultural heritage.Ko: 경복궁 정문에서 지호와 하나는 같은 가이드 투어에 우연히 참석하게 되었다.En: At the main gate of Gyeongbokgung, Jiho and Hana happened to join the same guided tour.Ko: 지호는 처음에 낯선 사람에게 말을 걸기 어려워했지만, 궁궐의 위엄 있는 건축물 앞에 서자 용기를 내어 말을 걸기로 했다.En: Initially, Jiho found it hard to speak to a stranger, but standing in front of the grand architecture of the palace, he mustered up the courage to speak.Ko: “이곳 경복궁은 조선 시대의 중심지였어요,” 지호가 말했다.En: “This Gyeongbokgung was the center during the Joseon Dynasty,” Jiho said.Ko: 하나는 눈을 반짝이며 “정말요? 저는 이곳에서 예술적 영감을 많이 받을 수 있을 것 같아요,”라고 답했다.En: Hana replied with sparkling eyes, “Really? I feel like I can gain a lot of artistic inspiration here.”Ko: 투어가 시작되고 둘은 함께 걸었다.En: As the tour began, the two walked together.Ko: 가이드는 경복궁의 역사와 이야기를 들려주었다.En: The guide shared the history and stories of Gyeongbokgung.Ko: 하지만 둘은 점점 더 서로에게 집중하게 되었다.En: However, they gradually focused more on each other.Ko: 눈이 부드럽게 내리며 궁궐 정원을 덮었다.En: The snow softly fell, covering the palace gardens.Ko: 시간이 흐르며 지호와 하나는 투어 그룹에서 떨어져 나갔다는 것을 깨달았다.En: As time passed, Jiho and Hana realized they had fallen behind the tour group.Ko: 하지만 두려워하지 않았다.En: But they were not afraid.Ko: 오히려 그들은 서로에게 더 많은 이야기를 나누었다.En: Rather, they shared more stories with each other.Ko: "이곳은 정말 아름다워요. 그리고 조금 더 탐험하고 싶어요," 하나가 말했다.En: “This place is truly beautiful. And I want to explore a bit more,” said Hana.Ko: 지호는 미소를 지으며 "함께 탐구해요. 우리만의 경복궁 투어를 만들어보죠,"라고 말했다.En: Jiho smiled and said, “Let's explore together. Let's create our own tour of Gyeongbokgung.”Ko: 둘은 조용히 하지만 즐겁게 궁궐 구석구석을 걸었다.En: Quietly yet joyfully, they wandered through every corner of the palace.Ko: 그들의 발 아래로 살며시 눈이 쌓였다.En: Softly, snow piled under their feet.Ko: 어느덧 해가 저물고, 다시 한번 연인들의 웃음소리와 축제의 흥분이 경복궁을 뒤덮었다.En: Before long, the sun set, and once again, the laughter of couples and the excitement of celebrations enveloped Gyeongbokgung.Ko: 지호와 하나는 문화재에 대한 공통의 관심사뿐 아니라 서로에 대한 관심도 깊어졌다.En: Jiho and Hana found that their interest in cultural heritage deepened along with their interest in each other.Ko: 결국 그들은 서로의 연락처를 교환했다.En: Eventually, they exchanged contact information.Ko: "더 많은 문화유산을 함께 탐방해요," 하나가 말했다.En: “Let's explore more cultural heritage together,” Hana said.Ko: 지호는 고개를 끄덕이며 "새로운 여행이 기다리고 있네요,"라고 답했다.En: Jiho nodded and replied, “A new journey awaits us.”Ko: 경복궁에서의 하루가 끝나고, 지호는 새로운 친구와 함께 더 많은 것을 배울 수 있다는 것을 깨달았다.En: As the day at Gyeongbokgung ended, Jiho realized he could learn more with his new friend.Ko: 그는 스스로 사회적 위험을 감수하고, 더 풍부한 인간관계를 만들 수 있다는 것을 알게 되었다.En: He ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Purpose: A Doctor's Journey to Connection and Healing
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Korean: Finding Purpose: A Doctor's Journey to Connection and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-08-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울대학교병원은 겨울철마다 바쁜 곳이었다.En: Seoul National University Hospital was a busy place every winter.Ko: 하지만 설날이 다가오면 병원의 대부분의 사람들이 명절을 쇠기 위해 자리를 비웠다.En: However, as Seollal, the Korean New Year, approached, most people at the hospital took leave to celebrate the holiday.Ko: 복도는 조용해졌고, 병실에는 회복 중인 환자들만 남아 있었다.En: The hallways became quiet, and only recovering patients remained in the wards.Ko: 진우는 병원에 남기로 결정했다.En: Jin-woo decided to stay at the hospital.Ko: 설날을 친구들과 함께 보낼 수도 있었지만, 그는 결정했다.En: He could have spent Seollal with his friends, but he chose otherwise.Ko: 자신의 능력을 증명하고 싶었다.En: He wanted to prove his capability.Ko: 최근에 참여한 수술이 잘못되었을 때부터 그는 혼란스러웠다.En: Ever since a surgery he recently participated in went wrong, he had been confused.Ko: "나는 진짜 의사가 될 수 있을까?" 그는 스스로에게 물어봤다.En: "Can I really become a real doctor?" he asked himself.Ko: 하나는 그와 함께 남은 유일한 인턴이었다.En: Hana was the only intern who stayed with him.Ko: 항상 밝은 미소로 진우에게 다가오는 그녀는 언제나 긍정적이었다.En: Always approaching Jin-woo with a bright smile, she was always positive.Ko: 그러나 그녀 또한 속으로는 의료계에 적응할 수 있을지 걱정했다.En: However, internally, she too was worried about whether she could adapt to the medical field.Ko: 진우는 그녀의 그런 모습을 잘 알지 못했다.En: Jin-woo was not fully aware of this side of her.Ko: 설날 아침, 병원은 더욱더 고요했다.En: On the morning of Seollal, the hospital was even quieter.Ko: 진우는 병실을 돌아다니며 환자들을 살폈다.En: Jin-woo walked around the wards and checked on the patients.Ko: 환자는 모두 회복 중이었지만, 명절을 가족과 떨어져 보내야 하는 것이 아쉽다고 했다.En: All the patients were in recovery, but they were saddened to spend the holiday away from their families.Ko: 한방에서 그는 수술 후 회복 중인 한 할아버지를 만났다.En: In one room, he met an elderly man recovering from surgery.Ko: "새해 복 많이 받으세요," 진우는 말하며 살짝 미소 지었다.En: "Happy New Year," Jin-woo said with a slight smile.Ko: 할아버지는 느린 목소리로 "고맙네, 젊은이. 자네도."라고 답했다.En: The elderly man replied in a slow voice, "Thank you, young man. And to you too."Ko: 그런 후 할아버지는 진우에게 이야기하기 시작했다.En: Then, the man began to share stories with Jin-woo.Ko: 자신의 젊은 시절 이야기들, 가족의 이야기를 들려주었다.En: Stories from his youth, stories about his family.Ko: 진우는 경청하며 고개를 끄덕였다.En: Jin-woo listened attentively, nodding his head.Ko: 이야기를 듣는 동안, 할아버지의 긍정적인 에너지가 진우에게 전해졌다.En: As he listened, the man's positive energy was transmitted to Jin-woo.Ko: 그날 저녁, 진우는 노트에 할아버지와의 대화를 적어보았다.En: That evening, Jin-woo wrote down his conversation with the elderly man in a notebook.Ko: 그는 깨달았다. 의사로서의 삶은 단지 전문 지식만이 아닌 사람과 마음을 나누는 것이라고.En: He realized that a doctor's life is not just about professional knowledge but also about sharing hearts with people.Ko: 연결을 만들고, 그들을 이해해야 하는 것이 핵심이었다.En: Building connections and understanding them was crucial.Ko: 명절이 끝나갈 무렵, 진우는 병원 창밖을 바라보았다.En: As the holiday drew to a close, Jin-woo looked out the hospital window.Ko: 눈이 소복소복 내리고 있었다.En: Snow was gently falling.Ko: 그는 자신이 선택한 길에 자신감을 얻었다.En: He gained confidence in the path he had chosen.Ko: 그가 진정으로 의사가 되어야 하는 이유를 알게 된 것은 따뜻하고 인간적인 손길 때문이었다.En: He understood that the reason he truly needs to become a doctor is because of the warm and human touch.Ko: 진우는 이제 환자들에게 다가가고, 그들의 이야기를 듣는 것이 점점 더 중요하다는 것을 확신했다.En: Jin-woo was now sure that approaching patients and listening to their stories was becoming increasingly important.Ko: 마음의 문을 열고 그들을 돕는 것이 그의 진정한 역할임을 깨달았다.En: He realized that opening his heart and helping them was his true role.Ko: ...
    Más Menos
    16 m
Todas las estrellas
Más relevante
Either they're using AI for the English speaker or the person speaking has absolutely no clue how any of the Korean words and names are pronounced. Not to mention the names are pronounced differently each time.
For a site that claims it is based on sociolinguistics, it seems to be missing a human component.
It was really hard to get past Jeyuungbookgoong for 경복궁.

Sounds like AI, and not a good AI

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.