Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Reuniting Hearts: Sibling Bonds in Shinjuku's Autumn
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Reuniting Hearts: Sibling Bonds in Shinjuku's Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-27-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の日、色鮮やかな紅葉がシンジュク御苑の道を飾っていました。En: On an autumn day, the vibrant autumn leaves adorned the paths of Shinjuku Gyoen.Ja: 風が少し冷たく、木々はそよそよと揺れています。En: The wind was slightly chilly, and the trees swayed gently.Ja: ここは、都会の中の静かな隠れ家のようです。En: This place seemed like a quiet hidden retreat in the city.Ja: さとしは、妹のれいなと、弟のはるをここに連れてきました。En: Satoshi brought his younger sister Reina and younger brother Haru here.Ja: 彼の心には、亡くなった両親の誕生日を皆で祝うという一つの思いがありました。En: In his heart, there was one thought: celebrating the birthdays of their deceased parents together.Ja: しかし、親を失ってから、三人の間には微妙な距離ができていました。En: However, since losing their parents, a subtle distance had formed between the three of them.Ja: さとしは、その距離をどうにか埋めたいと願っていました。En: Satoshi wished to somehow bridge that gap.Ja: ピクニックシートを広げ、みんなで座わり込みます。En: They spread out a picnic sheet and all sat down.Ja: さとしは、手作りのお弁当を取り出しました。En: Satoshi took out a homemade lunch box.Ja: "今日は、みんなで特別な時間を過ごそう"と彼は言います。En: "Let's spend this special time together," he said.Ja: れいなは、風景をスケッチしながら周りを見回していました。En: Reina was looking around as she sketched the scenery.Ja: "この場所…懐かしいね。よくここで家族で過ごしたよね"と彼女は囁くように言います。彼女の声には少しの悲しみも混じっていました。En: "This place... it's nostalgic. We often spent time here as a family," she said softly, a hint of sadness in her voice.Ja: "そうだね"とはるは元気よく答えます。En: "That's right," Haru answered cheerfully.Ja: "あの時の思い出が、今も心に残っているよ。"En: "The memories from those times still remain in my heart."Ja: 時間が経つにつれて、会話は次第に両親の思い出へと移っていきました。En: As time passed, their conversation gradually shifted to memories of their parents.Ja: 兄弟たちは、各々の胸の内を話し始めます。En: The siblings started to share their inner feelings.Ja: さとしは、兄としてすべてを抱え込もうとしていた思いを吐き出します。En: Satoshi, who as the older brother had been trying to bear it all alone, finally expressed his thoughts.Ja: "僕だけじゃなくて、みんなで支え合おう"と彼はようやく言います。En: "Let's support each other, not just me," he finally said.Ja: れいなも、自分の悲しみと向き合って、素直な気持ちを打ち明けます。En: Reina also faced her sadness and shared her honest feelings.Ja: "絵を描くことでしか、自分の感情を表せなかった。"En: "It was only through drawing that I could express my emotions."Ja: そして、はるはいつものように明るく"これからは、一緒にもっと楽しい思い出を作ろう!"と声を上げます。En: Then, as usual, Haru brightly said, "Let's create more fun memories together from now on!"Ja: その言葉に励まされ、三人は笑顔になりました。En: Encouraged by those words, the three of them smiled.Ja: その時、三人の心には温かいものが流れました。En: At that moment, something warm flowed in their hearts.Ja: 彼らはしっかりと抱き合い、新たな絆を確かめました。En: They embraced tightly, confirming a new bond.Ja: 秋風は柔らかく吹き、葉が舞い落ちる中、三人はその温かな時間を穏やかに過ごしました。En: The autumn breeze blew gently, and as the leaves danced down, the three of them spent that warm time peacefully.Ja: こうして、さとしは、自分一人で背負わなくても良いこと、家族の力を信じられることを学びました。En: In this way, Satoshi learned that he didn't have to shoulder everything alone and that he could trust in the strength of family.Ja: れいなと共に、新たなスタートを切る決意を固めます。En: He resolved to make a new start together with Reina.Ja: はるの明るさに支えられ、三人は新たな一歩を踏み出しました。En: Supported by Haru's brightness, the three of them took a new step forward. Vocabulary Words:vibrant: 色鮮やかなadorned: 飾っていましたretreat: 隠れ家deceased: 亡くなったsubtle: 微妙なbridge: 埋...
    Más Menos
    15 m
  • Bonds Beyond Ice: How an Arctic Expedition Changed Lives
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Bonds Beyond Ice: How an Arctic Expedition Changed Lives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-26-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 北極の広大なツンドラには、雪と氷の世界が広がっています。En: In the vast tundra of the Arctic, a world of snow and ice extends far and wide.Ja: 白い雪が地平線と溶け込み、時折見える遠い山々がその静けさを遮るだけです。En: The white snow blends with the horizon, and only the distant mountains occasionally break the silence.Ja: この厳しい環境で、研究者のジュンは気候変動の影響を研究しています。En: In this harsh environment, the researcher Jun is studying the effects of climate change.Ja: ジュンは東京を離れ、この冷たい大地に情熱を注いでいました。En: Jun had left Tokyo and poured his passion into this cold land.Ja: ある日、ジュンはコンピュータ画面を見つめてため息をつきました。En: One day, Jun sighed as he stared at his computer screen.Ja: 「データが足りない...」彼は独り言を漏らしました。En: "I'm lacking data..." he muttered to himself.Ja: ジュンは将来の研究のために資金を得るには、もっと多くのデータを集める必要がありましたが、厳しい環境がその障害となっていました。En: To secure funding for future research, Jun needed to collect more data, but the severe environment was a barrier.Ja: その時、新しくチームに加わったサクラがラボに入ってきました。En: At that moment, Sakura, who had just joined the team, entered the lab.Ja: 彼女は明るい笑顔でジュンに声をかけました。En: With a bright smile, she spoke to Jun.Ja: 「お疲れ様。大変そうね。」En: "Good work. It seems tough."Ja: サクラは環境だけでなく、人とのつながりも大切にしている研究者です。En: Sakura is a researcher who values not only the environment but also human connections.Ja: ジュンは一つ決断をしました。En: Jun made a decision.Ja: 「新しいセンサーをもっと奥に設置しようと思うんだ。En: "I think we should place more sensors further in.Ja: 天候は厳しいけど、やらないと進まない。」En: The weather is harsh, but we can't move forward without doing it."Ja: ジュンの言葉に、サクラは少し考えてから答えました。「私も手伝うわ。協力し合いましょう。」En: After thinking for a moment, Sakura replied, "I'll help too. Let's cooperate."Ja: 雪嵐が吹き荒れる中、二人はツンドラの奥深くへと歩みを進めました。En: In the midst of a snowstorm, the two ventured deep into the tundra.Ja: 風が耳を切るように響き、視界はほとんどゼロ。En: The wind echoed as if it were cutting through their ears, and visibility was nearly zero.Ja: 途中、センサーを設置し終えた時、嵐はさらに強さを増しました。En: Once they finished setting up the sensors, the storm grew even stronger.Ja: ジュンとサクラは急いで仮設のシェルターに避難しました。En: Jun and Sakura hurried to seek shelter in a temporary refuge.Ja: 中で彼らは震えながらも、心を開き合いました。En: Inside, although they trembled, they opened their hearts to each other.Ja: 「こんなに孤独を感じたことはないんだ。」ジュンは小さな声で言いました。En: "I've never felt so alone," Jun said in a small voice.Ja: サクラは優しく答えました。「でも、今は一人じゃないよ。私がいる。」En: Gently, Sakura replied, "But you're not alone now. I'm here."Ja: 嵐が過ぎ去るまでの時間は、二人にとって特別なものでした。En: The time they spent waiting for the storm to pass was special for both of them.Ja: 恐怖や不安を共有することで、彼らの心はつながりました。En: By sharing their fears and anxieties, their hearts connected.Ja: 翌日、空が晴れ渡り、二人は安全に基地に戻ることができました。En: The next day, the sky cleared up, and the two safely returned to the base.Ja: データは無事に収集され、ジュンの研究は次のステップに進むことができました。En: The data was successfully collected, and Jun's research could proceed to the next step.Ja: 北極の過酷な環境はジュンを変えました。En: The harsh Arctic environment changed Jun.Ja: 今や彼は、人とのつながりの大切さを痛感しています。En: Now, he deeply understands the importance of human connections.Ja: サクラとの友情は、彼を支え、彼の孤独を癒しました。En: His friendship with Sakura supported him and healed his loneliness.Ja: そして、研究においても私生活においても、彼は新たな希望を見出しました。En: ...
    Más Menos
    16 m
  • Braving the Arctic: A Tale of Survival and Team Spirit
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Braving the Arctic: A Tale of Survival and Team Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-26-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 北極の風が強く吹き荒れる中、苛酷な寒さが地平線まで続く。En: As the Arctic wind blew violently, the harsh cold extended to the horizon.Ja: その中で、少人数の研究チームが困難な状況に立ち向かっていた。En: In the midst of this, a small research team was facing difficult circumstances.Ja: カイトは、深い雪に足を埋めながら前進していた。En: Kaito was advancing while burying his feet in deep snow.Ja: 彼は過去の失敗に負い目を感じながら、このチームを無事に導こうと決意していた。En: Carrying the burden of past failures, he was determined to lead the team safely.Ja: 彼の隣にはハナ、傷つきながらも仲間を気遣う優れた医療技術者。En: Beside him was Hana, an excellent medical technician who cared for her companions even while hurt.Ja: 彼女の左足からは血が流れていた。En: Blood was flowing from her left leg.Ja: 予期せぬ裂け目に足を取られ、傷を負ってしまったのだ。En: She had injured it after being caught in an unexpected crevice.Ja: 「カイトさん、無理しないでください」とハナはかすれた声で言った。En: "Kaito-san, don't push yourself," Hana said in a hoarse voice.Ja: 「大丈夫ですから。」En: "I'm alright."Ja: しかし、カイトは彼女の顔色を見てそうではないことを知っていた。En: However, Kaito could tell from her complexion that she wasn't.Ja: 若い助手のユキも心配そうに見守っていた。En: The young assistant, Yuki, was also watching anxiously.Ja: 彼女は初めての大きな探検で、落ち着かなかった。En: It was her first major expedition, and she was uneasy.Ja: 「電波がもっと安定してほしい…」ユキは不安げに言った。En: "I wish the signal would stabilize..." Yuki said anxiously.Ja: 「天気が悪くなってきています。」En: "The weather is getting worse."Ja: カイトは交流用の無線機を握りしめ、基地との断続的な通信を試みた。En: Kaito clutched the radio used for communication and tried to maintain intermittent contact with the base.Ja: 風が音を遮り、言葉が途切れてしまう。En: The wind muffled the sounds, causing words to be cut off.Ja: 外では嵐が激しさを増していた。En: Outside, the storm was intensifying.Ja: 「どうするべきか…」カイトは独り言のようにつぶやいた。En: "What should we do..." Kaito muttered to himself.Ja: チームの安全が第一だ。En: The safety of the team was the top priority.Ja: それに、ハナの具合が悪くなっている。En: Moreover, Hana's condition was worsening.Ja: 待つか、リスクを冒して撤退するか。En: Should they wait, or take the risk and retreat?Ja: 時間は刻一刻と過ぎていく。En: Time was ticking away.Ja: 「カイトさん!」突然、ユキが叫んだ。En: "Kaito-san!" Suddenly, Yuki shouted.Ja: 「一瞬、天気が良くなってきています!」En: "For a moment, the weather's improving!"Ja: それは、短い風の静かな瞬間。En: It was a brief calm in the wind.Ja: カイトはすぐに決断を下した。En: Kaito quickly made a decision.Ja: 「今しかない。行こう。」En: "It's now or never. Let's go."Ja: 彼らは迅速に荷物をまとめ、雪を蹴って前進した。En: They swiftly gathered their belongings and pushed forward through the snow.Ja: ハナを支え、急いでリフトオフ地点へと向かう。En: Supporting Hana, they hurried toward the lift-off point.Ja: ヘリコプターがちらつき、彼らを迎えに来た。En: A helicopter flickered into view, coming to retrieve them.Ja: ハナの状態は安定した。En: Hana's condition stabilized.Ja: 嵐の再来する直前、ようやく安全な場所に辿り着いたのだ。En: Just before the storm returned, they finally reached a safe place.Ja: 飛行機の中で、カイトは仲間に感謝した。En: In the airplane, Kaito expressed his gratitude to his companions.Ja: 「君たちがいなければ、無事ではいられなかった。」En: "Without you, we couldn’t have been safe."Ja: 「私たちも同じです。」ハナは微笑んだ。En: "We feel the same way," Hana smiled.Ja: 「皆さんがいてくれたから、ここまで来られました。」En: "We made it here because you were all with us."Ja: ユキも頷いた。En: Yuki nodded.Ja: 「チームワークですね。」En: "It's teamwork, isn't it?"Ja: カイトは小さく笑った。En: Kaito smiled slightly.Ja: 過去の重荷が少し軽くなった気がした。En: He felt the burden of the past lighten a little.Ja: 彼は新たな絆を感じ、...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones