FluentFiction - Croatian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Urban Jungle's Hidden Treasures: A Friendship Adventure
    Oct 4 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Urban Jungle's Hidden Treasures: A Friendship Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-04-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Kilogrami šarenog lišća padali su na tlo, dok su vjetrovi jeseni ispunjavali zrak.En: Kilograms of colorful leaves fell to the ground as the autumn winds filled the air.Hr: Nebo je bilo plavo, bez oblaka.En: The sky was blue and cloudless.Hr: Urban Jungle, velika zelena oaza usred gradskog kaosa, čekala je one koji su htjeli pobjeći od užurbanog gradskog života.En: Urban Jungle, a large green oasis amidst the city's chaos, awaited those who wanted to escape the hustle and bustle of city life.Hr: Maja je uvijek živjela za ovakve dane.En: Maja always lived for days like these.Hr: Njena ljubav prema avanturama bila je zarazna.En: Her love for adventures was contagious.Hr: Vedran je, s druge strane, bio oprezan.En: Vedran, on the other hand, was cautious.Hr: Uvijek je razmišljao dva puta prije nego što nešto učini.En: He always thought twice before doing anything.Hr: No, cijenio je prijateljstvo s Majom.En: However, he valued his friendship with Maja.Hr: Zato je odlučio pratiti je kroz Urban Jungle, iako nije bio uvjeren u sigurnost avanture.En: That's why he decided to join her through Urban Jungle, even though he wasn’t convinced of the adventure's safety.Hr: Zabrinutost mu se pojačala kada je saznao da je Maja nedavno uganula gležanj.En: His concern intensified when he learned that Maja had recently sprained her ankle.Hr: "Maja, jesi li sigurna da želiš ići danas?En: "Maja, are you sure you want to go today?"Hr: " upitao je Vedran, zabrinuto gledajući njeno lice.En: Vedran asked, looking at her face with concern.Hr: "Neboj se, Vedrane.En: "Don't worry, Vedran.Hr: Mogu ja to.En: I can handle it.Hr: Malo boli, ali izdržat ću," odgovori Maja s osmijehom koji je skrivao pravu bol.En: It hurts a little, but I'll endure," Maja replied with a smile that hid the real pain.Hr: Počeli su hodati stazom, vijugajući između visokih stabala s lišćem u svim bojama jeseni.En: They started walking along the path, weaving between tall trees with leaves in every autumn color.Hr: U početku je sve išlo dobro, ali kako su prolazili jedna skretanja za drugom, Maja je počela usporavati.En: Initially, everything went well, but as they took one turn after another, Maja began to slow down.Hr: Na svakom koraku njeno lice se mrvilo od boli, iako se trudila sakriti svoj loš trenutak.En: With each step, her face showed signs of pain, even though she tried to hide her discomfort.Hr: Vedran nije mogao ignorirati njezine tihe uzdahe.En: Vedran couldn't ignore her quiet sighs.Hr: "Majo, možemo stati," predložio je tiho, no njegov je glas bio čvrst.En: "Maja, we can stop," he suggested quietly, yet his voice was firm.Hr: Maja se nasmijala, pokušavajući biti hrabra.En: Maja laughed, trying to be brave.Hr: "Ne, ne.En: "No, no.Hr: Samo malo dalje.En: Just a bit further.Hr: Sigurno postoji nešto nevjerojatno iza ovoga," insistirala je dok se čvrsto držala za svog prijatelja.En: There must be something amazing beyond this," she insisted, holding tightly to her friend.Hr: No, ubrzo nakon toga, morali su se suočiti s stvarnošću.En: But soon after, they had to face the reality.Hr: Gležanj ju je previše bolio da bi nastavila.En: Her ankle hurt too much to continue.Hr: Oni stadoše usred staze, drveće oko njih tvoreći tiho zaklon.En: They stopped in the middle of the path, with the trees around them forming a silent shelter.Hr: "Majo, stvarno moramo stati," Vedran je bio ozbiljan.En: "Maja, we really have to stop," Vedran was serious.Hr: Sada više nije mogao gledati njezine bolne izraze.En: He could no longer bear to see her pained expressions.Hr: U očima Maje počela su se pojavljivati suze.En: Tears began to appear in Maja's eyes.Hr: "Žao mi je," priznala je konačno.En: "I'm sorry," she finally admitted.Hr: "Previše boli.En: "It hurts too much."Hr: "Nakon tog teškog priznavanja, dvojac odlučuje se okrenuti i polako krenuti natrag.En: After that difficult admission, the duo decided to turn around and slowly head back.Hr: No, na tom putu shvate da je taj njihov usporeni ritam otkrio skriveni vrt.En: However, on their way, they realized that their slowed pace had revealed a hidden garden.Hr: Predivan, s živopisnim cvijećem i malim jezerom u sredini.En: Beautiful, with vibrant flowers and a small lake in the middle.Hr: Maja zaboravi bol na trenutak i nasmiješi se Vedranu.En: Maja forgot the pain for a moment and smiled at Vedran.Hr: "Pogledaj što smo pronašli," rekla je, diveći se ljepoti oko sebe.En: "Look what we've found," she said, admiring the beauty around her.Hr: U tom vrtu, oboje su pronašli novu perspektivu.En: In that garden, both found a new perspective.Hr: Maja je naučila prihvatiti svoje granice, a Vedran je shvatio važnost balansa između opreza i avanture.En: ...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Inspiration: An Autumn Encounter in Zagreb
    Oct 4 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Finding Inspiration: An Autumn Encounter in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-04-07-38-20-hr Story Transcript:Hr: Pod krošnjama zlatnih jesenskih stabala, Ivana je polako hodala stazama Botaničkog vrta u Zagrebu.En: Under the canopies of golden autumn trees, Ivana walked slowly along the paths of the Botanički vrt in Zagreb.Hr: Lišće je šuštalo pod njenim cipelama, stvarajući nježnu jesensku simfoniju.En: Leaves rustled under her shoes, creating a gentle autumn symphony.Hr: Ivana je voljela prirodu, smiraj koji je pružala ulici punoj boja i mirisa.En: Ivana loved nature, the calm it provided to a street full of colors and scents.Hr: Ivana je bila grafička dizajnerica.En: Ivana was a graphic designer.Hr: Imala je 28 godina i tražila je inspiraciju za novi umjetnički projekt.En: She was 28 years old and looking for inspiration for a new art project.Hr: Već tjednima se borila s kreativnom blokadom.En: She had been struggling with a creative block for weeks.Hr: Došla je ovdje u nadi da će mirna ljepota vrta probuditi nove ideje.En: She came here hoping that the tranquil beauty of the garden would awaken new ideas.Hr: No, svaka nova staza izgledala je isto, svijet pun boja i bez misli koje treba oblikovati.En: But every new path looked the same, a world full of colors and without thoughts to shape.Hr: Zastala je kraj starog hrasta.En: She stopped by an old oak tree.Hr: Umorila se od hodanja i traganja bez uspjeha.En: She had grown tired from walking and searching without success.Hr: "Možda sjednem ovdje i skiciram nešto," pomisli Ivana.En: "Maybe I'll sit here and sketch something," Ivana thought.Hr: Sjela je na klupu.En: She sat on a bench.Hr: Izvukla je skicirku i olovku.En: She pulled out her sketchbook and pencil.Hr: Počela je crtati.En: She began to draw.Hr: Pokušavala je uhvatiti te nijanse žutih i crvenih listova, ali frustracija je rasla.En: She tried to capture the shades of yellow and red leaves, but frustration grew.Hr: Odjednom, nalet vjetra podigao je listove njene skicirke u zrak.En: Suddenly, a gust of wind lifted the pages of her sketchbook into the air.Hr: "Oh, ne!En: "Oh, no!"Hr: " uzvikne Ivana, jureći za njima.En: Ivana exclaimed, running after them.Hr: U tom času, sudarila se s nekim.En: At that moment, she collided with someone.Hr: Bio je to Marko, i on umjetnik, s olovkom u ruci.En: It was Marko, also an artist, with a pencil in hand.Hr: "Oprostite," reče Ivana zadihano.En: "Sorry," said Ivana breathlessly.Hr: "Moji crteži!En: "My sketches!Hr: Puhalo je snažno.En: The wind was strong."Hr: ""Nema problema," nasmiješi se Marko dok su zajedno skupljali listove.En: "No problem," Marko smiled as they gathered the pages together.Hr: Slučajno pogleda na jedna od Ivaninih skica.En: He accidentally glanced at one of Ivana's sketches.Hr: "Ti crtaš lijepo!En: "You draw beautifully!Hr: Jesi li često ovdje?En: Are you often here?"Hr: ""Zapravo, prvi put tražim inspiraciju," prizna Ivana.En: "Actually, it's my first time looking for inspiration," Ivana admitted.Hr: "Zaglavljena sam.En: "I'm stuck."Hr: ""Razumijem te," odgovori Marko.En: "I understand you," replied Marko.Hr: "I meni se to desi.En: "It happens to me too.Hr: Ponekad pomaže pričati s nekim.En: Sometimes it helps to talk to someone."Hr: "Sjeli su zajedno na klupu.En: They sat together on the bench.Hr: Razgovarali su o umjetnosti, jeseni i ljepoti prirode.En: They talked about art, autumn, and the beauty of nature.Hr: Marko je ispričao o svojim iskustvima, kako ga inspiriraju priče ljudi koje susreće u vrtovima.En: Marko shared his experiences about how he's inspired by the stories of people he meets in gardens.Hr: Njegove riječi probudile su nešto u Ivani.En: His words awakened something in Ivana.Hr: "Hvala ti," reče Ivana nakon dužeg razgovora.En: "Thank you," said Ivana after a long conversation.Hr: "Zapravo si mi pomogao vidjeti stvari iz drugačijeg kuta.En: "You've actually helped me see things from a different angle."Hr: "Sunce je polako zalazilo, obojivši vrt zlatnom svjetlošću.En: The sun was slowly setting, painting the garden with golden light.Hr: Ivana se osjećala ponovno motiviranom.En: Ivana felt motivated again.Hr: Markov govor o raznolikosti ljepote dao joj je novu ideju za projekt.En: Marko's talk about the diversity of beauty gave her a new idea for her project.Hr: Na kraju, Ivana je shvatila da ponekad otvoren razgovor i suradnja rađaju nove perspektive.En: In the end, Ivana realized that sometimes an open conversation and collaboration can birth new perspectives.Hr: Osjetila je kako joj samouvjerenost i nadahnuće vraćaju.En: She felt her confidence and inspiration return.Hr: Hodajući s novim prijateljem Markom, vrt više nije izgledao isti - bio je pun novih mogućnosti.En: Walking with her new friend Marko, the garden no longer looked the same - it was full of new ...
    Más Menos
    16 m
  • Healing Through Nature: A Journey to Remember Grandma
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Healing Through Nature: A Journey to Remember Grandma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-03-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Kad je sunce nježno obasjalo Plitvička jezera, Jure, Ana i Mateo kretali su uskim stazama među šarenim lišćem.En: When the sun gently illuminated the Plitvička jezera, Jure, Ana, and Mateo set off on narrow paths through the colorful leaves.Hr: Zrak je bio svjež, a priroda je nosila paletu jesenjih boja, s crvenim, narančastim i žutim nijansama.En: The air was fresh, and nature wore a palette of autumn colors, with red, orange, and yellow shades.Hr: Jure je poveo sestru Anu i malog bratića Matea kako bi pokušao ispuniti prazninu koja je ostala nakon odlaska bake.En: Jure took his sister Ana and little cousin Mateo to try and fill the emptiness left after their grandmother's departure.Hr: Mateo je skakutao naprijed, dirnut zvukom vjetra i mirisom mokre zemlje.En: Mateo hopped ahead, touched by the sound of the wind and the smell of wet earth.Hr: Njegova energija bila je zarazna, no Ana je šutjela.En: His energy was infectious, but Ana remained silent.Hr: Oči su joj bile uprte u jezero koje je blistalo suncem, baš kao baka kad bi nasmijala unuke svojim pričama.En: Her eyes were fixed on the lake glistening in the sun, just like their grandmother when she would amuse her grandchildren with stories.Hr: Jure je osjetio težinu trenutka.En: Jure felt the weight of the moment.Hr: Njegova najmlađa sestra činila mu se dalekom, a on je htio da osjeti mir.En: His youngest sister seemed distant, and he wanted her to feel peace.Hr: "Vidi, Ana, ovdje je baka uvijek voljela dolaziti," rekao je tiho, nadajući se da će priroda iscijeliti njezine rane.En: "Look, Ana, this is where grandma always loved to come," he said quietly, hoping that nature would heal her wounds.Hr: Ana je zaustavila korak.En: Ana stopped in her tracks.Hr: Pogledala je mjesto gdje se jezerce, skriveno među drvećem, presijavalo u zrcalu jeseni.En: She looked at a small lake hidden among the trees, shimmering in the mirror of autumn.Hr: "Sjećam se," prošaptala je.En: "I remember," she whispered.Hr: "Ovdje nam je pričala priče o vilama i šumskim stvorenjima.En: "Here she told us stories about fairies and forest creatures."Hr: "Mateo je potrčao prema stijeni kraj jezera, njegov smijeh odjekivao je nalik bakinu kad bi bila sretna.En: Mateo ran toward the rock by the lake, his laughter echoing like their grandmother's when she was happy.Hr: Jure je osjetio kako mu srce zatreperi.En: Jure felt his heart flutter.Hr: Bio je tu, prvi put bez bake, s teretom odgovornosti kao najstariji unuk.En: He was there, for the first time without their grandmother, bearing the burden of responsibility as the oldest grandchild.Hr: Ana se sagnula pokraj stijene, osjetila hladnoću kamena.En: Ana crouched by the rock, feeling the stone's coldness.Hr: Suze su joj iznenada napunile oči.En: Tears unexpectedly filled her eyes.Hr: "Fali mi," priznala je.En: "I miss her," she admitted.Hr: Jure je stao kraj nje, položivši ruku na njezino rame.En: Jure stood beside her, placing a hand on her shoulder.Hr: "Fali i meni," rekao je, glas mu je bio tih, ali u njemu je bila snaga ljubavi i podrške.En: "I miss her too," he said, his voice quiet but filled with the strength of love and support.Hr: Kako su sjeli pokraj vode, Mateo je trčkarao oko njih, skupljajući lišće.En: As they sat by the water, Mateo ran around them, gathering leaves.Hr: Jure i Ana pričali su priče koje im je baka ostavila: o ljetnim danima, bakinim smeđim očima koje su nosile mudrost i toplinu i obećanju da su uvijek voljeni.En: Jure and Ana shared stories their grandmother had left them: about summer days, her brown eyes that carried wisdom and warmth, and the promise that they were always loved.Hr: "Znaš," Jure je rekao, gledajući svoju sestru, "možda možemo posaditi ovo sjeme ovdje.En: "You know," Jure said, looking at his sister, "maybe we can plant this seed here.Hr: Onda će rasti, kao i naše uspomene na baku.En: Then it will grow, just like our memories of grandma."Hr: " Ana je kimnula.En: Ana nodded.Hr: Zrak je bio ispunjen ljubavlju, uspomenama i čistim počecima.En: The air was filled with love, memories, and pure beginnings.Hr: Stvarajući maleni grobovu zemlju, Jure i Ana posadili su sjemenku pokraj bake drage stijene.En: Creating a small grave in the ground, Jure and Ana planted the seed next to their grandmother's beloved rock.Hr: Mateo je pridržavao zemlju.En: Mateo held the soil.Hr: Pogledali su biljčicu u pupoljenju i shvatili da kroz svaku biljku, kroz svako drvo, baka živi dalje.En: They looked at the budding plant and realized that through each plant, through every tree, their grandmother lives on.Hr: Jure je sada osjećao da je uspio: pomogao je Ani pronaći snagu u uspomenama, a i on je stekao povjerenje u sebe kao stariji brat.En: Now...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones