Fluent Fiction - Vietnamese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Blossoming Dreams: Linh's Artistic Escape at Trung Thu
    Oct 4 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Blossoming Dreams: Linh's Artistic Escape at Trung Thu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-04-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Chợ hoa ở thành phố Hồ Chí Minh vào mỗi dịp Tết Trung Thu luôn nhộn nhịp và đầy màu sắc.En: The flower market in thành phố Hồ Chí Minh during each Tết Trung Thu is always bustling and colorful.Vi: Lá vàng phủ trên con đường.En: Golden leaves cover the roads.Vi: Trong không khí là mùi thơm ngát của hoa.En: In the air is the fragrant aroma of flowers.Vi: Linh, một cô gái cẩn thận và trầm lặng, chăm chú xếp những bông hoa vào lẵng.En: Linh, a careful and quiet girl, attentively arranged flowers into baskets.Vi: Cô là một người bán hoa có tiếng, nhưng trong sâu thẳm, cô khao khát tạo ra những bông hoa nghệ thuật riêng biệt.En: She is a well-known florist, but deep down, she longs to create her own unique floral art.Vi: Gia đình Linh luôn tuân theo truyền thống xưa cũ.En: Linh's family always adheres to old traditions.Vi: Họ tin rằng các mẫu hoa cần giữ nguyên kiểu cách quen thuộc, không cần thay đổi.En: They believe that floral patterns should keep their familiar style, without needing any change.Vi: Nhưng Linh thì khác.En: But Linh is different.Vi: Cô mong muốn phá vỡ ranh giới, thử sức với một thiết kế hoa mới cho lễ hội năm nay.En: She wishes to break boundaries and try a new floral design for this year's festival.Vi: Một ý tưởng độc đáo kết hợp giữa truyền thống và sáng tạo của riêng cô.En: A unique idea combining tradition and her own creativity.Vi: "Linh, con định làm gì vậy?En: "Linh, what are you planning to do?"Vi: " mẹ cô hỏi khi nhìn thấy bản phác thảo của cô.En: her mother asked upon seeing her sketch.Vi: "Mẹ nghĩ tốt nhất là giữ nguyên kiểu cũ.En: "I think it's best to keep the old style.Vi: Người lớn tuổi không thích thay đổi đâu.En: Older people don't like change."Vi: "Linh ngập ngừng.En: Linh hesitated.Vi: Cô biết rằng việc này có thể làm bố mẹ không vui.En: She knew this might upset her parents.Vi: Nhưng lòng đam mê và khao khát trong cô mạnh hơn.En: But her passion and desire were stronger.Vi: Cô quyết định làm theo trái tim của mình.En: She decided to follow her heart.Vi: Tối trước lễ hội, Linh mang những lẵng hoa ra trưng bày.En: The night before the festival, Linh displayed the flower baskets.Vi: Trái tim cô đập thình thịch.En: Her heart was pounding.Vi: Người dân từ xung quanh tụ tập lại.En: People from around gathered.Vi: Họ nhìn những bông hoa sắp xếp bất thường nhưng tinh tế của Linh.En: They looked at Linh's unusually but elegantly arranged flowers.Vi: Tiếng xì xào vang lên trong không khí.En: A murmur rose in the air.Vi: Một cụ già nhìn gần và mỉm cười.En: An elderly man looked closely and smiled.Vi: "Thật sáng tạo," ông nói.En: "So creative," he said.Vi: "Chưa bao giờ tôi thấy gì đẹp như thế.En: "I've never seen anything so beautiful."Vi: "Linh nín thở.En: Linh held her breath.Vi: Các lời khen ngợi và ngạc nhiên từ từ lan tỏa trong đám đông.En: Words of praise and surprise gradually spread through the crowd.Vi: Cô cảm thấy một cảm giác thỏa mãn và hãnh diện dâng trào.En: She felt a sense of satisfaction and pride welling up.Vi: Lần đầu tiên, Linh nhận thấy mình không chỉ là một phần của gia đình, mà còn trong cả cộng đồng.En: For the first time, Linh realized she was not only a part of her family but also of the community.Vi: Sau đêm đó, Linh trở về nhà với sự tự tin mới.En: After that night, Linh returned home with newfound confidence.Vi: Cô biết rằng sự sáng tạo của mình đáng được chia sẻ.En: She knew that her creativity was worth sharing.Vi: Cô tin tưởng vào bản thân mình hơn và cảm thấy thực sự được chấp nhận.En: She believed in herself more and felt truly accepted.Vi: Lễ hội Trung Thu năm ấy không chỉ là một dịp sao băng mà còn là bước ngoặt quan trọng trong cuộc đời Linh.En: That Trung Thu festival was not just a fleeting moment but a significant turning point in Linh's life. Vocabulary Words:bustling: nhộn nhịpflorist: người bán hoaadhere: tuân theoboundaries: ranh giớimurmur: xì xàoelegantly: tinh tếfragrant: thơm ngátattentively: chăm chúunique: riêng biệttraditions: truyền thốngcreativity: sáng tạopassion: đam mêconfidence: tự tinpraise: khen ngợipride: hãnh diệnelegant: tinh tếsatisfaction: thỏa mãnturning point: bước ngoặtsketch: bản phác thảohesitated: ...
    Más Menos
    13 m
  • Rekindling Old Friendships in Vietnam's Mystery Tunnels
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Rekindling Old Friendships in Vietnam's Mystery Tunnels Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-03-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mùa thu đến, trời hơi se lạnh.En: Autumn arrived, and the weather was slightly chilly.Vi: Minh đứng trước cổng vào địa đạo Củ Chi.En: Minh stood in front of the entrance to the Củ Chi tunnels.Vi: Ánh mắt anh đầy xúc động khi thấy Thu bước ra khỏi xe.En: His eyes were filled with emotion as he saw Thu stepping out of the car.Vi: Minh và Thu đã từng là bạn thân thời trung học.En: Minh and Thu had once been close friends in high school.Vi: Nhưng giờ, bao nhiêu năm đã trôi qua từ ngày họ chia tay.En: But now, many years had passed since the day they parted ways.Vi: "Thu!En: "Thu!"Vi: " Minh gọi lớn.En: Minh called out loudly.Vi: "Minh!En: "Minh!"Vi: " Thu cười, đôi mắt lấp lánh niềm vui.En: Thu smiled, her eyes sparkling with joy.Vi: Cùng bước vào những đường hầm bí ẩn, họ cảm thấy hồi hộp như thể đang du hành ngược về quá khứ.En: As they entered the mysterious tunnels together, they felt as excited as if they were traveling back in time.Vi: Những đường hầm trong địa đạo tối tăm và hẹp.En: The tunnels in the network were dark and narrow.Vi: Minh chỉ vào những hiện vật từ thời chiến tranh, ánh mắt anh sáng lên khi kể về mỗi câu chuyện đầy hào hùng.En: Minh pointed to the wartime artifacts, his eyes lighting up as he recounted each heroic story.Vi: Thu chăm chú nghe, cố gắng liên kết những ký ức xa xôi với hiện thực ngày nay.En: Thu listened carefully, trying to link distant memories with present reality.Vi: Chiếc đèn pin nhỏ soi sáng từng góc tường, từng chiếc hầm chật chội mở ra những trang lịch sử sống động.En: The small flashlight illuminated every corner of the walls, each cramped chamber revealing vibrant pages of history.Vi: Minh muốn biết nhiều hơn về cuộc sống của Thu.En: Minh wanted to know more about Thu's life.Vi: "Cậu đã làm gì trong suốt những năm qua?En: "What have you been doing all these years?"Vi: ""Ở nước ngoài, mình học kiến trúc," Thu kể.En: "Abroad, I studied architecture," Thu recounted.Vi: "Nhưng lòng luôn nhớ về quê hương.En: "But my heart always yearned for my homeland."Vi: "Hai người dừng lại nghỉ bên cạnh bức tượng nhỏ nằm khuất trong bóng tối.En: The two of them stopped to rest beside a small statue hidden in the shadows.Vi: Minh nhìn Thu, cảm nhận áp lực từ năm tháng xa cách và câu chuyện cuộc đời khác nhau.En: Minh looked at Thu, feeling the pressure of years apart and their different life stories.Vi: Anh lo lắng không biết liệu họ có thể chia sẻ gì với nhau nữa.En: He was worried about whether they could share anything with each other anymore.Vi: "Hồi đó mình đã to tiếng với cậu," Minh thầm thì.En: "I raised my voice at you back then," Minh whispered.Vi: "Xin lỗi, Thu.En: "I'm sorry, Thu."Vi: "Thu cười nhẹ, "Đừng lo.En: Thu smiled gently, "Don't worry.Vi: Chuyện cũ thôi mà.En: It's all in the past.Vi: Mình cũng đã suy nghĩ quá nhiều.En: I thought too much about it too."Vi: "Họ tiếp tục đi, nhưng rồi lạc lối trong những hầm tối.En: They continued walking, but then lost their way in the dark tunnels.Vi: Xung quanh chỉ có bóng tối và im lặng.En: Surrounding them was only darkness and silence.Vi: Minh cảm thấy lo lắng tăng dần.En: Minh felt his anxiety growing.Vi: Nhưng Thu nắm lấy tay Minh, nói, "Bình tĩnh, mình không sao đâu.En: But Thu took Minh's hand and said, "Calm down, I'm alright."Vi: "Trong khoảnh khắc ấy, Minh nhận ra, tình bạn thật sự có thể vượt qua thời gian và những thay đổi cuộc sống.En: In that moment, Minh realized that true friendship can overcome time and life's changes.Vi: Họ nói chuyện nhiều hơn, chia sẻ những kỷ niệm đã qua và dự định tương lai.En: They talked more, sharing past memories and future plans.Vi: Trong đường hầm tối, họ tìm lại được mối liên kết vẫn âm thầm tồn tại.En: In the dark tunnel, they found the silent connection that still existed.Vi: Cuối cùng, ánh sáng mờ hiện ra phía trước.En: Finally, a dim light appeared ahead.Vi: Minh và Thu tìm được lối ra, trời chiều đổ bóng ấm áp lên mặt đất.En: Minh and Thu found their way out, the afternoon light casting a warm glow on the ground.Vi: Ngày hôm nay, họ đã thấu hiểu nhau hơn.En: Today, they understood each other better.Vi: "Cảm ơn, Thu," Minh mỉm cười nhẹ nhàng.En: "Thank you, Thu," Minh smiled ...
    Más Menos
    14 m
  • Legends Unearthed: Discovering Củ Chi's Hidden Secrets
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Legends Unearthed: Discovering Củ Chi's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-03-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Lá thu bay nhẹ trong gió, rơi rụng trên mặt đất, hòa vào không khí mát mẻ của mùa Trung Thu.En: The autumn leaves gently float in the wind, falling to the ground, merging with the cool air of the Trung Thu season.Vi: Trên con đường dẫn đến Địa đạo Củ Chi, Linh và Quan chậm rãi bước đi, lòng đầy háo hức về cuộc phiêu lưu sắp tới.En: On the road leading to the Địa đạo Củ Chi, Linh and Quan walk slowly, their hearts full of excitement for the upcoming adventure.Vi: “Quan, tớ chắc chắn rằng có một bảo vật ẩn giấu ở đây, nó có thể chứng minh truyền thuyết về vị anh hùng mà đêm qua tớ đã đọc,” Linh nói, mắt sáng rỡ, giọng nói đầy khao khát.En: "Quan, I'm sure there's a treasure hidden here, something that can prove the legend of the hero I read about last night," Linh said, her eyes bright, voice filled with longing.Vi: Quan nhíu mày suy tư, “Cậu chỉ dựa vào lời kể thôi sao, Linh? Lối đi trong địa đạo rất nguy hiểm.”En: Quan frowned thoughtfully, “You’re only relying on a story, Linh? The paths in the tunnels are very dangerous.”Vi: Nhưng Linh không lùi bước, với đam mê mãnh liệt trong lòng.En: But Linh did not back down, with a strong passion in her heart.Vi: Cô luôn được hấp dẫn bởi những câu chuyện xưa cũ và mong muốn khám phá bí mật chưa từng biết.En: She was always drawn to stories of old and eager to uncover unknown secrets.Vi: Còn Quan, tuy lo lắng, nhưng vì tình bạn lâu năm nên đã theo chân cô bạn của mình.En: As for Quan, though worried, he followed his long-time friend out of friendship.Vi: Bước chân hai người vang lên trong yên tĩnh của địa đạo.En: Their footsteps echoed in the silence of the tunnel.Vi: Khi cả hai đi sâu vào trong, ánh đèn lấp ló từ chiếc đèn pin nhỏ cầm theo, thắp sáng những đoạn đường u tối, hẹp và quanh co.En: As they ventured deeper inside, faint light from the small flashlight they carried illuminated the dark, narrow, and winding paths.Vi: Họ cúi đầu, lom khom lần mò, hướng đến đoạn đường hầm ít người qua lại.En: They bent down, crouching their way towards a less-traveled section of the tunnel.Vi: “Ở phía trước, kìa Quan!” Linh thốt lên khi nhác thấy một vết nứt nhỏ trên tường đất.En: “Up ahead, right there Quan!” Linh exclaimed when she caught sight of a small crack on the dirt wall.Vi: Cô cẩn thận rọi đèn chiếu sáng hơn, để lộ ra một hộp gỗ cổ xưa, ngập ngừng kẹp giữa những mảnh đất mềm.En: She cautiously shone her light to reveal an ancient wooden box, hesitantly wedged between the soft earth.Vi: Quan ngập ngừng, “Nhưng chúng ta đã đi rất sâu trong đường hầm. Nguy hiểm lắm…”En: Quan hesitated, “But we’ve gone very deep into the tunnel. It’s very dangerous…”Vi: Linh nín thở, dứt khoát rút hộp gỗ ra.En: Holding her breath, Linh resolutely pulled out the wooden box.Vi: Mặt trên hộp khắc chạm mạng những hoa văn tinh xảo và ký tự cổ.En: On its surface were intricately carved patterns and ancient characters.Vi: Tuy nhiên, khi hộp vừa rời khỏi vị trí, đất xung quanh bất ngờ vang lên một tiếng rạn nứt lớn.En: However, as soon as the box was removed from its place, the surrounding earth suddenly emitted a loud cracking sound.Vi: Linh và Quan hoảng hốt nhìn nhau, biết rằng họ không còn nhiều thời gian.En: Linh and Quan looked at each other in panic, knowing they didn't have much time.Vi: “Chạy nhanh lên, Quan!” Linh hét lên, cầm chắc hộp gỗ trong tay.En: “Run quickly, Quan!” Linh shouted, holding the wooden box tightly in her hand.Vi: Hai người chạy vội trên con đường hẹp, tâm trí chỉ toàn là tiếng ầm ầm kinh hoàng của đoạn hầm đang sụp xuống sau lưng họ.En: The two of them rushed down the narrow path, minds filled only with the terrifying rumble of the tunnel collapsing behind them.Vi: Cuối cùng, họ cũng thoát ra khỏi địa đạo, người nồng nặc mùi đất, nhưng trên môi nở nụ cười rạng ngời.En: Finally, they emerged from the tunnel, bodies covered in the smell of earth, but with radiant smiles on their faces.Vi: Linh ôm chặt hộp gỗ điêu khắc, mắt ngấn nước vì xúc động.En: Linh hugged the intricately carved wooden box, her eyes filled with tears of emotion.Vi: “Tớ đã làm được rồi, chúng ta đã tìm thấy bảo ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones