Fluent Fiction - Japanese  Por  arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
  • Resumen

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Más Menos
Episodios
  • A Day at Shibuya: Exploring Tokyo's Tastiest Treats
    Jun 10 2024
    Fluent Fiction - Japanese: A Day at Shibuya: Exploring Tokyo's Tastiest Treats Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-day-at-shibuya-exploring-tokyos-tastiest-treats Story Transcript:Ja: 東京の渋谷交差点は、いつもにぎやかです。En: The Shibuya crossing in Tokyo is always bustling.Ja: 人々が急いで通り過ぎます。En: People hurry past.Ja: ホントはこの場所が大好きです。En: Honestly, I love this place.Ja: 今日は、友達のあいことたけしと一緒に来ました。En: Today, I came with my friends Aiko and Takeshi.Ja: 「あいこ、たけし、こんにちは!」はるとが元気に言いました。En: "Aiko, Takeshi, hello!" Haruto said energetically.Ja: 「今日は何をする?」En: "What are we doing today?"Ja: 「あの屋台が気になる!」あいこが指さして言いました。En: "I'm curious about that food stand!" Aiko said, pointing.Ja: そこには、おいしそうな和風のおやつが並んでいました。En: There were delicious-looking Japanese snacks lined up.Ja: 「いいね、おいしそう!」たけしも興味津々です。En: "Sounds good, looks tasty!" Takeshi was also intrigued.Ja: 三人は屋台に向かいました。En: The three of them headed to the food stand.Ja: おばあさんがニコニコしながらおやつを売っていました。En: An elderly woman was selling the snacks with a smile.Ja: 「いらっしゃいませ、何にしますか?」En: "Welcome, what would you like?"Ja: 「これは何ですか?」はるとが指さしました。En: "What is this?" Haruto asked, pointing.Ja: 「これはたい焼きです。中にあんこが入っています」とおばあさんが説明しました。En: "This is taiyaki. It has red bean paste inside," the elderly woman explained.Ja: 「あんこ、大好き!」あいこが目を輝かせました。En: "I love red bean paste!" Aiko's eyes sparkled.Ja: 「みんなで違うものを買いましょう。シェアする?」たけしが提案しました。En: "Let's each buy something different and share?" Takeshi suggested.Ja: 三人はそれぞれ違うおやつを買いました。En: The three of them each bought a different snack.Ja: はるとはたい焼き、あいこはみたらし団子、たけしは焼きそばを選びました。En: Haruto chose taiyaki, Aiko picked mitarashi dango, and Takeshi went for yakisoba.Ja: 「公園に行って食べましょう」とあいこが言いました。En: "Let's go to the park to eat," Aiko said.Ja: 三人は歩いて近くの公園に向かいました。En: The three of them walked to a nearby park.Ja: そこでベンチに座り、買ったおやつをシェアし始めました。En: There, they sat on a bench and started sharing their bought snacks.Ja: 「この団子、おいしい!」はるとがかじりながら言いました。En: "This dango is delicious!" Haruto said while taking a bite.Ja: 「本当に。たい焼きも最高だね」あいこがうなずきました。En: "Really. The taiyaki is also amazing," Aiko nodded.Ja: たけしはまんぞくげに焼きそばを食べていました。En: Takeshi was contentedly eating his yakisoba.Ja: 「こんなにおいしいとは思わなかった!」En: "I didn't think it would be this tasty!"Ja: 夕方になり、三人は満腹で幸せな気持ちでした。En: As evening approached, the three of them were full and happy.Ja: 「また来ようね!」はるとが言いました。En: "Let's come again!" Haruto said.Ja: 「絶対に!」あいことたけしは笑いました。En: "Definitely!" Aiko and Takeshi laughed.Ja: 美味しいおやつと楽しい時間を共有した三人は、さらに仲良くなりました。En: Having shared delicious snacks and fun times, the three of them became even closer friends.Ja: その日、渋谷交差点の思い出が一つ増えました。En: That day, they made another memory at the Shibuya crossing. Vocabulary Words:bustling: にぎやかhurry: 急ぐcurious: 気になるsnacks: おやつelderly: おばあさんsmile: ニコニコred bean paste: あんこsparkled: 目を輝かせるshare: シェアtaiyaki: たい焼きmitarashi dango: みたらし団子yakisoba: 焼きそばbench: ベンチbite: かじりcontentedly: まんぞくげにdelicious: おいしいamazing: 最高evening: 夕方memory: 思い出approached: なりfriends: 友達nearby: 近くのenergetically: 元気にhonestly: ホントsuggested: 提案headed: 向かいましたlined up: 並んでいましたdelicious-looking: おいしそうなtasty: おいしいfull: 満腹
    Más Menos
    14 m
  • Unforgettable Day at Fushimi Inari Shrine: Kyoto Journey
    Jun 9 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Unforgettable Day at Fushimi Inari Shrine: Kyoto Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-day-at-fushimi-inari-shrine-kyoto-journey Story Transcript:Ja: 京都の六月の朝、晴れた空の下、遥、健太、由依は伏見稲荷神社に向かいました。En: On a June morning in Kyoto, under a clear sky, Haruka, Kenta, and Yui headed to Fushimi Inari Shrine.Ja: 赤い鳥居が続く山道を登るためです。En: They were going to climb the mountain path lined with red torii gates.Ja: 遥は明るい笑顔で言いました。「今日は探検の日だね!」En: With a bright smile, Haruka said, "Today is an adventure day!"Ja: 三人は大きな鳥居をくぐりました。En: The three of them passed through a large torii gate.Ja: 遥は前を歩きます。次に健太と由依が続きます。En: Haruka walked in front, followed by Kenta and Yui.Ja: 「鳥居がたくさんあるね。」由依は驚きの声を上げました。En: "There are so many torii gates," Yui exclaimed in surprise.Ja: 「鳥居の道はずっと続いているんだ。」健太は答えました。「頂上まで行こう。」En: "The path of torii gates continues all the way up," Kenta replied. "Let's go to the top."Ja: 鳥居の間を進むと、風が優しく彼らの顔を撫でました。En: As they proceeded between the gates, a gentle breeze caressed their faces.Ja: 静かな山道は神秘的な雰囲気に包まれています。En: The quiet mountain path was enveloped in a mystical atmosphere.Ja: 「素敵な場所だね。」遥は感心しました。「ここで少し休もう。」En: "What a wonderful place," Haruka marvelled. "Let's take a break here."Ja: 三人は小さな休憩所に座りました。En: The three of them sat at a small rest area.Ja: 桜の木の下で、おにぎりを分け合います。En: Under the cherry blossom tree, they shared some rice balls.Ja: 「ここで何か不思議なことが起きたらどうする?」健太が冗談を言います。En: "What if something mysterious happened here?" Kenta joked.Ja: 「例えば、キツネに出会ったら?」由依は笑いながら続けました。En: "For example, if we met a fox?" Yui added with a laugh.Ja: 遥は目を輝かせました。「それも楽しいかも!」En: Haruka's eyes sparkled. "That might be fun too!"Ja: 休憩が終わり、再び歩き始めました。En: After their break, they started walking again.Ja: 途中で彼らは他の参拝者たちにも会いました。En: Along the way, they met other visitors.Ja: みんな、鳥居の続く道に魅了されています。En: Everyone was captivated by the path lined with torii gates.Ja: さらに進むと、道は少し険しくなりました。En: As they proceeded further, the path became a bit steeper.Ja: 疲れが見え始めた頃、頂上が見えてきました。En: When they started to show signs of fatigue, the summit came into view.Ja: 「やった!頂上だよ!」健太は叫びました。En: "We did it! It's the top!" Kenta shouted.Ja: 「ここからの景色はきっと素敵だよ。」遥は手をかざして景色を眺めます。En: "The view from here must be amazing," Haruka said, shielding her eyes to look out at the scenery.Ja: 頂上に到着した三人は、京都市の広がる景色を楽しみました。En: Having reached the summit, the three of them enjoyed the expansive view of Kyoto City.Ja: 青い空と緑の木々、そして遠くに見える町並み。En: The blue sky, the green trees, and the distant townscape.Ja: 由依は深呼吸をしました。「ここまで来て、本当に良かった。」En: Yui took a deep breath. "I'm really glad we came this far."Ja: 「そうだね。」健太が頷きました。「この景色は一生の思い出だ。」En: "Yes," Kenta nodded. "This view is a memory for a lifetime."Ja: 「また来ようね。」遥が提案しました。En: "Let's come again," Haruka suggested.Ja: 三人は笑顔で頷き、山を下り始めました。En: The three of them nodded with smiles and began to descend the mountain.Ja: 次の探検はどこになるのか、皆が心待ちにしています。En: Everyone eagerly looked forward to their next adventure.Ja: 京都の伏見稲荷神社での一日が、彼らにとってかけがえのない思い出となりました。En: The day at Fushimi Inari Shrine in Kyoto became an invaluable memory for them.Ja: そして、三人の友情もより深くなったのです。En: And their friendship deepened even more.Ja: おわり。En: The end. Vocabulary Words:adventure: 探検summit: 頂上expansive: 広がるenchanted: 魅了されていますmystical: 神秘的journey: 旅steeper: 険しくbreeze: 風contemplative: 物思いにふけるenveloped: 包まれていますcaptivated: 魅了されていますcaressed: 撫...
    Más Menos
    16 m
  • Ancestral Secrets: Treasure Hunt at Fushimi Inari
    Jun 8 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Ancestral Secrets: Treasure Hunt at Fushimi Inari Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/ancestral-secrets-treasure-hunt-at-fushimi-inari Story Transcript:Ja: 春の暖かい午後、京都の伏見稲荷大社で、ハルキ、サクラ、そしてケンジは参拝していました。En: On a warm spring afternoon, Haruki, Sakura, and Kenji were visiting Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 鳥居のトンネルをくぐりながら、三人は楽しそうに話していました。En: As they walked through the tunnel of torii gates, the three were chatting happily.Ja: 突然、ケンジが足元で何かを見つけました。En: Suddenly, Kenji noticed something at his feet.Ja: 古びた手紙です。En: It was an old letter.Ja: 彼は手紙を拾い上げ、ハルキとサクラに見せました。En: He picked it up and showed it to Haruki and Sakura.Ja: 「手紙だ!中を見よう!」サクラは興奮して言いました。En: "It's a letter! Let's see what's inside!" Sakura said excitedly.Ja: 三人は手紙を開くと、そこには不思議な言葉が書かれていました。En: When the three of them opened the letter, they found strange words written in it:Ja: 「秘密は家族の中に。赤い門の下に宝がある。」En: "The secret lies within the family. There is a treasure beneath the red gate."Ja: 「これは何だろう?」ハルキは困惑して言いました。En: "What could this mean?" Haruki said, puzzled.Ja: 「家族の秘密?私たちの家族が関係あるの?」ケンジは驚きました。En: "A family secret? Could it have something to do with our family?" Kenji was surprised.Ja: 「確かめよう、赤い門の下に行こう!」サクラは言いました。En: "Let's find out; let's go to the red gate!" Sakura suggested.Ja: 三人は再び鳥居のトンネルを進みました。En: The three of them continued through the tunnel of torii gates.Ja: 彼らは一つ一つの鳥居の下を調べました。En: They examined each one carefully.Ja: そして、ついに一つの鳥居の下で、地面に埋まった小さな箱を見つけました。En: Finally, beneath one of the gates, they found a small box buried in the ground.Ja: 「これだ!」ケンジは叫びました。En: "This is it!" Kenji shouted.Ja: 箱を開けると、中には古い写真と手紙が入っていました。En: When they opened the box, they found an old photograph and another letter inside.Ja: 写真には三人の祖父母の姿が写っていました。En: The photograph showed their grandparents.Ja: 手紙には、もう一つの手がかりが書かれていました。En: The letter contained another clue:Ja: 「秘密は家族の絆に。過去を知り、未来を見つめよ。」En: "The secret lies in family bonds. Know the past, and gaze into the future."Ja: 三人は写真を見て考えました。En: The three of them looked at the photograph and thought deeply.Ja: そして、彼らはお互いに微笑みました。En: Then they smiled at each other.Ja: 「これは私たちの家族の歴史だ。調べてみよう。」ハルキが言いました。En: "This is the history of our family. Let's look into it," Haruki said.Ja: 「私たちはもっと家族について知るべきだね。」ケンジも同意しました。En: "We should learn more about our family," Kenji agreed.Ja: 「そうだね。家族が一番大切だもの。」サクラは微笑みながら言いました。En: "That's right. Family is the most important thing," Sakura said, smiling.Ja: こうして、三人は新たな冒険を始める決意をしました。家族の秘密を探り、絆を深めるために。En: And so, the three of them decided to embark on a new adventure: to uncover their family's secrets and deepen their bonds.Ja: 春の風が三人の希望を乗せて、京都の空に広がりました。En: The spring breeze carried their hopes across the Kyoto sky. Vocabulary Words:warm: 暖かいafternoon: 午後visiting: 参拝していましたred gate: 赤い門tunnel: トンネルchatting: 話していましたnoticed: 見つけましたletter: 手紙strange: 不思議なlies within: 中にbeneath: 下にpuzzled: 困惑suggested: 言いましたcontinued: 再びexamined: 調べましたburied: 埋まったshouted: 叫びましたphotograph: 写真contained: 書かれていましたgaze: 見つめbonds: 絆history: 歴史agreed: 同意しましたsmiling: 微笑みながらembark: 始める決意をしましたuncover: 探りdeepen: 深めるbreeze: 風carried: 乗せてhopes: 希望
    Más Menos
    14 m

Lo que los oyentes dicen sobre Fluent Fiction - Japanese

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.