Fluent Fiction - Korean Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Seoul Botanical Garden: A Winter Oasis and Unplanned Tastes
    Feb 8 2026
    Fluent Fiction - Korean: Seoul Botanical Garden: A Winter Oasis and Unplanned Tastes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-08-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울 식물원은 겨울의 추위를 피할 수 있는 따뜻한 피난처입니다.En: The Seoul Botanical Garden is a warm refuge where one can escape the chill of winter.Ko: 녹색 식물이 무성하고, 다양한 색깔의 꽃들이 도심 속 놀라운 낙원을 만듭니다.En: Green plants are lush, and flowers of various colors create a surprising oasis in the city.Ko: 지호, 민선, 그리고 은희는 설날을 맞아 식물원으로 방문했습니다.En: Jiho, Minseon, and Eunhee visited the botanical garden to celebrate the Lunar New Year.Ko: 그곳에는 익숙하지 않은 이국적인 식물이 가득했습니다.En: The place was filled with exotic plants unfamiliar to them.Ko: 지호는 민선에게 자신의 용기를 보여주고 싶었습니다.En: Jiho wanted to show off his bravery to Minseon.Ko: 그는 장난기 많은 성격으로, 잘난 척하며 이국적인 식물들이 먹을 수 있다고 주장했습니다.En: With his playful personality, he boasted that the exotic plants were edible.Ko: 민선은 자연을 사랑하지만, 식물에 대해 모르는 부분이 많았습니다. 따라서 그녀는 지호의 말을 믿었습니다.En: Minseon loves nature, but she lacks knowledge about plants, so she believed Jiho.Ko: 은희는 항상 친구들이 잘못된 결정을 내리지 않도록 막아주는 역할을 하지만, 이번에는 자신도 모험심에 사로잡혔습니다.En: Eunhee, who always plays the role of preventing her friends from making wrong decisions, was also caught up in the adventurous spirit this time.Ko: 지호는 자신감을 보이며 "자, 이건 맛있어 보인다"라며 색이 화려하고 독특한 잎을 떼어 입에 넣었습니다.En: Exuding confidence, Jiho said, "Look, this looks tasty," as he plucked a brightly colored, unique leaf and put it into his mouth.Ko: 바로 매운맛이 입안에 퍼졌고, 얼굴이 빨갛게 변했습니다.En: A spicy taste immediately spread in his mouth, and his face turned red.Ko: "우와, 이건 정말 매워," 지호는 외쳤습니다.En: "Wow, this is really spicy," Jiho exclaimed.Ko: 그러나 민선과 은희는 지호의 반응을 보며 웃음을 참지 못했습니다.En: However, Minseon and Eunhee couldn't hold back their laughter at Jiho's reaction.Ko: 은희는 웃으면서 "잠깐만, 우리 잘못된 정보를 얻고 있는 것 같은데,"라고 말하며 식물 안내 책자를 발견했습니다.En: Eunhee, laughing, said, "Wait a minute, I think we've gotten the wrong information," as she discovered a plant guidebook.Ko: 그녀는 책자를 읽으며 두 친구를 막았습니다.En: She read the book and stopped her two friends.Ko: "지호, 이건 먹으면 안 돼. 여기에 설명이 나와 있어," 은희가 말했습니다.En: "Jiho, you're not supposed to eat this. It's explained here," Eunhee said.Ko: 지호는 쑥스러워하며 "어쩐지, 그럴 줄 알았어,"라고 중얼거렸습니다.En: Feeling embarrassed, Jiho muttered, "I thought so."Ko: 세 사람은 서로를 바라보며 웃음을 터뜨렸습니다.En: The three looked at each other and burst into laughter.Ko: 그들은 이번 사건을 교훈 삼아, 잘 모르는 것을 인정하는 게 중요하다는 것을 깨달았습니다.En: They realized the importance of admitting when they don't know something from this incident.Ko: 지호는 민선에게 진정한 용기는 잘 모르는 것을 인정하는 것임을 배웠습니다.En: Jiho learned from Minseon that true courage is admitting what you don't know.Ko: 세 친구는 식물원을 떠나면서 두 손을 맞잡고, 더 많은 자연의 신비로움을 탐험하기로 마음먹었습니다.En: As the three friends left the botanical garden, they held hands and decided to explore more of nature's wonders.Ko: 그들은 새로운 경험을 통해 모두에게 소중한 교훈을 얻었습니다.En: Through this new experience, they each gained a valuable lesson.Ko: 그리고 서울 식물원의 따뜻한 기억을 가슴속에 담으며 집으로 향했습니다.En: And with warm memories of the Seoul Botanical Garden in their hearts, they headed home. Vocabulary Words:refuge: 피난처escape: 피하다lush: 무성한oasis: 낙원exotic: 이국적인unfamiliar: 익숙하지 않은bravery: 용기playful: 장난기 많은boasted: 잘난 척하다adventurous: 모험심에 사로잡힌plucked: 떼어내다unique: 독특한exclaimed: 외치다laughter: 웃음guidebook: 안내 책자embarrassed: 쑥스러운muttered: 중얼거리다admitting: 인정하다burst: 터뜨리다wonders: 신비로움memories: 기억headed: 향하다valuable: 소중한nature: 자연chill: 추위celebrate: 맞아personality: 성격confidence: 자신감preventing: ...
    Más Menos
    14 m
  • From Plant Enthusiast to Humble Beginner: Jiho's Journey
    Feb 8 2026
    Fluent Fiction - Korean: From Plant Enthusiast to Humble Beginner: Jiho's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-08-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 지호는 설렘을 가득 안고 자리를 떠났다.En: Jiho left his seat filled with excitement.Ko: 겨울의 한가운데, 그는 설 연휴를 맞아 정원에 있는 식물 대회에 초대되었다고 생각했다.En: In the midst of winter, he thought he had been invited to a plant competition in the garden during the Seol holiday.Ko: 식물 애호가들 사이에 자신을 알릴 절호의 기회라고 여겼다.En: He saw it as a perfect opportunity to make himself known among plant enthusiasts.Ko: 정원은 한겨울에도 활기찬 열대 식물들로 가득하고, 꽃들은 겨울 추위를 잊게 해주었다.En: The garden was filled with vibrant tropical plants even in midwinter, and the flowers made him forget the winter's chill.Ko: 친구 수리는 지호를 따라왔다.En: His friend Suri came along with Jiho.Ko: 수리는 지호가 이번 일을 너무 크게 생각하지 않기를 바랐다.En: Suri hoped that Jiho wouldn't overthink this event.Ko: "지호야, 이건 초급자 클래스로 알고 있어," 수리는 소근소근 말했다.En: "Hey Jiho, I think this is for beginners," Suri whispered.Ko: 그러나 지호는 수리의 말을 대수롭지 않게 들었다.En: However, Jiho didn't take Suri's words seriously.Ko: "걱정 마, 나는 준비됐어," 지호는 자신만만하게 대답했다.En: "Don't worry, I'm ready," Jiho replied confidently.Ko: 정원에 도착하자, 사람들은 밝은 미소로 그들을 맞아주었다.En: Upon arriving at the garden, people greeted them with bright smiles.Ko: 지호는 그곳에서 지도하는 민석 선생님을 만났다.En: Jiho met Minseok who guided the class.Ko: 민석은 따뜻한 마음씨의 소유자였고, 언제나 초보자들을 환영했다.En: Minseok was warm-hearted and always welcomed beginners.Ko: "어서 오세요," 민석이 반갑게 인사했다.En: "Welcome," Minseok greeted them cheerfully.Ko: "오늘은 실내 식물 기초 수업입니다.En: "Today is a basic indoor plant class."Ko: "지호는 당황했다.En: Jiho was flustered.Ko: 대회라고 생각했던 것이 초보자 강좌였다는 사실에 약간 혼란스러웠다.En: He was a bit confused to find out that what he thought was a competition turned out to be a beginner's lesson.Ko: 그러나 그는 곧 웃어넘기고 참여하기로 마음먹었다.En: However, he soon laughed it off and decided to participate.Ko: "좋아요, 새로운 걸 배우는 것도 즐거울 것 같아요," 지호는 이렇게 말하며 씩씩하게 마음을 다잡았다.En: "Alright, learning something new could be fun," said Jiho as he gathered his spirits cheerfully.Ko: 수업은 재미있었다.En: The class was fun.Ko: 지호는 다양한 식물들의 돌봄 방법과 기초 지식을 배웠다.En: Jiho learned about the care methods and basic knowledge for various plants.Ko: "이건 정말 유익해," 수리는 기쁜 목소리로 말했다.En: "This is really informative," Suri said with a joyful voice.Ko: "맞아, 덕분에 많은 걸 배우고 있어," 지호도 미소 지으며 동의했다.En: "Yeah, I'm learning a lot thanks to this," Jiho agreed, smiling.Ko: 그러나 사고는 금방 일어났다.En: But an incident soon occurred.Ko: 지호는 다른 참가자 앞에서 자신의 '전문 지식'을 뽐내고 싶어했다.En: Jiho wanted to show off his 'expert knowledge' in front of the other participants.Ko: 식물 흙을 다룰 때 갑자기 손에서 미끄러져, 흙과 묘목이 바닥에 쏟아졌다.En: While handling the plant soil, it suddenly slipped from his hands, causing soil and seedlings to spill onto the floor.Ko: 수리는 깜짝 놀랐고, 민석도 깜짝 놀랐다.En: Suri was startled, and Minseok was also surprised.Ko: 그러나 그들은 곧 웃음을 터뜨렸다.En: But they soon burst into laughter.Ko: 지호도 민망하긴 했지만 결국 웃지 않을 수 없었다.En: Although Jiho felt embarrassed, he couldn't help but laugh eventually.Ko: "괜찮아요, 실수는 누구나 해요," 민석이 말하면서 지호의 어깨를 두드렸다.En: "It's okay, everyone makes mistakes," Minseok said, patting Jiho's shoulder.Ko: 이 사건은 모두에게 웃음거리가 되었고, 지호는 부끄러움 대신 이제는 자연스럽게 웃을 수 있었다.En: This incident became a source of laughter for everyone, and Jiho could now laugh naturally instead of feeling ashamed.Ko: 그날 이후, 지호는 새로운 목표를 세웠다.En: After that day, Jiho set a new goal.Ko: 더욱 겸손한 태도로 기초부터 배워가기로.En: To learn from the basics with a more humble attitude.Ko: "완벽한 전문가가 되지 않아도 돼.En: "You don't have to become a perfect expert.Ko: 그저 사랑하는 일을 ...
    Más Menos
    17 m
  • Seollal Revelations: Tradition & Dreams at Gyeongbokgung
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Korean: Seollal Revelations: Tradition & Dreams at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-07-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 경복궁의 겨울은 마치 그림 같았습니다.En: The winter at Gyeongbokgung was like a painting.Ko: 새하얀 눈이 궁전체를 감싸고, 맑고 푸른 하늘 아래 장엄한 건물들이 우뚝 서 있었습니다.En: The pure white snow enveloped the entire palace, and the majestic buildings stood tall under the clear blue sky.Ko: 가족들은 두꺼운 외투를 입고 따뜻한 숨결을 하얗게 내뿜으며 추위를 이겨내고 있었습니다.En: Families donned thick coats, exhaling warm breaths that turned white as they endured the cold.Ko: 설날을 맞아 지호, 수민, 그리고 하나는 몇 년 만에 다시 모였습니다.En: To celebrate Seollal, Jiho, Sumin, and Hana gathered together for the first time in years.Ko: 지호는 가족의 장남으로서 조상님께 예를 갖추고 전통을 이어가야 한다는 책임감을 느끼고 있었습니다.En: Jiho, as the eldest son of the family, felt the responsibility to honor the ancestors and continue the traditions.Ko: 그러나 마음 한편에는 자신의 꿈을 이루고자 하는 욕망이 꿈틀거렸습니다.En: However, there lingered a desire within him to pursue his own dreams.Ko: 수민은 가족 안에서 자신의 위치를 찾고 싶었고, 하나는 해외에서 온 유혹적인 일자리 제안으로 머리가 복잡했습니다.En: Sumin wanted to find her place within the family, and Hana was in a mental tug-of-war due to a tempting job offer from overseas.Ko: 차가운 겨울 바람이 불어도 가족들이 모인 경복궁은 따뜻한 마음을 주는 장소였습니다.En: Even in the cold winter wind, Gyeongbokgung was a place that warmed the heart when the family was gathered.Ko: 지호는 조상들께 절을 하며 깊은 생각에 잠겼습니다.En: Jiho bowed to the ancestors and fell into deep thought.Ko: 가족은 서로 조금씩 멀어져 있는 것처럼 느껴졌지만, 설날 만큼은 함께 해야 한다고 결심했습니다.En: Although it felt like the family was drifting apart, they resolved to be together on Seollal.Ko: 경복궁의 조상 신사에 들어서자 지호는 가슴 속에 담아 둔 말을 꺼냈습니다.En: Upon entering the ancestral shrine at Gyeongbokgung, Jiho spoke the words he had kept in his heart.Ko: "나도 내 길을 가야 할 것 같아," 그는 조심스레 말했습니다.En: "I think I need to follow my own path," he said cautiously.Ko: 그 말은 마치 얼어붙은 마음을 녹이는 따뜻한 바람 같았습니다.En: His words were like a warm breeze melting their frozen hearts.Ko: 하나는 지호의 말에서 용기를 얻었습니다.En: Hana found courage in Jiho's words.Ko: "나도 하고 싶은 일이 있어. 해외로 가보고 싶어," 하나가 말했습니다.En: "I also have something I want to do. I want to go overseas," said Hana.Ko: 수민은 오빠와 사촌의 솔직함에 자극받았습니다.En: Sumin was inspired by her brother and cousin's honesty.Ko: "나도 가족 안에서 내 자리를 찾고 싶어," 그녀가 덧붙였습니다.En: "I want to find my place within the family, too," she added.Ko: 눈 내린 궁궐 안에서 그들은 서로의 마음을 조심스럽게 나누었습니다.En: Inside the snow-covered palace, they carefully shared their feelings with one another.Ko: 조상님 앞에서 모든 걱정과 부담이 조금은 덜어진 듯했습니다.En: In front of the ancestors, their worries and burdens seemed to lighten a bit.Ko: 지호는 깨달았습니다. "우리가 조상님을 존경하는 방법은 꼭 전통을 따르는 것만은 아니야. 각자 자신의 길을 가는 것도 그 방법이 될 수 있어."En: Jiho realized, "Respecting our ancestors doesn't mean we have to strictly follow tradition. Each following their own path can also be a way to honor them."Ko: 그들이 함께한 시간은 가족 모두에게 큰 의미였습니다.En: The time they spent together held great meaning for the entire family.Ko: 지호는 전통과 개인의 꿈이 함께 갈 수 있음을 이해했습니다.En: Jiho understood that tradition and personal dreams could coexist.Ko: 수민은 가족 안에서 자신감을 찾았고, 하나는 용기를 얻어 새로운 선택을 할 준비가 되었습니다.En: Sumin found confidence within the family, and Hana gained the courage to make a new choice.Ko: 경복궁의 나무들은 하얀 눈 아래에도 흔들리며 그들을 축복하는 듯했습니다.En: The trees of Gyeongbokgung seemed to sway under the white snow, as if blessing them.Ko: 차가운 겨울 바람이 불어와도 가족들 사이에는 따뜻한 이해와 사랑이 감돌고 있었습니다.En: Though the cold winter wind blew, there was warm understanding and love ...
    Más Menos
    15 m
Todas las estrellas
Más relevante
Either they're using AI for the English speaker or the person speaking has absolutely no clue how any of the Korean words and names are pronounced. Not to mention the names are pronounced differently each time.
For a site that claims it is based on sociolinguistics, it seems to be missing a human component.
It was really hard to get past Jeyuungbookgoong for 경복궁.

Sounds like AI, and not a good AI

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.