Fluent Fiction - Korean Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • A Winter's Tale: Finding Hope Beyond the Psychiatric Ward
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Korean: A Winter's Tale: Finding Hope Beyond the Psychiatric Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-02-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 겨울 아침, 정신 병동은 쓸쓸했다.En: On a winter morning, the psychiatric ward was desolate.Ko: 병실 창문 안으로 눈이 하얗게 내리고 있었다.En: Snow was falling white outside the hospital room window.Ko: 병동 안은 차갑고 차가운 느낌이었지만, 새해 기념 장식들이 따뜻한 느낌을 주고 있었다.En: The ward felt cold and chilly, but the New Year's decorations gave a warm feeling.Ko: 환자들은 각자의 방에 있었고, 그곳은 고요했다.En: The patients were in their respective rooms, and it was quiet there.Ko: 진수는 병동을 걷고 있었다.En: Jinsu was walking through the ward.Ko: 그는 정신과 의사였고, 환자들을 향한 연민으로 가득 찬 사람이었다.En: He was a psychiatrist, filled with compassion for the patients.Ko: 하지만 병원의 압박은 그를 힘들게 했다.En: However, the pressure from the hospital made things difficult for him.Ko: 속도를 내어 환자들을 퇴원시키라는 행정의 압박이었다.En: It was the administrative pressure to discharge patients quickly.Ko: 진수는 그의 마음 속에서 균형을 잡기 위해 고투했다.En: Jinsu struggled to find balance within his mind.Ko: 진수의 머릿속에 가장 신경 쓰이는 환자가 있었다.En: The patient that concerned him the most was Gyeongmin.Ko: 바로 경민이었다. 경민은 아침 회의에서부터 영 반응이 없었다. 이전과 달리, 그는 조용했다.En: Gyeongmin had been unresponsive since the morning meeting, unlike before, he was silent.Ko: "진수 선생님, 경민 상태가 걱정스럽습니다." 미라는 조심스럽게 말했다.En: "Dr. Jinsu, I'm worried about Gyeongmin's condition," said Mira cautiously.Ko: 그녀는 신입 간호사였고, 그녀의 눈에는 여전히 희망이 가득했다.En: She was a new nurse, her eyes still full of hope.Ko: 미라는 경민의 침대 옆에 앉아 그를 물끄러미 바라보았다.En: Mira sat next to Gyeongmin's bed, gazing at him intently.Ko: 진수는 한숨을 쉬었다. "알아, 미라. 하지만 우린 시간이 없어. 행정은 우리에게 압박을 주고 있어."En: Jinsu sighed. "I know, Mira. But we don’t have time. The administration is pressuring us."Ko: 하지만 미라는 포기하지 않을 생각이었다.En: But Mira was not thinking of giving up.Ko: "진수 선생님, 경민의 이야기를 들어보는 게 어떨까요? 꼭 무슨 사연이 있을 거예요."En: "Dr. Jinsu, how about listening to Gyeongmin's story? There must be a reason for it."Ko: 결국 진수는 마음을 정했다.En: Ultimately, Jinsu made up his mind.Ko: 그는 직접 경민의 과거를 알아보기로 결심했다.En: He decided to personally look into Gyeongmin's past.Ko: 미라의 도움을 받아 진수는 경민의 지난 기록을 검토했다.En: With Mira's help, Jinsu reviewed Gyeongmin's past records.Ko: 거기서 새해와 관련된 중요한 비밀을 찾았다.En: There, they found an important secret related to the New Year.Ko: 수년 전, 새해 첫날에 경민의 삶에서 거대한 비극이 있었다.En: Years ago, on New Year's Day, a great tragedy occurred in Gyeongmin's life.Ko: 경민은 그날 모든 것을 잃고 말았다.En: He lost everything that day.Ko: 진수와 미라는 경민과 대면할 준비를 했다.En: Jinsu and Mira prepared to face Gyeongmin.Ko: 그들은 조용히 그의 방으로 들어갔다.En: They quietly entered his room.Ko: 미라는 경민의 손을 잡고, 진수는 조심스럽게 말을 꺼냈다.En: Mira held Gyeongmin's hand, and Jinsu carefully started speaking.Ko: "경민 씨, 우리가 당신을 돕고 싶어요. 말하지 않더라도 느낄 수 있어요. 그날의 아픔이 얼마나 큰지 이해합니다."En: "Gyeongmin, we want to help you. You don't have to say a word; we can feel it. We understand how great the pain of that day is."Ko: 경민의 눈에 눈물이 그렁거렸다. 침묵을 깨고 그의 입술이 떨리기 시작했다.En: Tears welled up in Gyeongmin's eyes. Breaking the silence, his lips began to tremble.Ko: "난 그날이 너무 무서웠어요."En: "I was so scared that day."Ko: 그날 경민은 처음으로 마음을 열기 시작했다.En: That day, Gyeongmin began to open up for the first time.Ko: 그는 그날의 이야기를 조심스럽게 꺼내며 긴 세월 동안 숨겨왔던 고통을 내놓았다.En: He cautiously recounted the story of that day, revealing the pain he'd kept hidden for so long.Ko: 진수와 미라는 경민의 이야기를 듣고, 위로의 말을 건넸다.En: Jinsu and Mira listened to Gyeongmin's story and offered words of comfort.Ko: 몇 주 뒤, 경민은 회복의 길을 걷기 시작했다.En: A few weeks ...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Heritage and Friendship in a Seoul Tea House
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Korean: Finding Heritage and Friendship in a Seoul Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-02-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울의 인사동에 있는 전통 찻집은 겨울의 차가운 공기를 피하기에 완벽한 장소입니다.En: A traditional tea house in Insadong, Seoul, is a perfect place to escape the cold winter air.Ko: 찻집 내부는 나무로 만든 기둥과 부드러운 종이등이 따스한 빛을 비추고 있습니다.En: Inside the tea house, wooden pillars and soft paper lanterns cast a warm glow.Ko: 창 밖으로 부드러운 눈이 내리고, 눈은 차분한 분위기를 반사합니다.En: Through the window, gentle snow falls, reflecting the tranquil atmosphere.Ko: 지수는 인사동에 있는 이 찻집에 처음 왔습니다.En: Jisoo came to this tea house in Insadong for the first time.Ko: 그녀는 한국의 민속 이야기에 대한 열정을 가진 예술사가입니다.En: She is an art historian with a passion for Korean folklore.Ko: 서울로 연구를 위해 왔지만, 번잡한 도시 속에서 자신을 잃은 기분입니다.En: She came to Seoul for research but feels lost in the bustling city.Ko: 하지만 그녀의 오래된 친구 하나가 그녀에게 이 찻집을 추천했습니다.En: However, her old friend Hana recommended this tea house to her.Ko: 하나는 지수가 새로운 사람들을 만나고 사회적인 활동을 더 하길 바람했습니다.En: Hana wished for Jisoo to meet new people and engage in more social activities.Ko: 지수는 이곳에서 민준을 만났습니다.En: Jisoo met Minjun here.Ko: 민준은 매력 있는 차 소믈리에로, 각 차의 혼합 속에 숨겨진 문화 이야기를 나누는 것을 사랑합니다.En: Minjun is a charming tea sommelier who loves sharing the cultural stories hidden in each tea blend.Ko: 지수는 매우 수줍지만 민준의 민속 이야기에 대한 열정을 듣고 흥미가 생겼습니다.En: Although Jisoo is very shy, she became intrigued by Minjun's passion for folklore.Ko: "안녕하세요, 지수라고 합니다." 지수가 조심스럽게 인사를 건넸습니다.En: "Hello, I'm Jisoo," she cautiously greeted.Ko: "안녕하세요, 민준입니다. 차를 좋아하신다고 들었어요?" 민준이 웃으며 답했습니다.En: "Hello, I'm Minjun. I heard you like tea?" Minjun replied with a smile.Ko: 둘은 계속 대화를 나누었습니다.En: They continued their conversation.Ko: 민준은 설날에 대한 차와 관련된 이야기를 나누었습니다.En: Minjun shared stories about tea related to Seollal (Lunar New Year).Ko: 차를 마시며, 서로의 가족 전통과 이야기를 나누자, 지수는 놀라운 사실을 알게 되었습니다.En: As they drank tea and shared their family traditions and stories, Jisoo discovered something remarkable.Ko: 그들의 가족이 공유하는 전설이 있다는 것입니다.En: Their families shared a common legend.Ko: 민준의 가족도 마찬가지로 설날에 전하는 한 가지 신화에 관한 이야기를 지니고 있었습니다.En: Minjun's family also had a story related to a myth passed down during Seollal.Ko: 지수와 민준은 이 새로운 인연에 무척 기뻤습니다.En: Both Jisoo and Minjun were delighted with this newfound connection.Ko: 설날 전날밤, 찻집에서는 작은 불꽃놀이가 시작되었습니다.En: On the eve of Seollal, a small fireworks display began at the tea house.Ko: 지수는 하나와 민준과 함께 찻집 창가에 앉아 불꽃놀이를 보았습니다.En: Jisoo sat by the window with Hana and Minjun watching the fireworks.Ko: 그녀의 마음은 따뜻한 문화적 소속감을 느꼈습니다.En: She felt a warm sense of cultural belonging in her heart.Ko: 지수는 더 많은 관계를 맺고, 그녀의 유산을 탐구하려는 열린 마음을 갖게 되었습니다.En: Jisoo opened her heart to forming more connections and exploring her heritage.Ko: 그녀는 고립된 상태를 극복했고, 지금 그녀는 서울에서의 시간에 대한 기대감으로 마음이 가득했습니다.En: She overcame her sense of isolation and was now filled with anticipation for her time in Seoul.Ko: "정말 아름다운 밤이에요." 지수가 속삭이듯 말했습니다.En: "It's truly a beautiful night," Jisoo whispered.Ko: "네, 지수 씨와 하나 씨와 함께여서 더욱 그래요," 민준이 웃으며 답했습니다.En: "Yes, especially with Jisoo-ssi and Hana-ssi here," Minjun replied with a smile.Ko: 그들은 조용히 눈을 감고, 겨울의 차가움을 따뜻한 우정과 문화적 연결이 녹이며 편안하게 설날의 밤을 즐겼습니다.En: They quietly closed their eyes, enjoying the Seollal night as the warmth of friendship and cultural connections melted away the winter chill. Vocabulary Words:escape: 피하다lanterns: 등glow: 빛tranquil: ...
    Más Menos
    15 m
  • Courage Under Snowflakes: Ji-ho's Unyielding New Start
    Jan 1 2026
    Fluent Fiction - Korean: Courage Under Snowflakes: Ji-ho's Unyielding New Start Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-01-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 차가운 겨울, 새해 첫날 아침에 경찰서는 분주했다.En: On a cold winter morning in Seoul, the police station was bustling on New Year's Day.Ko: 커피의 증기가 가득찬 공간에서 외투를 탈의하는 사람들은 저마다의 사연을 가지고 있었다.En: In the space filled with the steam of coffee, people were taking off their coats, each with their own story.Ko: 그곳에서 새로운 시작을 결심한 사람이 있었다.En: Among them was someone determined to make a new start.Ko: 지호였다.En: It was Ji-ho.Ko: 지호는 최근의 가족 모임에서 큰 알레르기 반응으로 어려움을 겪은 후, 그 사건을 신고하기 위해 경찰서에 왔다.En: Ji-ho had come to the police station to report an incident after having suffered a severe allergic reaction during a recent family gathering.Ko: 머릿속에 떠오르는 수많은 걱정에도 불구하고, 지호는 자신과 다른 이들을 지키기 위해 용기를 내기로 했다.En: Despite the multitude of worries swirling in his mind, Ji-ho decided to muster the courage to protect himself and others.Ko: “괜찮을 거야,” 지호는 스스로에게 속삭였다.En: "It'll be alright," Ji-ho whispered to himself.Ko: 그의 곁에는 친한 친구 민석과 수진이 함께했다.En: By his side were his close friends, Min-seok and Su-jin, who were his silent but steadfast supporters.Ko: 경찰서 안은 쉴 새 없이 돌고 있는 전화기 소리와 사람들의 이야기로 가득했다.En: The police station was filled with the incessant ringing of phones and the chatter of people.Ko: 그 공간의 긴장감은 지호의 불안함을 더했다.En: The tension in that space only added to Ji-ho's anxiety.Ko: “어서 가자, 지호야,” 민석이 말했다. 그의 목소리는 따뜻하고 진정성이 있었다.En: "Let's go, Ji-ho," Min-seok said, his voice warm and sincere.Ko: “응,” 지호는 깊게 숨을 들이마시고 경찰서 데스크로 다가갔다.En: "Yeah," Ji-ho took a deep breath and approached the police desk.Ko: 데스크에 앉아 있는 경찰관에게 시선을 맞추는 것이 쉽지는 않았다.En: It wasn't easy to make eye contact with the officer seated there.Ko: 수많은 사람들 앞에서 그는 목소리를 내야 했다.En: He had to speak up in front of many people.Ko: “저... 저는 지호라고 합니다.En: "Uh... my name is Ji-ho.Ko: 며칠 전 새해 행사에서 스튜밀네트 지나치게 들어간 음식 때문에 알레르기 반응을 일으켰어요.”En: A few days ago, I had an allergic reaction because of excessive stewmillenette in the food at a New Year's event."Ko: 경찰관은 지호의 말을 주의 깊게 들었다.En: The officer listened to Ji-ho's words attentively.Ko: “그래서, 혹시 음식에 뭔가가 잘못된 것 같았나요?” 경찰관이 물었다.En: "So, did anything seem wrong with the food?" the officer asked.Ko: 그 순간, 지호의 손은 떨렸고, 다시 한 번 숨이 막히기 시작했다.En: At that moment, Ji-ho's hands trembled, and he started to feel breathless again.Ko: 그는 눈을 감고 마음을 진정시켰다.En: He closed his eyes to calm himself.Ko: 옆에서 수진이 그의 팔을 잡아주며 힘을 줬다.En: Next to him, Su-jin held his arm, giving him strength.Ko: “정확히 기억은 잘 나지 않았지만, 제가 평소 먹던 음식에서 훨씬 이상한 맛이 났어요.” 지호는 노력해서 말을 이었다.En: "I can't remember exactly, but the food tasted much stranger than usual," Ji-ho continued with effort.Ko: 친구들의 도움과 경찰관의 이해력 있는 태도에 지호는 더욱 침착해졌다.En: With the help of his friends and the officer's understanding attitude, Ji-ho became more composed.Ko: 경찰은 지호의 신고를 받아들여 음식 사건을 조사하기로 결정했다.En: The police decided to accept Ji-ho's report and investigate the food incident.Ko: 식당 관리 소홀인지, 아니면 누군가의 장난인지 알 수 없었지만, 지호의 신고는 더 큰 사고를 막는 데 중요한 발걸음이 될 수 있었다.En: Whether it was due to restaurant negligence or someone's prank was unclear, but Ji-ho's report could be an important step in preventing a bigger accident.Ko: 경찰서를 나서며 지호는 한층 가벼워진 마음을 느꼈다.En: As Ji-ho left the police station, he felt a lightened heart.Ko: 그동안 무서워했던 기억이 더 이상 그를 괴롭히지 않았다.En: The memory that had scared him no longer tormented him.Ko: 민석과 수진은 그를 응원하며 곁에서 든든하게 지켰다.En: Min-seok and Su-jin supported him, staying close by his side.Ko: ...
    Más Menos
    17 m
Todas las estrellas
Más relevante
Either they're using AI for the English speaker or the person speaking has absolutely no clue how any of the Korean words and names are pronounced. Not to mention the names are pronounced differently each time.
For a site that claims it is based on sociolinguistics, it seems to be missing a human component.
It was really hard to get past Jeyuungbookgoong for 경복궁.

Sounds like AI, and not a good AI

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.