Episodios

  • Dejar en el tintero
    Apr 23 2025

    En esta era digital que vivimos, cada vez menos gente escribe con bolígrafo. Todo pasa por la computadora, los mensajes de texto, los saludos en las redes sociales. Muchos jóvenes ni siquiera han visto una pluma estilográfica. Pero lo cierto es que, hasta finales de los años 30 del siglo pasado, la gente seguía escribiendo a mano con una pluma. Este predecesor del bolígrafo funcionaba con la tinta que uno tomaba de un recipiente llamado tintero. La tinta que de allí salía iba a parar al papel en forma de palabras, que a su vez formaban textos, artículos, libros. Las ideas que se escribían se convertían en algo; la tinta que se quedaba en el tintero nunca era publicada.

    La analogía de la expresión “Quedarse en el tintero” toma a este recipiente como si fuera la fuente del contenido que se expresa. Lo que “se queda en el tintero”, es lo que nunca se llega a escribir o decir. Las cosas que no se discutieron, que quedaron pendientes. “Dejar en el tintero” es eso, olvidar una cosa al hablar o escribir; omitirla, pero no intencionalmente.

    No existe una expresión en inglés que sea el equivalente de “Quedarse en el tintero”. Sí, dependiendo del caso, se pueden usar frases como “Something left unsaid”, “To fail to mention” o “To leave something out”.

    https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/12/187/transcript/1

    Más Menos
    11 m
  • Al pan pan y al vino vino
    Apr 16 2025

    Esta expresión es una convocatoria a llamar a las cosas por su nombre. Significa decir lo que algo es realmente en lugar de usar eufemismos o descripciones excesivamente complicadas que buscan ofuscar el verdadero significado. Decimos al pan pan y al vino vino para indicar que estamos hablando directamente y sin disculparnos por nuestra franqueza, incluso cuando esta podría ofender a algunos. Por otro lado, también podemos usar la frase para sugerir que alguien está siendo elusivo con su lenguaje, como diciendo: “¡deja de confundir las cosas, sé honesto!”

    A menudo, la gente evita hablar negativamente de alguien o algo por cortesía, pero cuando esa amabilidad confunde la verdad, podemos decir “al pan pan y al vino vino”. También es común abreviar la expresión, diciendo simplemente: al pan pan

    Varias fuentes concuerdan que el origen de esta frase es coloquial y que tiene alguna conexión con el pan y el vino usados en el rito de la Eucaristía. Sin embargo, existe una teoría muy interesante que circula entre etimólogos. Algunos especulan que este refrán nació hace siglos entre los judíos españoles que habían sido convertidos al cristianismo a la fuerza. A la hora de comulgar en la iglesia, algunos de ellos negaban en silencio que el pan y el vino eran el cuerpo y la sangre de cristo, respectivamente. Entonces, para ellos el pan era pan y el vino, vino y nada más.

    En inglés, la frase que significa lo mismo proviene no del cristianismo, sino de la antigua Grecia, específicamente una de las crónicas de Plutarco. La original hablaba de higos y artesas, pero a través de siglos de traducciones cambió a: “To call a spade a spade.

    https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/3/67/transcript/1

    https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/11/130/transcript/1

    Más Menos
    12 m
  • Del año de la pera
    Apr 10 2025

    Utilizamos la frase “del año de la pera” para referirnos a algo que es antiguo, anticuado, pasado de moda u obsoleto; o a hechos que ocurrieron hace muchos años. Pero... ¿por qué hablamos de peras para referirnos a cosas viejas, y no de manzanas o naranjas?

    Hay muchos teorías sobre el origen de esta expresión, pero en ninguna de ellas se habla de la pera como fruta. Para algunos, hace referencia a un bandolero catalán del siglo XVI cuyo apodo era “La Pera”. Así, algo del año de La Pera era algo del siglo XVI, o sea, de otra época. También puede ser que esta “pera” sea en realidad la perilla, una pequeña barba que los hombres se dejaban crecer en la punta de la barbilla hace varios siglos. El “año de la pera” sería entonces la época en que la perilla estaba de moda.

    Pero la realidad nos muestra que la frase funciona igual si remplazamos la “pera” por otra palabra que haga referencia a algo del pasado. La frase “del año de la polca”, por ejemplo, es aún anterior, y se refiere al ritmo musical que se introdujo en España en el año 1840.

    También es común escuchar “del tiempo de María Castaña”, en referencia a una tal María Castiñeira de la cual se sabe muy poco. Otras variantes que se escuchan en América Latina son “del tiempo de España”, “del tiempo de ñangué”, “del año del caldo”, “del año de las almendras gordas”, “del año del golero”, “del año del jopo”, “del año de la canica, y un largo etcétera.

    En inglés podríamos decir que algo es “from way back”, “from a long time ago”, “from far in the past”; o “as old as Methuselah/as old as the hills”.

    https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/8/68/lesson

    https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/16/240/lesson

    Más Menos
    10 m
  • Ir al grano
    Apr 2 2025

    La expresión de esta semana "ir al grano" es una expresión popular relacionada con la divagación, concisión y brevedad y se usa para decir que una persona debe hacer o decir algo sin darle demasiada importancia a los detalles irrelevantes, es decir, poner más énfasis en lo que realmente es esencial y omitir u olvidarse de las superfluidades.

    https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/4/195/lesson

    Más Menos
    10 m
  • Pitar los oídos
    Mar 26 2025

    Esta expresión idiomática alude a una superstición bastante popular: que cuando sentimos un timbre o zumbido en nuestros oídos, significa que alguien está hablando sobre nosotros a nuestras espaldas. Al decir me pitan los oídos, en efecto estamos usando esta superstición, sin necesidad de creer en la misma, para insinuar nuestra sospecha. Sería lo mismo que decir: “Presiento que alguien está hablando sobre mí.”

    https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/6/102/lesson

    Más Menos
    10 m
  • La tercera es la vencida
    Mar 20 2025

    El origen de la tercera es la vencida es tema de debate. Algunos aseguran que se basa en las luchas competitivas greco-romanas, donde la victoria se logra al derribar a tu oponente tres veces. Otros opinan que viene de las leyes del siglo XVI, que imponían la pena de muerte para quienes cometían un robo por tercera vez. Pero quizás la teoría más interesante observa que en Latín, la frase Ad triarios ventum est significa “se alcanza la tercera línea” y el ejército Romano se organizaba con tres líneas sucesivas de combate. La primera reunía a los soldados más inexpertos y la tercera a los veteranos más hábiles y experimentados. Por lo tanto, aún si el enemigo lograba superar las primeras dos líneas, la tercera seguramente los vencería.

    https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/2/59/lesson

    Más Menos
    10 m
  • Cortar el bacalao
    Mar 12 2025

    The common expression cortar el bacalao, literalmente to cut the cod, means to rule or lead in a group and have the last word in important decisions and situations. This expression is used in all kinds of contexts, namely, work, family, relationships.

    El origen de esta expresión proviene de varios contextos. Las tiendas donde vendían bacalao seco es uno de ellos. En esas tiendas, sólo cortaban el bacalao los empleados más diestros porque era necesaria una habilidad especial y mucha práctica para manejar un cuchillo muy grande y afilado y hacer un corte perfecto. Esta habilidad especial separaba a estos empleados de aquellos que todavía no sabían cómo cortar el bacalao y por eso tenían más prestigio dentro del grupo.

    Otro contexto es la familia a la hora de comer o a la hora de cenar. Antiguamente, la persona que servía la comida en los hogares era el cabeza de familia. Esta persona era el padre, la persona con más autoridad dentro de la familia. Esta costumbre de repartir la comida y cortar el bacalao en trozos pequeños para los miembros de la familia con el tiempo adoptó el significado de tener poder y autoridad dentro de un grupo.


    Esta actividad de cortar el bacalao se asoció con la idea de autoridad.

    https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/8/12/transcript/1

    Más Menos
    9 m
  • Cuatro gatos
    Mar 5 2025

    Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time.

    https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/16/55/transcript/1

    Más Menos
    9 m
adbl_web_global_use_to_activate_webcro768_stickypopup