Fluent Fiction - Korean Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Jinsu's Leap: Choosing Dreams Over Traditions at New Year
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Korean: Jinsu's Leap: Choosing Dreams Over Traditions at New Year Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-13-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 진수는 오늘 아침 일찍 일어났다.En: Jinsu woke up early this morning.Ko: 그는 인천국제공항으로 가는 길에 있었다.En: He was on his way to Incheon International Airport.Ko: 그의 가슴속은 기대와 긴장감으로 가득 차 있었다.En: His heart was filled with anticipation and nervousness.Ko: 오늘 그가 타야 할 비행기는 그의 인생을 바꿀 기회를 주는 여정의 시작이었다.En: The flight he was to take today marked the beginning of a journey that would change his life.Ko: 밖에는 겨울바람이 불고 있었다.En: Outside, the winter wind was blowing.Ko: 공항으로 가는 택시 안에서 그는 창문 밖으로 Lunar New Year 장식을 보았다.En: From inside the taxi to the airport, he saw Lunar New Year decorations through the window.Ko: 형형색색의 랜턴과 전등이 거리를 밝히고 있었다.En: Colorful lanterns and lights illuminated the streets.Ko: 이맘때면 가족과 함께 시간을 보내야 한다는 생각이 그의 마음속에 걸려 있었다.En: At this time of year, the thought that he should be spending time with family lingered in his mind.Ko: "공항에 늦지 않길 빌어야지," 진수는 마음속으로 생각했다.En: "I hope I'm not late to the airport," Jinsu thought to himself.Ko: 하지만 곧 불안한 현실이 그를 덮쳤다.En: But soon, an uneasy reality hit him.Ko: 도로에는 차들이 잔뜩이었다.En: The road was packed with cars.Ko: 택시는 가다 서다를 반복했고, 시간은 빠르게 지나갔다.En: The taxi kept stop-and-going, and time was flying by.Ko: 드디어 공항에 도착했을 때, 진수는 허겁지겁 체크인 카운터로 달려갔다.En: When he finally arrived at the airport, Jinsu hurriedly ran to the check-in counter.Ko: 긴 보안 검사 줄을 보자 그의 숨이 가빴다.En: Seeing the long security check line, his breath quickened.Ko: ‘제발 늦지 않았으면 좋겠다’ 그는 간절히 생각하며 다리를 떨었다.En: "I hope I'm not too late," he thought desperately, trembling his legs.Ko: 보안 검사를 통과하고 난 뒤, 진수는 가방을 체크하러 갔다.En: After passing the security check, Jinsu went to check his bag.Ko: 그런데 믿을 수 없게도, 그의 탑승권이 어디론가 사라진 것이다.En: Unbelievably, his boarding pass had disappeared somewhere.Ko: 진수는 가방과 주머니를 다 뒤졌지만, 탑승권은 찾을 수 없었다.En: He searched through his bag and pockets, but the boarding pass was nowhere to be found.Ko: 그는 흥분해서는 안 된다고 계속 자신을 다독였다.En: He kept telling himself that he must not get upset.Ko: 가까스로 다시 발권을 받고, 진수는 탑승구를 향해 달렸다.En: Barely managing to reissue his ticket, Jinsu ran towards the boarding gate.Ko: 마침내, 그는 방송에서 "마지막 탑승 안내"를 들었다.En: Finally, he heard the broadcast for "Last boarding call."Ko: 그의 탑승구는 저 앞에 보였다.En: He could see his gate ahead.Ko: 그의 발걸음은 조금 더 빨라졌다.En: His steps quickened a bit more.Ko: 그러나 그의 마음속에서는 아직 가족에 대한 걱정이 떠나지 않았다.En: However, worries about his family still lingered in his heart.Ko: 탑승구에 도착했을 때, 그는 잠시 멈춰 섰다.En: When he reached the gate, he paused for a moment.Ko: 이제 정말로 결정을 내려야 했다.En: Now he really had to make a decision.Ko: 새 직업과 가족, 무엇을 선택해야 할까?En: Should he choose the new job or his family?Ko: 그때 그의 마음속에 가족의 따뜻함이 느껴졌다.En: At that moment, he felt the warmth of his family in his heart.Ko: 그는 비행기를 타기로 결심했다.En: He decided to board the plane.Ko: "이것이 내 인생을 위한 중요한 발걸음이다," 그는 스스로 말했다.En: "This is an important step for my life," he told himself.Ko: 탑승 후, 그는 가족에게 전화를 했다.En: After boarding, he called his family.Ko: "엄마, 아빠. 저 탔어요," 진수는 식은땀을 흘려가며 말했다.En: "Mom, dad, I got on," Jinsu said, breaking out in a cold sweat.Ko: "제 결정을 믿어주세요. 우리 가족에게 더 나은 미래를 만들기 위해서예요."En: "Please trust my decision. It's to create a better future for our family."Ko: 그들은 그의 결정을 이해해주었고, 진수는 마음의 짐을 덜 수 있었다.En: They understood his decision, and Jinsu was able to lighten the burden on his heart.Ko: 비행기 안에서 그가 느끼는 것은 자유와 자신감이었다.En: On the plane, what he felt was freedom and confidence.Ko: 그의 앞에 새로운 미래가 ...
    Más Menos
    17 m
  • Jiho's Journey: Embracing Courage on Sacred Snowy Paths
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Korean: Jiho's Journey: Embracing Courage on Sacred Snowy Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-12-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 고려 시대, 한 마을에는 지호라는 청년이 있었다.En: During the Goryeo era, there was a young man named Jiho in a village.Ko: 그는 존경받는 가문의 메신저였다.En: He was a messenger from a respected family.Ko: 지호는 성실하고 강한 의지를 가지고 있었다.En: Jiho was diligent and had a strong will.Ko: 이번 설날을 앞두고, 그는 특별한 임무를 맡았다.En: Ahead of the upcoming Seollal (Korean New Year), he was assigned a special task.Ko: 메시지를 산 속의 절에 있는 스님에게 전달해야 했다.En: He had to deliver a message to the monk at the temple in the mountains.Ko: 겨울이었다.En: It was winter.Ko: 마을은 눈으로 덮여 있었다.En: The village was covered in snow.Ko: 먼 곳에는 산이 있었고, 그 위에 절이 있었다.En: In the distance, there were mountains, and on top of one, there was a temple.Ko: 마을 사람들은 그 산을 신성하게 여겼다.En: The villagers considered that mountain sacred.Ko: 지호는 이 메시지를 전달함으로써 아버지의 인정을 받고 싶었다.En: Jiho wanted to earn his father's acknowledgment by delivering this message.Ko: 아침에 지호는 따뜻한 옷을 입고 길을 나섰다.En: In the morning, Jiho put on warm clothes and set out on his journey.Ko: 길은 미끄러웠고, 눈보라가 몰려오고 있었다.En: The road was slippery, and a blizzard was approaching.Ko: 그는 가족과 마을 사람들의 기대에 부담을 느꼈다.En: He felt the weight of his family's and villagers' expectations.Ko: 지호는 결심했다.En: Jiho made up his mind.Ko: 숲을 가로질러 지름길을 가기로 했다.En: He decided to take a shortcut through the forest.Ko: 하지만 그곳에는 위험한 동물들이 살고 있었다.En: However, there were dangerous animals living there.Ko: 숲은 조용했다.En: The forest was silent.Ko: 발밑으로 눈이 뽀드득거렸다.En: The snow crunched under his feet.Ko: 얼음 위를 조심조심 걸으며 나아갔다.En: He carefully walked over the ice.Ko: 눈보라가 몰아쳤다.En: The blizzard raged on.Ko: 그러나 지호는 물러서지 않았다.En: But Jiho did not back down.Ko: 갑자기, 그의 앞에 커다란 늑대가 나타났다.En: Suddenly, a large wolf appeared in front of him.Ko: 늑대는 으르렁거리며 길을 막았다.En: The wolf growled and blocked his path.Ko: 지호는 숨을 깊게 쉬었다.En: Jiho took a deep breath.Ko: 그는 주변을 살펴보았다.En: He looked around.Ko: 가지를 주워 늑대에게 던졌다.En: He picked up a branch and threw it at the wolf.Ko: 늑대는 순간적으로 당혹스러워했고, 지호는 그 틈을 타 도망쳤다.En: The wolf was momentarily bewildered, and Jiho seized the chance to escape.Ko: 절에 가까워질수록 눈발이 거셌다.En: As he got closer to the temple, the snowfall grew heavier.Ko: 하지만 그는 계속 걸었다.En: But he kept walking.Ko: 마침내, 그는 절에 도착했다.En: Finally, he arrived at the temple.Ko: 스님은 그를 반갑게 맞이했다.En: The monk warmly welcomed him.Ko: 지호는 메시지를 전달했고, 스님은 감사의 인사를 전하며 그의 안전을 위해 기도했다.En: Jiho delivered the message, and the monk expressed gratitude and prayed for his safety.Ko: 지호는 자신감을 얻었다.En: Jiho gained confidence.Ko: 그는 그 소중한 경험을 통해 스스로의 가치를 깨달았다.En: Through this valuable experience, he realized his own worth.Ko: 앞으로의 어떤 도전도 두렵지 않았다.En: No future challenge seemed daunting anymore.Ko: 지호는 마을로 돌아가는 길에 자신이 할 수 있다는 것을 깨달았다.En: On his way back to the village, Jiho realized he could accomplish this.Ko: 설날이 다가오고 있었다.En: Seollal was approaching.Ko: 지호는 가족들과 함께 기쁨 속에서 새로운 한 해를 맞이할 준비가 되어 있었다.En: Jiho was ready to welcome the new year in joy with his family. Vocabulary Words:diligent: 성실한acknowledgment: 인정blizzard: 눈보라expectations: 기대shortcut: 지름길forest: 숲silent: 조용한crunched: 뽀드득거리다raged: 몰아치다growled: 으르렁거리다bewildered: 당혹스러워하다seized: 포착하다snowfall: 눈발valuable: 소중한confidence: 자신감worth: 가치daunting: 두려운challenge: 도전approaching: 다가오다journey: 길respected: 존경받는assigned: 임무를 맡다sacred: 신성한warmly: 반갑게gratitude: 감사의 인사prayed: 기도하다mountains: 산task: 임무monk: 스님slippery: 미끄러운
    Más Menos
    14 m
  • Frozen Secrets: Unraveling Petra's Mysterious Artifact
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Korean: Frozen Secrets: Unraveling Petra's Mysterious Artifact Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-12-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울 바람이 페트라의 장엄한 절벽을 휩쓸었다.En: The winter wind swept over the majestic cliffs of Petra.Ko: 거대한 바위는 차가운 얼음층 아래에 고요하게 가려져 있었다.En: The enormous rocks lay quietly covered under layers of cold ice.Ko: 그러나 그 한적함 속에서도 깊은 비밀이 숨어 있었다.En: However, even in that solitude, deep secrets were hidden.Ko: 그곳에 있던 지호는 두근거리는 가슴을 억누를 수 없었다.En: Jiho, who was there, couldn't suppress his racing heart.Ko: 그는 페트라의 유적 속에서 발견된 신비로운 유물을 조사하려고 이곳에 온 것이었다.En: He had come to investigate a mysterious artifact discovered within the ruins of Petra.Ko: 지호는 고고학자였다.En: Jiho was an archaeologist.Ko: 그는 고대 문명을 연구하는 데 열정적이었다.En: He was passionate about studying ancient civilizations.Ko: 그래서 이번 유물의 기원과 용도를 밝혀내고 싶었다.En: He wanted to uncover the origin and purpose of this artifact.Ko: 페트라의 비밀이 그 유물에 담겨 있다고 믿었고, 그것이 역사적 이해를 바꿀 수도 있다고 생각했다.En: He believed that the secrets of Petra were encapsulated in this artifact, and it could change historical understanding.Ko: 하지만, 상황은 녹록지 않았다.En: However, the situation was not easy.Ko: 동료들은 그의 의견에 회의적이었다.En: His colleagues were skeptical of his opinions.Ko: "지호, 거기는 너무 위험해. 투자도 없고, 이렇게 추운 겨울에 탐험은 무리야."En: "Jiho, it's too dangerous there. There's no funding and an expedition in this cold winter is too much," they said.Ko: 하지만 그는 포기하지 않았다.En: But he didn't give up.Ko: 그는 위험을 무릅쓰고 그 비밀을 풀기 위해 나아가기로 했다.En: He decided to risk the danger and move forward to unravel the secret.Ko: 그의 경쟁자인 민서는 역시나 열정적이고 끈기 있는 고고학자였다.En: His competitor, Minseo, was also an enthusiastic and persistent archaeologist.Ko: 민서도 그 유물의 비밀을 벗기려 했다.En: Minseo was also trying to uncover the secrets of the artifact.Ko: 그러던 중, 지호는 유적들 사이에 숨겨진 지하실을 발견했다.En: During this process, Jiho discovered a hidden basement among the ruins.Ko: 그곳엔 중요한 암호가 새겨져 있었다.En: There, an important code was engraved.Ko: 이 암호는 유물의 기원을 설명해 줄 단서였다.En: This code was a clue to explaining the origin of the artifact.Ko: 하지만 결말은 쉽지 않았다.En: But the conclusion was not easy.Ko: 갑작스러운 폭풍이 그 지하실을 휘감기 시작했다.En: A sudden storm began to encircle the basement.Ko: 물이 서서히 차오르기 시작하면서 무료하게 보였던 상황은 지호에게 선택을 강승했다.En: As water slowly started to fill, what seemed like a routine situation forced Jiho to make a choice.Ko: 증거를 가지고 나갈 것이냐, 아니면 자신을 구할 것이냐.En: Would he take the evidence out, or save himself?Ko: 지호는 부지런히 암호를 기록했다.En: Jiho diligently recorded the code.Ko: 그는 물이 차오르기 전에 모든 것을 쓰기 위해 최선을 다했다.En: He did his best to write everything down before the water rose.Ko: 그리고 마지막 순간, 그는 그 기록을 손에 쥐고 지하실을 빠져나왔다.En: And in the final moment, he clutched the records and escaped the basement.Ko: 그가 돌아왔을 때, 그의 동료들은 입을 다물지 못했다.En: When he returned, his colleagues were speechless.Ko: 지호는 그 유물의 기원에 대한 중요한 증거를 갖고 있었다.En: Jiho had critical evidence regarding the origin of the artifact.Ko: 이제 그를 신뢰하고 존경하게 되었다.En: Now, they trusted and respected him.Ko: 그 경험으로 지호는 깨달았다. 협력의 중요성과 지식을 나누는 가치.En: Through this experience, Jiho realized the importance of collaboration and the value of sharing knowledge.Ko: 이번 발견이 있었기에, 지호는 고고학자로서 진정한 깨달음을 얻었다.En: Because of this discovery, Jiho gained a true understanding of what it meant to be an archaeologist.Ko: 페트라의 얼음은 서서히 녹고 있었고, 그 속에서 지호의 마음도 따뜻해지고 있었다.En: The ice at Petra was slowly melting, and within it, Jiho's heart was also warming up.Ko: 그는 이제 새로운 탐험으로 나아갈 준비가 되어 있었다.En: He was now ready to embark on a new adventure.Ko: 인정과 존경은 그의 ...
    Más Menos
    16 m
Todas las estrellas
Más relevante
Either they're using AI for the English speaker or the person speaking has absolutely no clue how any of the Korean words and names are pronounced. Not to mention the names are pronounced differently each time.
For a site that claims it is based on sociolinguistics, it seems to be missing a human component.
It was really hard to get past Jeyuungbookgoong for 경복궁.

Sounds like AI, and not a good AI

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.