Fluent Fiction - Serbian: Golden Leaves and Unexpected Friendships in Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-01-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Киша златних лишћа полако је покривала Калемегдан парк, док је свежи јесењи ваздух испуњавао плућа посетиоца.En: A rain of golden leaves slowly covered Kalemegdan park, while the fresh autumn air filled the lungs of the visitors.Sr: Милош је седео за једним од шаховских столова, фокусиран на таблу пред собом.En: Miloš sat at one of the chess tables, focused on the board in front of him.Sr: Волео је тишину парка и спокој који је пронашао у игрању шаха.En: He loved the silence of the park and the tranquility he found in playing chess.Sr: Иако му је друштво често озбиљало, у срцу је желео да упозна нове људе.En: Although he often enjoyed solitude, deep in his heart, he wanted to meet new people.Sr: Док је Милош размишљао о следећем потезу, пришла му је млада жена.En: As Miloš contemplated his next move, a young woman approached him.Sr: "Здраво, могу ли да посматрам?En: "Hello, may I watch?"Sr: " упитала је Јована, са осмехом пуном радозналости.En: asked Jovana, with a smile full of curiosity.Sr: Њене очи сијале су попут јесењег сунца, а Милош је био изненађен њеном спонтаношћу.En: Her eyes shone like the autumn sun, and Miloš was surprised by her spontaneity.Sr: "Слободно," Милош је одговорио, прикривено задовољан њеном појавом.En: "Feel free," Miloš replied, secretly pleased with her presence.Sr: Јована је села, пажљиво пратила његове потезе, покушавајући да уђе у свет шаха.En: Jovana sat down and carefully followed his moves, trying to delve into the world of chess.Sr: Игра ју је привлачила, иако је била свесна свог не знања.En: The game intrigued her, although she was aware of her lack of knowledge.Sr: "Често долазите овде?En: "Do you come here often?"Sr: " питала је, покушавајући да успостави разговор.En: she asked, trying to initiate a conversation.Sr: "Кад могу.En: "When I can.Sr: Волим мир који проналазим овде," одговорио је Милош, помало уздржано.En: I love the peace I find here," Miloš replied, somewhat reservedly.Sr: Питао се шта је доводи у парк.En: He wondered what brought her to the park.Sr: "Волим изазове и нове ствари, као шах," наставила је она, не губећи ентузијазам.En: "I love challenges and new things, like chess," she continued, not losing her enthusiasm.Sr: Милош је одлучио да јој понуди игру.En: Miloš decided to offer her a game.Sr: "Желиш ли покушати?En: "Would you like to try?"Sr: " упитао је, у његовом гласу било је трага сумње, али и радозналости.En: he asked, with a hint of doubt in his voice but also curiosity.Sr: Уследило је неколико потеза, Јована је борила се да разуме стратегију, али није одустајала.En: A few moves followed, and Jovana struggled to understand the strategy but did not give up.Sr: Доносила је на махове неочекивано интензивну борбу.En: She brought unexpectedly intense competition at times.Sr: Изненада, јака јесења кошава разбацала је фигуре по столу.En: Suddenly, a strong autumn wind scattered the pieces across the table.Sr: За тренутак, обоје су застали, а затим се насмејали, попустивиши напетости игре.En: For a moment, they both paused, then laughed, easing the tension of the game.Sr: "Нисам ни мислила да је шах тако изазован," рекла је Јована кроз смех, заврнувши косу коју је ветар разбарушио.En: "I never thought chess could be so challenging," Jovana said through laughter, tucking back the hair that the wind had tousled.Sr: "Ни ја нисам очекивао да ће ми дан бити овако јединствен," признао је Милош, осетивши да се нешто топло буди у њему.En: "...
Más
Menos