Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Lost Heirloom, Found Harmony: A Setsubun Story
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Lost Heirloom, Found Harmony: A Setsubun Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-28-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 山の中、雪で白く染まった木々の間に、古くて美しい温泉旅館がありました。En: In the mountains, amidst the trees painted white with snow, there was an old and beautiful onsen ryokan.Ja: その旅館は、春渡(はると)の家族が代々営んできた伝統ある場所でした。En: This inn was a traditional place that Haruto's family had been managing for generations.Ja: 冬の祭りである節分が近づき、旅館はにぎやかでした。En: With the winter festival of Setsubun approaching, the inn was lively.Ja: 春渡は、旅館を守りたいという強い思いを胸に、忙しく準備に追われていました。En: Haruto was busy with preparations, driven by a strong desire to protect the inn.Ja: しかし、ある朝、大事な家宝がなくなっていることに気づきました。En: However, one morning, he realized that an important family heirloom was missing.Ja: その家宝は、毎年節分の祭りで必ず使うものでした。En: This heirloom was used every year for the Setsubun festival.Ja: これがないと、家族の名誉に傷がついてしまいます。En: Without it, the family's honor would be tarnished.Ja: その日、旅館に泊まりに来ていた遊衣(ゆい)が立ち寄りました。En: That day, Yui, who had come to stay at the inn, stopped by.Ja: 遊衣は祭りと家族の伝統に興味津々で、旅館内を見て回りながら楽しんでいました。En: Yui was very interested in the festival and family traditions and enjoyed looking around the inn.Ja: 彼女の観察力に気づいた春渡は、彼女に助けを求めることを決意しました。En: Noticing her keen observation skills, Haruto decided to ask for her help.Ja: 家のことを外部の人に打ち明けるのは珍しいことでしたが、今は背に腹はかえられませんでした。En: It was rare to confide family matters to an outsider, but he had no other option.Ja: 一方、春渡の弟、武(たけし)は、いつも何かいたずらを考えているような男の子でした。En: Meanwhile, Haruto's younger brother, Takeshi, was a boy who always seemed to be planning some mischief.Ja: 彼は優しく、本当は兄のことを尊敬していましたが、誤解されがちでした。En: Though he was kind and truly respected his brother, he was often misunderstood.Ja: 春渡は、武が何か知っているのではないかと疑い始めました。En: Haruto began to suspect that Takeshi might know something.Ja: 春渡はまず遊衣に協力を頼みます。En: Haruto first asked Yui for her cooperation.Ja: 「遊衣さん、あなたの観察力に頼りたいんです。家宝を見つけなければなりません。」En: "Yui, I want to rely on your observational skills. We need to find the heirloom."Ja: 遊衣は微笑み、「もちろん、手伝います。何か見つかったらすぐに知らせますね。」と応えました。En: Yui smiled and replied, "Of course, I will help. I'll let you know right away if I find anything."Ja: その後、春渡は武を直に問い詰めました。En: Afterward, Haruto confronted Takeshi directly.Ja: 「武、何か知ってるのか?」En: "Takeshi, do you know anything?"Ja: 武は最初は驚きながらも、すぐに顔を背けました。En: Takeshi was initially surprised but soon turned his face away.Ja: 「そんなことないよ」と冷たく返します。En: "No, I don't," he replied coldly.Ja: 春渡はそれでも信じきれずに、疑念を抱えたまま準備を続けました。En: Still unable to believe him fully, Haruto continued his preparations with lingering doubts.Ja: 祭りの前夜、遊衣と共に旅館中をくまなく探していた春渡は、ある場所でひらめきを得ました。En: The night before the festival, as Haruto and Yui searched the entire inn thoroughly, Haruto had a sudden realization.Ja: 家族がよく集まる広間の隅に飾られていた壺の中に何かがあることに気づきます。En: He noticed something inside a pot displayed in the corner of the common room where the family often gathered.Ja: 中をのぞくと、そこには家宝がありました。En: Looking inside, they found the family heirloom.Ja: そこに急いできた武が言います。「ぼ、ぼくが隠したんだ…。父さんが僕たちのアイデアを無視するから。」En: Takeshi rushed over and said, "I-I hid it... because dad ignores our ideas."Ja: 春渡は驚きましたが、すぐに武を責めるのをやめました。En: Haruto was surprised but quickly stopped blaming Takeshi.Ja: 「ごめん、武。もっと君の意見を聞くべきだった。」En: "I'm sorry, ...
    Más Menos
    18 m
  • From Mist to Clarity: Haruto's Journey of Self-Forgiveness
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Japanese: From Mist to Clarity: Haruto's Journey of Self-Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬、霧に包まれた沼地が、静かに動き始めた。En: In the winter of Kyoto, the marshland shrouded in mist began to stir quietly.Ja: 木々は寒さで裸になり、空を見上げると曇り空が広がっている。En: The trees were bare from the cold, and when you looked up at the sky, it was overcast.Ja: 今日は節分の日、古い悪を追い払い、新しい幸せを呼び込む日である。En: Today is Setsubun, a day to drive away the old evils and invite new happiness.Ja: 晴仁(はると)は沼地に足を運んだ。En: Haruto ventured into the marshland.Ja: 心は重く、過去の失敗が胸を締め付けていた。En: His heart was heavy, squeezed by the failures of his past.Ja: 「本当にこれでうまくいくのか」と心の中でつぶやく。En: "Will this really work?" he muttered to himself.Ja: 気持ちがもやもやしたまま、霧の中を歩き始めた。En: With his feelings still in turmoil, he began walking through the mist.Ja: しばらくすると、アイコとリョウが前方に見えた。En: After a while, Aiko and Ryo appeared ahead.Ja: 彼らも今夜の神道の祓(はらい)に参加するために来ていた。En: They too had come to participate in tonight's Shinto purification ceremony.Ja: 「こんにちは、ハルちゃん。また一緒だね」アイコが微笑んで声をかけた。En: "Hello, Haru-chan, here we are together again," Aiko said with a smile.Ja: リョウは「霧がすごいね。でもこれもまた神秘的だ」と言って、空を見上げた。En: Ryo looked up at the sky, saying, "The mist is intense, but it's also quite mystical."Ja: 晴仁は二人と一緒に進んだ。En: Haruto continued on with the two of them.Ja: 辺りには鈴の音が響き、祈りの言葉が静かに聞こえた。En: The sound of bells resonated around, and the words of prayer could be heard quietly.Ja: 霧がさらに濃くなり、彼の視界はほとんどなくなっていた。En: The mist grew even thicker, nearly blinding his vision.Ja: 「自分の心の中もこんなに曇っている」と晴仁は思った。En: "My heart, too, is clouded like this," Haruto thought.Ja: やがて、儀式が始まった。En: Before long, the ceremony began.Ja: 火が焚かれ、清めの祓が進む。En: Fires were lit, and the purification rituals proceeded.Ja: 晴仁は目を閉じ、心の奥底に耳をすました。En: Haruto closed his eyes and listened deeply to the depths of his heart.Ja: そこで彼は過去の自分と向き合った。En: There, he faced his past self.Ja: 失敗の記憶、悔しさ、痛み。En: Memories of failure, frustration, pain.Ja: それらは彼を苦しめ続けていた。En: These had continued to torment him.Ja: 「許されたい」と心の奥から願いが湧き上がった。En: "I want to be forgiven," a wish rose from deep within him.Ja: その時、晴仁の心に変化が起こった。En: At that moment, a change occurred in Haruto's heart.Ja: 自分を許せないと思っていたが、突然、そのままでいいのだと感じた。En: Though he thought he couldn't forgive himself, he suddenly felt that it was alright as it was.Ja: 「失敗しても、それは自分自身の一部であり、成長のための一歩だった」と理解した。En: "Even if I fail, that is a part of me and a step towards growth," he understood.Ja: 儀式が終わり、晴仁は深い息を吸った。En: The ceremony ended, and Haruto took a deep breath.Ja: 霧の中にいた彼の心は、ようやく晴れ渡り始めた。En: Deep within the mist, his heart finally began to clear.Ja: 「ありがとう」と静かに呟くと、アイコとリョウの元に戻った。En: "Thank you," he murmured softly, returning to Aiko and Ryo.Ja: 「どうだった?」リョウが訊ねる。En: "How was it?" Ryo asked.Ja: 「少し軽くなった気がするよ」と晴仁は笑顔を返した。En: "I feel a little lighter," Haruto replied with a smile.Ja: 彼は沼地を去る。En: He left the marshland, carrying with him new hope and direction.Ja: 心に新しい希望と方向性を持って。En: The answer he found in the mist would surely guide his future path.Ja: 晴仁はついに自分を許し、新たな一歩を踏み出したのだった。En: Haruto had finally forgiven himself and taken a new step forward. Vocabulary Words:marshland: 沼地shrouded: 包まれたovercast: 曇り空ventured: 足を運んだheavy: 重くsqueezed: 締め付けてmuttered: つぶやくturmoil: もやもやparticipate: 参加するpurification: 祓mystical: 神秘的resonated: 響きblinding: なくなっていたclouded: 曇っているrituals: ...
    Más Menos
    15 m
  • Winter's Silent Confession: Love Amidst Arashiyama's Embrace
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Winter's Silent Confession: Love Amidst Arashiyama's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-27-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい空気が、嵐山の竹林を優しく包んでいた。En: The cold winter air gently enveloped the Arashiyama bamboo grove.Ja: 竹がサワサワと揺れる音が、空気をより一層静かに感じさせる。En: The sound of the bamboo swaying softly made the air feel even quieter.Ja: そして、今日は節分の特別な日。En: Today was a special day of Setsubun.Ja: 観光客も地元の人たちも、豆まきの準備で賑わっていた。En: Both tourists and locals were bustling with preparations for the bean-throwing event.Ja: ハルト、中年の会計士は、静かに歩いていた。En: Haruto, a middle-aged accountant, was walking quietly.Ja: 彼の隣には、幼なじみのアイコと地元ガイドのミツオがいた。En: Next to him were his childhood friend, Aiko, and the local guide, Mitsuo.Ja: ハルトの心の中には、長い間抱えてきた秘密があった。En: In Haruto's heart, there was a secret he had been holding for a long time.Ja: アイコに告白したい、けれどいつも躊躇していた。En: He wanted to confess to Aiko, but he always hesitated.Ja: 「ハルト、どう?この竹林、昔とは少し変わったね」と、アイコが笑顔で言った。En: "Haruto, what do you think? This bamboo grove has changed a bit from the past, hasn't it?" Aiko said with a smile.Ja: 彼女の笑顔は、昔からハルトの心を和ませる力を持っていた。En: Her smile had always had the power to soothe Haruto's heart since they were young.Ja: 「うん、たしかに...」とハルトは答えた。En: "Yeah, it certainly has..." Haruto replied.Ja: しかし、そのとき突然、ハルトは胸に鋭い痛みを感じた。En: However, at that moment, he suddenly felt a sharp pain in his chest.Ja: 顔をしかめ、足を止めた。En: He grimaced and stopped walking.Ja: ミツオがすぐに気付いて、「大丈夫か?」と心配そうに声を掛けた。En: Mitsuo immediately noticed and asked worriedly, "Are you okay?"Ja: 「大丈夫だ」とハルトは応えたが、本当は少し不安だった。En: "I'm fine," Haruto responded, but in truth, he was a little anxious.Ja: 今、もしここで歩くのをやめたら、アイコに思いを伝える機会を永遠に失ってしまうかもしれない。En: If he stopped walking now, he might forever lose the chance to express his feelings to Aiko.Ja: だから彼は、痛みをこらえて歩き続けることにした。En: So he decided to endure the pain and keep walking.Ja: やがて、節分の豆まきの時間がやってきた。En: Soon, the time for the Setsubun bean-throwing event arrived.Ja: 子どもたちが「鬼は外!福は内!」と声を合わせて叫びながら、豆をまいていた。En: Children were shouting in unison, "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" as they threw beans.Ja: その様子を見ていると、少しずつハルトの心は落ち着いてきた。En: Watching this scene, Haruto's heart gradually calmed down.Ja: しかし、豆まきが最高潮に達したとき、ハルトの胸の痛みが再び襲った。En: However, when the bean-throwing reached its peak, the pain in Haruto's chest struck again.Ja: 驚いたアイコとミツオは、すぐに彼を支えた。En: Aiko and Mitsuo, surprised, quickly supported him.Ja: まるで自分の無力さを感じさせる痛みだった。En: It was a pain that made him feel his own helplessness.Ja: ハルトは地面に崩れ落ち、自分の限界を悟った。En: Haruto collapsed on the ground and realized his limit.Ja: すぐに救急車が呼ばれ、ハルトは病院へ運ばれた。En: An ambulance was immediately called, and Haruto was taken to the hospital.Ja: アイコの優しい手が彼の手を握っていたが、結局、彼の言葉はそこに残ったままだった。En: Aiko's gentle hand held his, but in the end, his words were left unsaid.Ja: 「また...また会えるよね」とアイコが涙を浮かべて言った。En: "We’ll see each other again, right?" Aiko said, teary-eyed.Ja: 病院のベッドで目を覚ましたハルトは、心の中で新たな決意をした。En: Waking up in the hospital bed, Haruto made a new resolution in his heart.Ja: 怖がることをやめ、いつか必ず、アイコに自分の気持ちを伝えようと。En: He would stop being afraid and someday, he would surely tell Aiko how he felt.Ja: その時が来るまで、彼は自分の弱さを受け入れ、心を強くすることを学ぶのだ。En: Until that time came, he would learn to accept his weaknesses and strengthen his heart.Ja: 節分の思い出がやがて彼の心に明るい灯火をともすだろう...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones