饭饭之交 Podcast Por 敲鱼、麻芡 arte de portada

饭饭之交

饭饭之交

De: 敲鱼、麻芡
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

本档播客由两位热爱美食的友邻为您带来。我们由食物聊生活,从餐桌看世界。节目以轻松闲聊为主,适度吐槽为辅。两位主播分享各自的所思所想,同时融入文化差异与性别视角的深度探讨。


每月1号更新。


Youtube频道@grainofthought.podcast | Spotify | Apple Podcast


您也可以在 Buy Me a Coffee 平台打饭支持:https://www.buymeacoffee.com/grainofthought

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

饭饭之交 Grain of Thought
Arte Ciencias Sociales Comida y Vino Escritos y Comentarios sobre Viajes
Episodios
  • Ep.31 阿祖下海,佛祖跳墙——菜单上的信达雅
    Jun 1 2025

    最近吴彦祖下海教英文,我们从阿祖老师那里学会了“韭菜盒子”和“煲仔饭”用英文怎么说,也不禁好奇:他能不能顺便整顿一下英文菜单上的中餐译名?从 DoorDash 上的搞笑直译到万物皆可 stir-fry 的各类炒菜,中餐翻译一直在“信、达、雅”之间挣扎。同样的,美国餐厅进军中国后的菜名翻译,也常常水平参差。食物作为最容易被传播和接受的文化符号,深刻影响着国家形象的塑造。近年来,政客们常常通过食物及其命名与意识形态划清界限,我们也聊了聊东亚文化圈中饮食领域“去中国化”的现象。历史的印记和冲突,在菜谱中被融合、消解,饮食和国家的历史也密不可分。“天下大同”的美好愿景,不仅需要 love and peace,更离不开 food and water 作为基本支撑。


    00:00 片头

    02:00 DoorDash上的“直译灾难”:小米椒炒碎猪蹄变身“little chili fry little pork feet”

    04:55 “炒”的一切都被翻译成“fry”,但fry并不代表油炸

    07:45 在翻译中保留了源头的菜名,“麻辣”也变全球通用口味

    09:50 佛跳墙的故事:连佛都跳墙吃的菜怎么翻?

    12:30 直接用拼音翻译的中国小吃

    14:20 美国餐厅进入中国后的店名翻译,FIVE GUYS没有中文名是被抢注了吗?

    18:10 可口可乐:入乡随俗的绝妙翻译

    22:00 Termitomyces albuminosus? 鸡菇?白蚁菇?鸡枞到底叫什么——极具地域性的食材翻译

    28:20 台菜作为新的台湾形象输出

    30:50 东亚文化圈里去中国化的倾向

    35:20 外卖平台上韩国餐厅和越南餐厅的菜名

    42:55 官方语言的“开倒车”,开放的味蕾,保守的餐盘

    44:30 我们日常饭桌上交流的“信达雅”



    【本期节目使用的音乐】

    片尾: 许冠杰《佛跳墙》


    欢迎通过YouTube和B站关注我们,视频带字幕哦!还可以在Spotify和Apple Podcast上收听我们的节目。



    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Más Menos
    50 m
  • Ep.30 【饭桌派】开饭篇——做面包、造房子、撞南墙,山东全日制女硕士的人生二周目
    May 1 2025

    转眼饭饭之交播客已经到了30期,这一期有别与往常的二人聊天形式,是我们的新单元【饭桌派】。未来我们将会不定期邀请女性饭友一起上桌吃饭聊天!


    饭桌派的首位“饭搭子”鸟贝,是饭饭之交的听众。她是一位曾在德国留学的全日制建筑系女硕士。留学期间,她迷上了天然原料、注重谷物风味的德国面包。毕业后在德国工作了几年,后来决定回国,搬到上海,开始系统学习面包制作。正值疫情,她经历了颇为坎坷的求职过程,最终在一家心仪的面包店找到了工作,前场和后厨的趣事与挑战也在节目中分享。她还讲述了自己为何再次回到德国的原因与感受,并提到在柏林参加了项飙的讲座,带回一个关于“画笔”与“手术刀”的思考。


    📮招募启事:如果你有想表达的议题、经历,或单纯想用声音记录生活,欢迎联系我们,成为饭饭之交的饭搭子!


    00:00 新单元饭桌派介绍

    13:40 鸟贝是谁

    17:40 鸟贝遇上麻芡

    22:40 鸟贝为何喜欢又酸又硬的德国面包

    32:55 啥?德国面包竟是世界非物质文化遗产!

    35:55 毕业三年后回国的原因

    38:10 在上海跟着法国厨师学习专业面包制作

    41:00 九九八十一难的上海面包房求职记

    53:25 鸟贝的看图说话时间!面包课、封城、面包店女工全纪录(移步YouTube视频版有配图)

    01:14:10 其实我根本不想开一家面包店

    01:22:00 在国内当建筑师:唉,说来话长

    01:24:30 决定再次出发:新大洲还是旧大陆?

    01:35:25 项飙在柏林的讲座:画笔和手术刀


    【本期节目使用的音乐】

    片尾 《重启人生》OST 負けないで(不要认输)ZARD


    欢迎通过YouTube和B站关注我们,视频带字幕哦!还可以在Spotify和Apple Podcast上收听我们的节目。

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Más Menos
    1 h y 48 m
  • Ep.29 绿茶白莲黑木耳,画饼吃瓜打酱油——和食物有关的俚语
    Apr 1 2025

    从05‘超女的粉丝名称到知名品牌,食物与生俱来的亲切感和易传播度,使其常被用于奖项、网站和品牌命名。近年来,职场黑话、网络流行语和方言中也频繁出现食物元素。食物还具有很强的地域性,本地特有的食材和文化更衍生出只有当地人才能理解的俗语。


    在日益收紧的网络环境中,我们的语言正被不断规训和弱化。自我审查让我们不得不使用"喝茶"这类模糊的日常词汇,来指代那些不可言说的禁忌。这些替代语汇在形成的同时,也在反向塑造着大众的认知。层出不穷的厌女话术从各个角度规训女性,同时轻巧地消解着她们遭受的结构性伤害。电影《好东西》呼吁”整点新东西,说点新话题“。此外,我们还要创造新语言,发出声音。唯有创造,才能打破陈旧的叙事。


    00:25 05’超女,你是”玉米“”盒饭“还是”凉粉“?

    04:10 以食物命名的网站和品牌

    09:00 职场黑话:画饼吃瓜割韭菜

    13:55 鲁迅笔下的国民性,”吃人血馒头“跨越百年历久弥新

    18:00 打酱油是市民先生去打酱油,吃醋竟是唐太宗的服从性测试

    21:55 粤语里好多咸鱼!

    28:20 Alles in Butter:美食荒漠的食物俚语少得可怜

    30:11 在美国碰到的日常的食物相关俗语

    34:15 在正常语言被不断被删减弱化的网络世界,食物成为赛博护身符

    41:00 绿茶、白莲花、黑木耳:厌女词汇丰富又具体,总有一款适配她

    50:50 厌女话术弱化了女性遭遇的系统性压迫与暴力

    59:20 整点新东西,说点新话题,创造新词汇


    【本期节目使用的音乐】

    片头 Easy Lemon 30 Second by Kevin MacLeod

    片尾 DOUDOU《嗵嗵》


    欢迎通过YouTube和B站关注我们,视频带字幕哦!还可以在Spotify和Apple Podcast上收听我们的节目。

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Más Menos
    1 h y 3 m
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones