adbl_ms_membershipImage_includedwith_altText_B076FLV3HT
adbl_ms_membershipImage_includedwith_altText_B076FLV3HT

1 audiobook of your choice.
Stream or download thousands of included titles.
$14.95 a month after 30 day trial. Cancel anytime.
Buy for $27.99

Buy for $27.99

Pay using card ending in
By confirming your purchase, you agree to Audible's Conditions of Use and Amazon's Privacy Notice. Taxes where applicable.

Publisher's Summary

David Bentley Hart undertook this new translation of the New Testament in the spirit of "etsi doctrina non daretur", "as if doctrine is not given". Reproducing the texts' often fragmentary formulations without augmentation or correction, he has produced a pitilessly literal translation, one that captures the texts' impenetrability and unfinished quality while awakening listeners to an uncanniness that often lies hidden beneath doctrinal layers.

The early Christians' sometimes raw, astonished, and halting prose challenges the idea that the New Testament affirms the kind of people we are. Hart reminds us that they were a company of extremists, radical in their rejection of the values and priorities of society not only at its most degenerate, but often at its most reasonable and decent.

"To live as the New Testament language requires," he writes, "Christians would have to become strangers and sojourners on the earth, to have here no enduring city, to belong to a Kingdom truly not of this world. And we surely cannot do that, can we?"

©2017 David Bentley Hart (P)2018 Tantor

Critic Reviews

"This necessary, brilliantly presented translation reads like taking a biblical studies class with a provocative professor." (Publishers Weekly

What listeners say about The New Testament

Average Customer Ratings
Overall
  • 5 out of 5 stars
  • 5 Stars
    49
  • 4 Stars
    4
  • 3 Stars
    1
  • 2 Stars
    0
  • 1 Stars
    0
Performance
  • 5 out of 5 stars
  • 5 Stars
    40
  • 4 Stars
    2
  • 3 Stars
    3
  • 2 Stars
    1
  • 1 Stars
    0
Story
  • 5 out of 5 stars
  • 5 Stars
    43
  • 4 Stars
    2
  • 3 Stars
    0
  • 2 Stars
    0
  • 1 Stars
    0

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

Sort by:
Filter by:
  • Overall
    5 out of 5 stars
  • Performance
    5 out of 5 stars
  • Story
    5 out of 5 stars

What does the Greek text actually say?

I've spent the last eight years slowly learning Greek so that I could read the New Testament in the language it was written. As I've made my way through the Greek New Testament, I've noticed many things that don't seem to correspond with the English translations I'm familiar with. For example, the word "forever," which appears so often in English translations of the New Testament doesn't actually appear in the Greek. The word "hell" doesn't appear either. The English word "life" actually corresponds to two Greek words with quite different constellations of meanings, zoee and psyche. One of those words, psyche, is sometimes translated as "life" but other times translated as "soul", and often the choice translators make seems arbitrary. The word usually translated as "righteousness" has a much broader meaning in Greek than what English speakers usually mean by righteousness. The word usually translated as "justified" appears to mean something quite different in Greek. I've wondered about these things, and at some level I've been waiting to discover an account of these discrepancies. Most translations offer no rationale for the word choices they make. David Bentley Hart writes that most translations are committee translations, or translations that come from authors wedded to a certain theological position, school of translation, or religious institution. And so the reasons for these decisions are significantly influenced by politics and community pressure. Hart on the other hand gives extensive, compelling reasons for his choices as translator. He always sticks as close as possible to the original words and meaning. You may not agree with him, but at least he's given you all the intellectual raw material necessary to debate him, since he has set out his reasons with admirable clarity. The conclusion that Hart seems to lead up to is that a significant amount of Christian theology, particularly in the West, which for centuries only really knew the New Testament through an inaccurate Latin translation, is poorly grounded in the Greek original. If you want to get as close as possible to the original Greek of the New Testament without spending eight years of your life learning Greek, read David Bentley Hart's translation.

5 people found this helpful

  • Overall
    5 out of 5 stars
  • Performance
    5 out of 5 stars
  • Story
    5 out of 5 stars

Back To the sources of The Source

David Bentley Hart is a remarkable Orthodox formerly Anglican theologian with a very sharp intellect. He has gone back to original Greek texts and created his own translation of the New Testament. With all the recent modern translations which attempt to revise and soften the meaning of the New Testament for the sake of Political Correctness. Hart lets the texts speak for themselves with word choices that are often stark and lively. The reader Eric Martin does an excellent job. This audio version is especially appropriate for those who are familiar with New Testament. It is a pleasure and a revelation to listen to. It may give one's theological perspective a refreshing work out.

13 people found this helpful

  • Overall
    5 out of 5 stars
  • Performance
    2 out of 5 stars
  • Story
    5 out of 5 stars

A sublime translation

Since this translation of the Bible was written a few short years ago I have not been able to put it down. My faith has grown to depths I didn’t know was possible and (coupled with David Bentley Harts “That all shall be saved”) have grown to heights of seeing I don’t believe I could have done without it. I own a hard cover, a well worn paperback, and now have listened to this reading multiple times. It speaks to the power of the translation that I was able to tolerate the narrator. The entirely of this translation is read with absolute flatness. At most an occasional grammatical note will cause a slight change of infliction or tone. Monotone reins. In some ways this has its charms, nearly a meditative quality (hence an additional star). The only benefit on the whole is that indeed, this audiobook allows you to take in this masterful illumination of the Bible at work, at the gym, cleaning at home, whatever. And for this reason alone I encourage you to buy it.

2 people found this helpful

  • Overall
    3 out of 5 stars
  • Performance
    3 out of 5 stars
  • Story
    4 out of 5 stars

A lot of potential, but footnotes get in the way.

I am very concerned with all the footnote readings. The translation is amazing, but the reader should not read the footnotes, but should put it into PDF. Also, the audiobook needs to be broken into books and chapters.

2 people found this helpful

  • Overall
    5 out of 5 stars
  • Performance
    5 out of 5 stars
  • Story
    5 out of 5 stars

Currently my favorite translation

Makes you think. Rather than be forced into the common translations out there today that are done by committee and driven by evangelical thinking.

1 person found this helpful

  • Overall
    5 out of 5 stars
  • Performance
    3 out of 5 stars
  • Story
    5 out of 5 stars

great intention of translating as it was heard

pronunciation of words sometimes off and spoken a bit too fast for consideration of the quite interesting translation.

1 person found this helpful

  • Overall
    5 out of 5 stars
  • Performance
    3 out of 5 stars
  • Story
    5 out of 5 stars

chapters

someone did a really, really GREAT job with the chapter breakdown and headings on this one.... nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn*NOT* !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!