Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Blossoms and Brushstrokes: An Artistic Encounter in Ueno Park
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Brushstrokes: An Artistic Encounter in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-16-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の終わり、東京の上野公園では人々が集まっていました。En: At the end of winter, people gathered at Ueno Park in Tokyo.Ja: まだ寒さが残る二月の風が吹く中、桜の花がほんの少しだけ顔を見せ始めています。En: As the chilly February wind still blew, the cherry blossoms were just starting to make a slight appearance.Ja: これはちょうど、花見の季節です。En: This marked the beginning of the cherry blossom viewing season.Ja: 春樹は静かな性格の写真家です。En: Haruki is a quiet-natured photographer.Ja: 彼はカメラを手にして、初めて咲く桜を撮影しようとしています。En: He held his camera, aiming to capture the first blooming cherry blossoms.Ja: しかし、彼は人混みが少し苦手です。En: However, he isn't very fond of crowds.Ja: でも今日は特別です。En: But today was special.Ja: さくらは春樹の友人で、アートが大好きです。En: Sakura is Haruki's friend and she loves art.Ja: 「春樹くん、こっちに来て!」さくらは声をかけます。En: "Haruki-kun, come over here!" she called out.Ja: 彼女の隣には、ゆきが立っていました。En: Next to her stood Yuki.Ja: ゆきは絵を描くことが好きで、彼女もまた自然からインスピレーションを受け取っています。En: Yuki likes to draw and also takes inspiration from nature.Ja: 「こちらはゆきさん。絵を描くのがとても上手です。」さくらは紹介しました。En: "This is Yuki. She's very skilled at drawing," Sakura introduced them.Ja: 春樹は少し恥ずかしそうにしながら、声をひそめて「こんにちは。」と挨拶しました。En: Haruki, a bit shy, whispered a soft "Hello."Ja: 暫くして、三人はベンチに座り、桜の花のことを話し始めました。En: After a while, the three of them sat on a bench and started talking about the cherry blossoms.Ja: 春樹は、ゆきの描いた絵を見て興味を持ちました。En: Haruki became interested in the painting Yuki had drawn.Ja: 彼女の絵には、彼が追い求めるものと同じ「瞬間」が描かれていました。En: Her artwork captured the same "moment" that he seeks.Ja: 勇気を出して、春樹は「あなたの絵はすごく素敵ですね。どうやって描いたんですか?」と尋ねました。En: Gathering his courage, Haruki asked, "Your painting is really wonderful. How did you create it?"Ja: 一緒に話し始めると、ゆきも自然に春樹へ興味を持ち始めました。En: As they started talking together, Yuki naturally began to take an interest in Haruki.Ja: 彼女は、自分の絵がどのように彼に影響を与えたかを知りたくなりました。En: She wanted to know how her painting had influenced him.Ja: 「春樹さん、あなたの写真を見せてくれませんか?」ゆきはためらいを捨てて言いました。En: "Haruki-san, would you show me your photos?" Yuki asked, setting aside her hesitation.Ja: 春樹は少し驚いたが、笑顔でカメラを彼女に渡しました。En: Haruki was a little surprised but handed her his camera with a smile.Ja: そこに写っていたのは、優しさと素朴さが溢れる風景でした。En: The photos captured a landscape full of kindness and simplicity.Ja: その時、ちょうど桜が咲き始め、ふわふわとした花びらが風に乗りました。En: Just then, the cherry blossoms began to bloom, and the soft petals floated on the wind.Ja: 彼らはその風景を捉えるために、コラボレーションを始めました。En: They started collaborating to capture this scene.Ja: 彼の写真と彼女の絵が一体となり、新しいアートが生まれたのです。En: His photographs and her drawings came together to create new art.Ja: 日が暮れると、ランタンが温かい光を放ち始めました。En: As the sun set, lanterns began to emit a warm light.Ja: 二人は連絡先を交換し、この日の経験をまたいつか共有しようと約束しました。En: They exchanged contact information and promised to share their experiences again someday.Ja: 次の春、満開の桜のもとで、再会の約束を果たすことを心に決めて、それぞれの道を歩き出しました。En: With a determination to meet again under the full bloom of cherry blossoms the next spring, they set out on their respective paths.Ja: 春樹は少しずつ自信を持つようになり、ゆきは新しい視点を得て、さらに楽しいアートの旅へと進んで行ったのです。En: Haruki began to gain confidence little by little, while Yuki gained a new ...
    Más Menos
    16 m
  • Lost and Found: Mending Bonds in Sapporo's Snowy Embrace
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Lost and Found: Mending Bonds in Sapporo's Snowy Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-16-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 札幌の冬、空には白い雪が静かに舞い降りていました。En: In the winter of Sapporo, white snow was gently falling from the sky.Ja: 札幌雪まつりが始まり、街は壮大な雪像と色とりどりのライトで満ちていました。En: The Sapporo Snow Festival had begun, and the city was filled with magnificent snow sculptures and a wide array of colorful lights.Ja: 人々は笑顔で、楽しい雰囲気が立ちこめています。En: People were smiling, and a joyful atmosphere pervaded the place.Ja: 亮太は、一つの困った問題を抱えていました。En: Ryota was grappling with a troublesome problem.Ja: 彼の父から伝わった大切な家宝がフェスティバル中に消えてしまったのです。En: A precious family heirloom passed down from his father had vanished during the festival.Ja: この家宝は、小さな銀の指輪でした。家族をつなぐ大事なものです。En: This heirloom was a small silver ring, an important object that connected his family.Ja: 亮太は、家族の名誉を守りたく、愛する娘、愛子との関係を修復したいと心から願っていました。En: Ryota sincerely wished to protect his family's honor and to mend his relationship with his beloved daughter, Aiko.Ja: 友人のユキは、いつも明るく、彼の心配をサポートしようとしていました。En: His friend Yuki, who was always cheerful, tried to support his concerns.Ja: 「一緒に探そう!」彼は言いました。En: "Let's look for it together!" he said.Ja: しかし、ユキはお祭りでの熱気と自分自身の不安で、落ち着きを失いがちでした。En: However, Yuki tended to lose his composure due to the festival's excitement and his own anxieties.Ja: 「混んでいるけど、何とかなるよ!」と彼は決意を新たにしました。En: "It's crowded, but we can manage somehow!" he resolved with renewed determination.Ja: 一方、愛子は父の心配をただの杞憂だと思っていました。En: On the other hand, Aiko initially thought her father's worries were nothing but needless concerns.Ja: しかし、亮太は彼女に助けを求めました。En: However, Ryota asked for her help.Ja: 「一緒に探してくれないか? お互いの力を合わせて、解決できるかもしれない」と。En: "Won't you help me look for it? If we combine our strengths, we might be able to solve it."Ja: 二人は一緒に探し始めました。En: The two began searching together.Ja: 亮太は愛子が案外鋭い観察力を持っていることに気づきました。En: Ryota noticed that Aiko unexpectedly had keen observational skills.Ja: 「あの人が変だわ、ちょっと見てみる?」愛子は指差しました。En: "That person seems strange, shall we check it out?" Aiko pointed out.Ja: 雪がちらちら降る中、見慣れない人々で込み合っていました。En: Amid the gently falling snow, they were surrounded by unfamiliar people.Ja: 突如、彼らは家宝の指輪を発見。En: Suddenly, they discovered the heirloom ring.Ja: 「あれ?」誤って持っていった女性はびっくりしました。En: "Huh?" The woman who had taken it by mistake was surprised.Ja: 「ごめんなさい、同じものと思って…」En: "I'm sorry, I thought it was the same one..."Ja: 指輪は無事に戻り、雪景色の札幌は再び彼らの笑顔で明るく彩られました。En: The ring was safely returned, and the snowy landscape of Sapporo once again gleamed brightly with their smiles.Ja: 愛子は亮太に向かって言いました。「お父さん、ありがとう。あなたの気持ちを理解したよ。」En: Aiko turned to Ryota and said, "Thank you, Dad. I understand how you feel now."Ja: 亮太は、感謝の心で、愛子をそっと抱きしめました。En: Filled with gratitude, Ryota gently embraced Aiko.Ja: 亮太と愛子は、互いを理解し合うことを学びました。En: Ryota and Aiko learned to understand each other.Ja: そして、札幌の美しい雪の中で、彼らの絆はさらに強くなりました。En: And in the beautiful snow of Sapporo, their bond grew even stronger. Vocabulary Words:gently: 静かにmagnificent: 壮大なsculptures: 雪像array: 色とりどりjoyful: 楽しいpervaded: 立ちこめていますgrappling: 抱えていましたtroublesome: 困ったheirloom: 家宝vanished: 消えてしまったsafely: 無事にgleamed: 彩られましたmend: 修復したいcheerful: 明るくcomposure: 落ち着きanxieties: 不安renewed: 新たにdetermination: 決意keen: 鋭いobservational: 観察力unfamiliar: 見慣れないgratitude: 感謝embraced: 抱...
    Más Menos
    14 m
  • Hana's Handcrafted Harmony: A Surprise Valentine's Gift
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Hana's Handcrafted Harmony: A Surprise Valentine's Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-15-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 会社のオフィスは、まるで終わりなき冬の日光に包まれたハチの巣のようだった。En: The company office was like a beehive enveloped in endless winter sunlight.Ja: 東京の近代的なオフィスビルで働く花は、デスクに 座り、上司を驚かすバレンタインデーのプレゼントを考えていた。En: Working in a modern office building in Tokyo, Hana sat at her desk, pondering a Valentine's Day gift that would surprise her boss.Ja: 上司の昇進がかかっているので、完璧なプレゼントを見つけたかった。En: Since her boss's promotion was on the line, she wanted to find the perfect gift.Ja: 同僚のたかしは、いつも元気で、花のプレッシャーを理解しているようだった。En: Her coworker, Takashi, was always cheerful and seemed to understand Hana's pressure.Ja: しかし、時には彼の洞察が競争心を一層高めた。En: However, sometimes his insights only heightened her sense of competition.Ja: 雪、新しいミステリアスな同僚は、すべてを簡単にこなすようだった。En: On the other hand, Yuki, a new mysterious colleague, seemed to handle everything with ease.Ja: 花は彼に頼るべきか悩んでいた。En: Hana was unsure whether she should rely on him.Ja: その日は寒く、オフィスの中は賑やかだった。En: The day was cold, and the office was bustling with activity.Ja: 花は空いた時間を使って、チーム全員に合う特別なギフトを考え始めた。En: Hana began using her spare time to think of a special gift that would suit the entire team.Ja: しかし、予算は限られていた。En: However, her budget was limited.Ja: 彼女は各ギフトに手書きのメッセージを添えることに決めた。En: She decided to include handwritten messages with each gift.Ja: これが、個々のスピリットを反映する方法になると感じた。En: She felt this was a way to reflect the individual spirit of each person.Ja: 外は雪がちらついていた。En: Outside, snow was fluttering down.Ja: 花は早めに退社し、プレゼントを探しに街へ出た。En: Hana left early and went into the city to search for gifts.Ja: 特に大切なのは、ボスに渡すプレゼントだった。En: The most important one was the present for her boss.Ja: しかし、花が店に着いたとき、彼女が予約していた特別なギフトはすでに売り切れていた。En: However, when she arrived at the store, the special gift she had reserved had already sold out.Ja: ショックを受けながらも、何かを思いつかなくてはいけなかった。En: Shocked, she still needed to come up with something.Ja: そこで彼女は、店にある小さな手工芸品に目を向けた。En: Then, she turned her attention to the small handcrafted items in the store.Ja: 一つ一つが異なり、心を込めて作られているようだった。En: Each one was unique and seemed to be made with heartfelt care.Ja: これを見て、彼女のクリエイティブな心が動いた。En: Seeing these, her creative mind was set in motion.Ja: このギフトが、彼女のチームの多様性とユニークさを表すのにぴったりだと思った。En: She thought these gifts would perfectly represent her team's diversity and uniqueness.Ja: 翌日、花はチームメンバー全員に丁寧に選んだギフトを渡し、それぞれに対する感謝の気持ちを伝えた。En: The next day, Hana carefully distributed the gifts she had thoughtfully chosen to each member of the team, expressing her gratitude to each one.Ja: ボスへは、手工芸品と共に心のこもったメッセージを添えた時、同僚たちは彼女のセンスに感心した。En: For her boss, she included a heartfelt message along with the handcrafted item, and her colleagues were impressed by her sense of style.Ja: そして、ボスも彼女の努力を高く評価し、彼女のユニークな視点と創造力を認めることとなった。En: Her boss also highly valued her efforts, recognizing her unique perspective and creativity.Ja: たかしは微笑みながら、「これは本当に良いアイディアだったね」と言った。En: Smiling, Takashi said, "This was really a great idea."Ja: 花は、自分の価値が単に期待に応えることではなく、独自の視点を持つことにあると感じられた。En: Hana felt that her worth lay not just in meeting expectations but in having her own unique perspective.Ja: そして、たかしとの競争ではなく、協力関係を築くことができた。En: She was able to build a cooperative relationship with Takashi rather ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones