Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Mystery Unveiled: A New Year's Adventure at Shibuya Crossing
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Mystery Unveiled: A New Year's Adventure at Shibuya Crossing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-03-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新年の東京、渋谷スクランブル交差点は賑やかだった。En: In the New Year, the Shibuya Scramble Crossing in Tokyo was bustling.Ja: 人々はカラフルな衣装を身にまとい、新しい年を迎えるために道路を行き交う。En: People wore colorful outfits, crossing the street to welcome the new year.Ja: ネオンの光が濡れた歩道に反射し、辺りはきらめいていた。En: The neon lights reflected off the wet sidewalks, creating a sparkling atmosphere.Ja: カメラを構えたハルキはこの瞬間を逃すまいとシャッターを切った。En: With his camera in hand, Haruki snapped photos to capture the moment.Ja: 数日後、ハルキは撮影した写真を見返していた。En: A few days later, Haruki was reviewing the photos he had taken.Ja: 彼の目に何か奇妙なものが留まった。En: Something strange caught his eye.Ja: それは、写真の端に小さく写り込んだメッセージだった。En: It was a small message captured at the edge of a photo.Ja: しかしそのメッセージは暗号のようで、簡単には読めなかった。En: However, the message seemed like a code and wasn't easy to read.Ja: 彼の心に冒険心が芽生えた。En: A sense of adventure began to stir in him.Ja: 「これは何だろう?」En: "What could this be?" he wondered.Ja: ハルキはすぐにジャーナリストのアイコに相談した。En: Haruki immediately consulted with the journalist Aiko.Ja: アイコは当初、フッと笑ってその話を聞いたが、次第に興味を持ち始めた。En: Initially, Aiko laughed lightly at the story, but gradually, she became intrigued.Ja: 「これは重大なことかもしれない」と彼女は思った。En: "This might be something significant," she thought.Ja: だが、解読するには技術的な助けが必要だった。En: But technical help was needed to decode it.Ja: ハルキが思いついたのはリナだった。En: The person Haruki thought of was Rina.Ja: リナはハルキの友達で、技術に詳しい。En: Rina was Haruki's friend and knowledgeable about technology.Ja: しかし、彼女は何かを隠しているようで、最近は少しよそよそしかった。En: However, she seemed to be hiding something and had been a bit distant recently.Ja: 事の重大さを伝えて、ハルキは恐る恐るリナに協力を求めた。En: Conveying the seriousness of the matter, Haruki hesitantly asked Rina for help.Ja: 「この謎を解くのを手伝ってくれないか?」En: "Could you help us solve this mystery?"Ja: リナはその場で答えを出せず、悩んでいる様子だった。En: Rina couldn't give an immediate answer and seemed to be troubled.Ja: 彼女には秘密があり、それを明かすことなく協力するのをためらっていた。En: She had secrets and was hesitant to help without revealing them.Ja: しかし、友達として彼を見捨てることはできなかった。En: However, she couldn't abandon her friend.Ja: 三人は渋谷のカフェに集まり、頭を突き合わせてメッセージを解読し始めた。En: The three gathered in a Shibuya café and put their heads together to decode the message.Ja: やがて、メッセージの意味が明らかになり、東京で最近起こったミステリーな失踪事件とつながる手がかりを得た。En: Eventually, the message's meaning became clear, and they found a clue linking it to a recent mysterious disappearance case in Tokyo.Ja: それは、地下組織によるものだった。En: It was the work of an underground organization.Ja: ハルキたちはその証拠を持って行き、警察に通報した。En: Haruki and the others took the evidence and reported it to the police.Ja: 事件は解決に向かい、ハルキは写真家として一躍有名になった。En: The case moved towards resolution, and Haruki became famous as a photographer.Ja: しかし、今回の冒険は彼とリナの友情にも影響を与えた。En: However, this adventure also impacted his friendship with Rina.Ja: リナの秘密を知らなかった彼は、彼女への信頼を失いかけていた。En: Not knowing her secret, he began to lose trust in her.Ja: 新しい年が訪れ、ハルキは自分の力に自信を持ち始めた。En: The new year arrived, and Haruki started to gain confidence in his abilities.Ja: しかし、友情と信頼の大切さを学び、この経験を胸に刻んであった。En: However, he learned the importance of friendship and trust, and this experience was etched in his heart.Ja: 彼は新年の夜、再びカメラを手に取り、シャッターを押し続けたのだった...
    Más Menos
    15 m
  • Capturing New Year's Splendor: Haruto's Shibuya Snapshot
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Capturing New Year's Splendor: Haruto's Shibuya Snapshot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-03-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 渋谷の交差点は、まるで人の波が押し寄せる海のようでした。En: The Shibuya crossing was like a sea with waves of people surging through.Ja: 冬の冷たい風が、そこを歩く人々の頬を赤く染めます。En: The cold winter wind turned the cheeks of the people walking there red.Ja: 新年の始まりを祝うために、たくさんの人がお買い物に出かけ、新しい年を迎える準備をしていました。En: Many people went out shopping to celebrate the beginning of the new year, preparing to welcome it.Ja: 遥斗は、交差点の片隅に立っていました。En: Haruto was standing in a corner of the intersection.Ja: 彼はカメラを肩にかけ、周囲を観察していました。En: With a camera slung over his shoulder, he was observing the surroundings.Ja: 彼は内気な性格であり、人込みの中で一人静かに過ごすことが好きでした。En: He had a shy personality and liked spending time quietly alone in a crowd.Ja: しかし、この瞬間を逃したくなかったのです。En: However, he didn't want to miss this moment.Ja: 新年の活気と喜びを写真に収めたいと思っていました。En: He wanted to capture the excitement and joy of the new year in his photographs.Ja: しかし、交差点はあまりにも混雑していて、良い構図を見つけるのが難しかったです。En: However, the intersection was so crowded that it was difficult to find a good composition.Ja: 人々は絶え間なく行き交い、彼の視界をさえぎります。En: People constantly moved back and forth, blocking his vision.Ja: 焦燥感が募り、プレッシャーを感じていました。しかし、彼は諦めませんでした。En: He felt a growing sense of impatience and pressure, but he did not give up.Ja: 遥斗はふと、目の前にある新年飾りのために建てられた仮設の小さな構造に気が付きました。En: Suddenly, Haruto noticed a small temporary structure built for New Year's decorations right in front of him.Ja: 少し不安を感じながらも、遥斗はそこに登ることを決心しました。En: Feeling a bit uneasy, he decided to climb up there.Ja: 上からの風景を見渡せば、きっと素晴らしい瞬間を撮影できると信じたのです。En: He believed that if he could see the view from above, he would be able to capture a wonderful moment.Ja: 慎重にその構造に登った彼の目に映ったのは、まばゆい光景でした。En: Climbing carefully onto the structure, he was greeted by a dazzling scene.Ja: 曇り空の隙間から、太陽が突如顔を出しました。En: The sun suddenly peeked through a gap in the cloudy sky.Ja: 光は渋谷の交差点を照らし、人々の動きと交わり、まるで映画のような瞬間を作り出しました。En: The light illuminated the Shibuya intersection, blending with the movement of the people, creating a moment as if from a movie.Ja: 「これだ!」と遥斗は思い、シャッターを切りました。En: "This is it!" thought Haruto, and he pressed the shutter.Ja: 彼はそのバランスを保ちながら、何枚かの写真を撮りました。En: Maintaining his balance, he took several photos.Ja: 彼の心に達成感と喜びが広がります。En: A sense of achievement and joy spread through his heart.Ja: 撮影が終わった後、遥斗は地上に降り、撮った写真を確認しました。En: After finishing the shoot, Haruto descended to the ground and reviewed the photos he had taken.Ja: そして、一枚の写真が彼の望んでいたすべてを表現していると気付きました。En: He realized that one of the photos expressed everything he had hoped for.Ja: 年の初めにこうした写真を生み出せたことに、彼は自信を得ました。En: Creating such a photo at the beginning of the year gave him confidence.Ja: 遥斗は、混雑の中でも美しさを見つけることができると学びました。En: Haruto learned that he could find beauty even in the midst of a crowd.Ja: 彼の心に、後悔なく、充実感が満ちました。En: His heart was filled with a sense of fulfillment without any regret.Ja: モノクロームの世界を越えて、彼の精神もまた色にあふれていました。En: Beyond the monochrome world, his spirit was also overflowing with color. Vocabulary Words:surging: 押し寄せるcheeks: 頬observing: 観察shy: 内気composition: 構図impatience: 焦燥感pressure: プレッシャーtemporary: 仮設uneasy: 不安dazzling: まばゆいgap: 隙間illuminated: 照らしblend: 交わりshutter: シャッターbalance: バランスachievement: 達成感...
    Más Menos
    14 m
  • Lost in Snow: Finding Friendship and Purpose in the Alps
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Lost in Snow: Finding Friendship and Purpose in the Alps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-02-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、ハルトは雪で覆われた日本アルプスの中を歩いていました。En: On a winter morning, Haruto was walking through the snow-covered Japanese Alps.Ja: 彼の隣にはユキがいました。En: Beside him was Yuki.Ja: 新年を迎え、彼らは静かな温泉を探しに行きました。En: With the arrival of the new year, they set off to find a quiet onsen.Ja: ハルトはカメラを握りしめ、静かさを写真に収めたいと思っていました。En: Haruto gripped his camera, eager to capture the tranquility in photographs.Ja: 「今年の抱負、何かある?」ユキが尋ねました。彼女はハルトの内側を知りたがっているようでした。En: "Do you have any New Year's resolutions?" Yuki asked, seemingly eager to understand what was on Haruto's mind.Ja: 「ええと……」ハルトは少し悩みました。En: "Uh...," Haruto hesitated a bit.Ja: 「静かで美しい写真を撮りたい。En: "I want to take quiet and beautiful photos.Ja: そして、もっと君と話せるようになりたい。」En: And I want to be able to talk to you more."Ja: ユキは微笑んで、「いい目標だね。En: Yuki smiled, "That's a nice goal.Ja: でも、雪がすごいね。En: But the snow is intense.Ja: 気をつけて歩かないと。」En: We need to be careful while walking."Ja: 雪道はとても滑りやすく、彼らの進む道は細くなっていきました。En: The snow-covered path was very slippery, and the path they were taking was getting narrower.Ja: ハルトは少し不安になりました。En: Haruto felt a little uneasy.Ja: 「本当にこの道で合ってる?」En: "Are we really on the right path?"Ja: ユキは彼に向かって笑顔を見せました。En: Yuki gave him a reassuring smile.Ja: 「大丈夫だよ、混乱しても一緒だから。」En: "It's okay, even if we're lost, we're together."Ja: その言葉で、ハルトは少し安心しました。En: With those words, Haruto felt slightly relieved.Ja: 彼はユキの自由な精神に感謝し、彼女のそばにいられて幸せでした。En: He appreciated Yuki's free spirit and was happy to be by her side.Ja: 道中、ユキはふと立ち止まりました。En: Along the way, Yuki suddenly stopped.Ja: 「実は、私も少し不安なんだ。」En: "Actually, I'm a little anxious too."Ja: 「何が?」ハルトは驚いて尋ねました。En: "About what?" Haruto asked, surprised.Ja: 「目的地にたどり着けるか、そして私の人生の目的も。」ユキはそう言って、小さく笑いました。En: "Whether we'll reach our destination, and about the purpose of my life," Yuki said with a small laugh.Ja: ハルトは彼女を見つめ、「俺たち、きっと見つかるよ。」En: Haruto looked at her, "I'm sure we'll find it."Ja: 雪が激しく降り始めましたが、ついに彼らは温泉にたどり着きました。En: The snow began to fall heavily, but they finally arrived at the onsen.Ja: 山々に囲まれたその場所は、夢のような静けさに包まれていました。En: Surrounded by mountains, the place was enveloped in a dreamlike tranquility.Ja: 湯けむりが立ち昇り、ハルトとユキは温泉に入りました。En: Steam rose above the hot spring, and Haruto and Yuki stepped into the water.Ja: 冷たい空気の中、二人はお互いの心を少し開きました。En: In the cold air, they opened their hearts to each other a little.Ja: ハルトはもっと気持ちを表すようになり、ユキは彼との友情の中に安定を感じることができました。En: Haruto became more expressive, and Yuki found stability in their friendship.Ja: 新年を迎えたこの日、二人の心はおだやかになり、未来へ向かって少しだけ自信を持つことができました。En: On this New Year's day, their hearts grew calm, and they gained a bit of confidence about the future.Ja: 雪が静かに舞い降りる中、彼らは温もりに包まれながら、新しい絆を感じていました。En: As the snow gently fell, they felt a new bond warming them. Vocabulary Words:gripped: 握りしめtranquility: 静かさresolution: 抱負hesitated: 悩みましたgoal: 目標intense: すごいslippery: 滑りやすくuneasy: 不安reassuring: 安心spirits: 精神free spirit: 自由な精神appreciated: 感謝しanxious: 不安purpose: 目的lifelong: 人生のexpressive: 気持ちを表すstability: 安定friendship: 友情enveloped: 包まれていましたsurrounded: 囲まれたdestination: 目的地steam: 湯けむりheavily: 激しくbond: 絆confidence: 自信captivating: 魅了するcaptured: 収めたいresolutions: 抱負path:...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones