Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Snowy Surprises: Yuki's Heartfelt Quest for the Perfect Gift
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Snowy Surprises: Yuki's Heartfelt Quest for the Perfect Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-11-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 窓の外には、白い雪が静かに舞い降り、クリスマスの街並みが美しく輝いていました。En: Outside the window, white snow was quietly falling, and the kurisumasu cityscape was shining beautifully.Ja: ユキは、友人のヒロシとエミコと一緒に、地元のアートサンマーケットにやって来ました。クリスマスプレゼントを探しに来たのです。En: Yuki came to the local art summer market with her friends Hiroshi and Emiko to look for Christmas presents.Ja: でも、ユキは時々、売られている品物の値段に驚いてしまいます。En: However, Yuki occasionally found herself surprised by the prices of some of the items for sale.Ja: 「こんなに高いなんて!」と、彼女は心の中でため息をつきました。En: "How can they be this expensive!" she sighed inwardly.Ja: ユキは考えました。「家族が本当に好きなものを探したい。En: Yuki thought, "I want to find something that my family truly likes.Ja: 愛情が伝わるものがいいな。」En: Something that conveys love would be nice."Ja: 彼女は、数多くの露店を見て回り、小物やハンドメイドのアクセサリーを見つめます。En: She wandered through the numerous stalls, gazing at small items and handmade accessories.Ja: しかし、どれも何かが足りない気がします。En: However, she felt that something was missing from each of them.Ja: その時、彼女たちは小さなコーヒーロースタリーの前に立ちました。En: At that moment, they found themselves standing in front of a small coffee roastery.Ja: 扉を開けると、温かい香りがふわりと漂ってきました。En: As they opened the door, a warm aroma wafted through the air.Ja: 店内は木の棚に並んだ瓶や袋が光り、柔らかい光に包まれていました。En: Inside the shop, jars and bags lined the wooden shelves, glowing under the soft light.Ja: ユキは、「ここなら何か特別なものがあるかも」と期待を抱きました。En: Yuki felt hopeful, thinking, "Maybe there's something special here."Ja: 店主がにこやかに迎えてくれ、オススメの豆を紹介してくれました。En: The shop owner greeted them with a smile and introduced some recommended coffee beans.Ja: 「これは、家族で楽しめる特別なブレンドです。」と、彼は微笑みました。En: "This is a special blend that the whole family can enjoy," he said with a smile.Ja: ユキは、そのコーヒーの香りをそっとかぎ、自分の家族のことを思い浮かべました。En: Yuki gently inhaled the aroma of the coffee and thought of her family.Ja: 「これだわ!」En: "This is it!"Ja: 彼女はコーヒーを選び、ヒロシとエミコに言いました。「このコーヒーは、家族を暖かく迎えてくれるはず。」En: She chose the coffee and told Hiroshi and Emiko, "This coffee is sure to warmly welcome my family."Ja: 二人も笑顔で賛成しました。En: They both agreed with a smile.Ja: ユキは、買い物袋を手にして店を出ると、達成感に包まれました。En: As Yuki left the store with her shopping bag, she was filled with a sense of accomplishment.Ja: 「こんな素敵なプレゼントを見つけられるなんて!」En: "I can't believe I found such a wonderful gift!"Ja: 彼女の心は軽やかで、雪の降る静かな街に向かって歩きだしました。En: Her heart was light as she walked towards the quiet, snow-covered city.Ja: プレゼントを通じて、彼女はシンプルでありながら価値のある愛情の形を見つけたのです。En: Through her gift, she found a simple yet valuable form of love.Ja: この冬、ユキは家族との温かいひとときを心待ちにしていました。En: This winter, Yuki was eagerly looking forward to spending warm moments with her family.Ja: 彼女にとって大切なのは、一番数の多いプレゼントではなく、一番心こめられたプレゼントでした。En: What mattered to her was not the number of presents, but the one that was given with the most heartfelt care. Vocabulary Words:quietly: 静かにcityscape: 街並みshining: 輝いていましたpresent: プレゼントprice: 値段wandered: 見て回りgazing: 見つめhandmade: ハンドメイドconveys: 伝わるmissing: 足りないroastery: ロースタリーwafted: 漂ってjar: 瓶shelf: 棚glowing: 光りblend: ブレンドgently: そっとsense: 感accomplishment: 達成eagerly: 心待ちmoments: ひとときheartfelt: 心こめられたnumber: 数valuable: 価値numerous: 数多くfalling: 舞い降りlined: 並んだaroma: 香りinhaled: ...
    Más Menos
    14 m
  • Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-11-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: リナとあいこと健太の物語が始まるのは、北北海道の雪に包まれた冬のことでした。En: The story of Rina, Aiko, and Kenta begins in the winter, wrapped in the snow of northern Hokkaido.Ja: リナはきびしい締切に追われるジャーナリストです。En: Rina is a journalist chasing a tight deadline.Ja: ここ、山道を越える旅の途中で、二人は風情あるコーヒー焙煎所に立ち寄りました。En: During their journey over the mountain road, they stopped by a charming coffee roasting shop.Ja: 焙煎所の中は、焙煎されたての豆の温かい香りが漂い、吊るされたランタンの柔らかな光が木製の家具を照らしていました。En: Inside the roasting shop, the warm aroma of freshly roasted beans filled the air, and the soft glow of hanging lanterns illuminated the wooden furniture.Ja: この場所で働くのは、コーヒーに情熱を持つバリスタの健太です。En: Working there was Kenta, a barista with a passion for coffee.Ja: 彼は来る客に地元の伝説を語るのが好きでした。En: He enjoyed telling local legends to the customers who visited.Ja: リナとあいこが店に入ると、健太は楽しそうに話し始めます。En: When Rina and Aiko entered the shop, Kenta began to speak cheerfully.Ja: 「この山には、古い神話がたくさんあるんだ。」彼の話に、リナは興味をそそられます。En: "There are many old myths about this mountain." His story piqued Rina's interest.Ja: リナは記事のために特別なストーリーを集めたがっていましたが、急ぐ必要もありました。En: Rina wanted to gather a special story for her article but was also in a hurry.Ja: しかし、雪は徐々に強くなり、道を塞いでいきます。En: However, the snow gradually grew stronger, blocking the road.Ja: あいこも「この雪じゃ、進むのは無理かもしれないね。ひとまず、健太さんの物語を聞こうよ。」と提案しました。En: Aiko suggested, "With this snow, it might be impossible to move forward. For now, let's listen to Kenta's story."Ja: その夜、しんしんと雪が降る焙煎所で、健太は一つの神話を熱心に語ります。En: That night, with the snow falling silently at the roasting shop, Kenta enthusiastically shared one of the myths.Ja: 昔、この山には巨大なフクロウが住んでいて、雪が降るたびに現れると言われています。En: Long ago, a giant owl was said to live on this mountain, appearing every time it snowed.Ja: この話に、リナはクリエイティブな刺激を受けました。En: This story gave Rina the creative inspiration she needed.Ja: それはまさに彼女が求めていた特別なストーリーでした。En: It was precisely the special story she had been seeking.Ja: リナは心のままに記事を書き、翌朝には雪が止むことを期待せずに、焙煎所で一晩を過ごすことにしました。En: Rina wrote her article as her heart guided her and decided to spend the night at the roasting shop, without expecting the snow to stop by morning.Ja: 焙煎所の温かさと、健太の語った伝説に助けられ、リナは記事を完成させました。En: Thanks to the warmth of the roasting shop and the legends told by Kenta, Rina was able to complete the article.Ja: 雪が止んだ時、リナは締切に遅れそうでしたが、焙煎所でのひと時がもたらした豊かなストーリーに大満足でした。En: When the snow stopped, Rina was almost late for her deadline, but she was very satisfied with the rich story that her time at the roasting shop had brought her.Ja: 結果、記事はかなりの反響を呼び、リナはストーリーの深みとタイミングの柔軟性を大切にすることの重要性を学びました。En: As a result, the article garnered quite a response, and Rina learned the importance of valuing the depth of the story and flexibility in timing.Ja: この旅を通じて、リナは物語の力を改めて感じ、日々の中での小さな冒険の価値を噛みしめるようになったのでした。En: Through this journey, Rina once again felt the power of stories and came to appreciate the value of small adventures in everyday life. Vocabulary Words:wrapped: 包まれたdeadline: 締切journey: 旅aroma: 香りilluminated: 照らしてbarista: バリスタpassion: 情熱legends: 伝説myths: 神話piqued: 興味をそそられgradually: 徐々にsuggested: 提案しましたenthusiastically: 熱心にgiant: 巨大なowl: フクロウinspiration: 刺激creative: クリエイティブなguided: 心のままにcomplete: 完成...
    Más Menos
    14 m
  • Finding Balance: Haruki's Journey to Inner Peace
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Balance: Haruki's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、深い山々の静けさが広がる高野山。雪が杉の木を包み、白い絨毯のように辺りを覆っていました。En: On a winter morning, in the stillness of the deep mountains of Koyasan, snow enveloped the cedar trees, covering the surroundings like a white carpet.Ja: ミニマルな木造の建物が点在し、禅庭が静かに佇む。En: Minimal wooden structures were scattered about, and Zen gardens stood in quiet repose.Ja: この場所に、心の安寧を求める人々が訪れます。En: People seeking peace of mind visited this place.Ja: ハルキは、都会の喧騒から離れるためにこのリトリートに参加しました。En: Haruki participated in this retreat to escape the noise of the city.Ja: 彼はいつも仕事のストレスに悩まされていました。En: He was always troubled by work stress.Ja: ミヤコは、このリトリートでインストラクターとして働いています。En: Miyako works as an instructor at this retreat.Ja: 彼女は落ち着いた声で参加者を導く能力を持っていますが、過去は秘密のベールに包まれています。En: She possesses a calming voice that guides participants, but her past is shrouded in a veil of secrecy.Ja: そして、レンはこのワークショップの参加者で、ハルキに興味を持っていました。En: And Ren is a participant in this workshop who took an interest in Haruki.Ja: 「みなさん、目を閉じてください。」ミヤコの指示でハルキは目を閉じます。En: "Everyone, please close your eyes." Following Miyako's instruction, Haruki closed his eyes.Ja: しかし、心は落ち着かず、仕事のことが浮かんできます。En: However, his mind was not at ease, and thoughts about work surfaced.Ja: その横で、レンが微笑みかけます。En: Beside him, Ren smiled at him.Ja: 彼の好意に気づきつつも、ハルキはさらに肩に力が入るのを感じます。En: Noticing his kindness, Haruki felt even more tension in his shoulders.Ja: ある日、ハルキは決心しました。En: One day, Haruki made a decision.Ja: 「今日は瞑想に集中しよう。」レンの誘いを丁重に断り、彼はミヤコに助言を求めました。En: "Today, I will focus on meditation." He politely declined Ren's invitation and sought advice from Miyako.Ja: ミヤコは静かに話します。「心を解放することが必要です。焦らず、自分のリズムで。」En: Miyako spoke gently, "It's necessary to free your mind. Without rushing, in your own rhythm."Ja: 翌日の夜明け、参加者たちは外の瞑想ホールで肩を並べました。En: At the break of dawn the next day, the participants gathered shoulder to shoulder in the outdoor meditation hall.Ja: 空が青く明るみ始め、静寂が心を包みます。En: The sky began to brighten to blue, and the silence enveloped hearts.Ja: その瞬間、ハルキの中で何かが開かれました。En: At that moment, something opened within Haruki.Ja: 彼は自分のストレスの本質と、真の優先順位を理解しました。En: He understood the essence of his stress and his true priorities.Ja: それは、より良いバランスのある生活でした。En: It was a life with better balance.Ja: 帰り道、ハルキは心が軽くなったのを感じながら雪道を歩きました。En: On the way back, Haruki felt his heart lighten as he walked along the snowy path.Ja: 彼はミヤコに心から感謝し、新しい視点を胸に抱きました。En: He was deeply grateful to Miyako and held a new perspective in his heart.Ja: これからは、自分の心を大切にし、過度な仕事の重圧をもう感じないと決めました。En: He decided that from now on, he would cherish his own heart and no longer feel the excessive pressure of work.Ja: 高野山の冬の風景は、ハルキの心の変化を象徴していました。En: The winter landscape of Koyasan symbolized the change in Haruki's heart.Ja: 白い雪の中で、彼は新しい一歩を踏み出す準備ができていました。En: Amidst the white snow, he was ready to take a new step forward.Ja: 課題を抱えつつも、今後の人生に新たな光を見つけることができたのです。En: While carrying challenges, he was able to find new light in his future life. Vocabulary Words:stillness: 静けさenveloped: 包みcarpet: 絨毯minimal: ミニマルstructures: 建物repose: 佇むsecrecy: 秘密veiled: ベールに包まれたgentle: 落ち着いたcalming: 静かにdescend: 包みますintrospection: 内省workshop: ワークショップmeditation: 瞑想essence: 本質harmony: 調和anxiety: 悩まされて...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones