Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter on Enoshima
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter on Enoshima Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-21-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の終わりに近づいたある日、江ノ島は活気に満ちていた。En: One day, as the end of winter approached, Enoshima was bustling with activity.Ja: 観光客たちは冬の海を眺め、セットバックンの豆まきの音が空気をにぎやかにしていた。En: Tourists gazed at the winter sea, and the sound of "setsubun" bean throwing filled the air with liveliness.Ja: その中で、ハルとはカメラを手に、心の中で騒ぐ不安を抑えようとしていた。En: Amidst this, Haruto tried to suppress the anxiety stirring in his heart, camera in hand.Ja: ハルとはアマチュア写真家だ。En: Haruto is an amateur photographer.Ja: 完璧な夕日の写真を撮るために、いつもの場所を回ってみた。En: To capture the perfect sunset photo, he visited his usual spots.Ja: しかし、観光客が多く、思うような静寂が得られない。En: However, with so many tourists, he couldn't find the tranquility he desired.Ja: 「これでは自分のビジョンを映し出せない」と心の中で葛藤していた。En: He struggled within, thinking, "I can't project my vision like this."Ja: 「違う場所を探そう」と思い立ち、ハルとは勇気を振り絞って、今まで行ったことのない島の小道を歩き始めた。En: Determined to try a different location, Haruto gathered his courage and began walking down an unfamiliar path on the island.Ja: 一方、手作りの御守りを売っているアイコは、自分のよく使うインスピレーションの場所が観光客でいっぱいで、集中できずに困っていた。En: Meanwhile, Aiko, who sold handmade charms, was struggling to concentrate because her usual inspirational spot was crowded with tourists.Ja: 「今日は売るのを少し休んで、何か新しいものを探しに行こう」と決心した。En: She decided, "Let's take a break from selling today and go look for something new."Ja: 彼女は商品をしまい、島の自然の中で散歩を始めた。En: After putting away her goods, she began walking through the island's nature.Ja: すると、ハルとがカメラを設置するのを少し躊躇しながら見ているのに気づいた。En: Then, she noticed Haruto hesitating as he set up his camera.Ja: 「こんにちは、写真を撮っているの?」とアイコは声をかけた。En: "Hello, are you taking photos?" Aiko called out.Ja: ハルとは少し驚いた様子で「はい、でもなかなか思うように撮れなくて...」と答えた。En: Haruto looked a bit surprised and replied, "Yes, but I'm not capturing them as I'd like..."Ja: アイコはニッコリと微笑んで、「美しいものって、意外と近くにあるかもしれないわよ」と言った。En: Aiko smiled warmly and said, "Beautiful things might be closer than you think."Ja: やがて、二人は並んで海岸線を歩き、美しい夕日を眺めた。En: Eventually, the two walked along the coastline together, watching the beautiful sunset.Ja: ハルとはアイコの言葉に心を開き、色々な角度から見る大切さを学び始めた。En: Haruto opened his heart to Aiko's words and began to learn the importance of looking from different angles.Ja: そして、夕日が海に溶け込む瞬間、ハルとが出会ってまもなく撮影した写真の中に、アイコの手作りの御守りが映り込んだ。En: When the sun fused into the sea, the photos Haruto took not long after their meeting captured one of Aiko's handmade charms.Ja: チャームが輝く夕日に包まれ、まるで絵画の一部のように美しかった。En: Its shine in the glowing sunset made it look as though it were part of a painting.Ja: その晩、写真を眺めながらハルとは思った。「僕の創造力は、共有された経験から生まれるんだ」。En: That night, as Haruto gazed at the photos, he thought, "My creativity is born from shared experiences."Ja: アイコの目も同じ思いを宿していた。En: Aiko's eyes reflected the same sentiment.Ja: 「次の作品にこの写真を取り入れよう」と心に決めた。En: "I’ll incorporate this photo in my next work," she decided in her heart.Ja: それ以来、ハルとは他の人々と協力しながら作品を作り続けることにした。En: From then on, Haruto decided to continue creating works in collaboration with others.Ja: アイコも新しい出会いからインスピレーションを得ることにオープンになり、二人はそれぞれの道で新たな創造に取り組むことを楽しんだ。En: Aiko also became open to drawing inspiration from new encounters, and each enjoyed pursuing new ...
    Más Menos
    16 m
  • Under Hokkaido's Winter Glow: A Tale of Trust and Treasure
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Under Hokkaido's Winter Glow: A Tale of Trust and Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-21-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の北海道。En: Winter in Hokkaido.Ja: 小樽の運河は美しい光で照らされています。En: The Otaru Canal is illuminated with beautiful lights.Ja: 運河のそばには雪が積もっています。En: Snow is piled up beside the canal.Ja: そこに春、桜、達也という三人の人物がいます。En: There, three people named Haru, Sakura, and Tatsuya are present.Ja: 話はここから始まります。En: The story begins here.Ja: 春は芸術史家であり、細部にまで目が届く人です。En: Haru is an art historian, someone who notices even the smallest details.Ja: 彼は昔の師匠から譲り受けたアンティークの宝石箱を探しています。En: He is looking for an antique jewelry box that he inherited from his former mentor.Ja: それは小樽の運河に運ばれてきた出荷で失われたと信じられています。En: It is believed that the box was lost in a shipment brought to the Otaru Canal.Ja: 春はその宝石箱を非常に大切にしていました。En: Haru cherished this jewelry box very much.Ja: 春の妹、桜は冒険好きなフリーランスのジャーナリストです。En: Haru's sister, Sakura, is an adventurous freelance journalist.Ja: 彼女はいつも新しい物語を探しています。En: She is always searching for new stories.Ja: 兄の助けをするために小樽に来ました。En: She came to Otaru to help her brother.Ja: 二人は達也という骨董品のディーラーを見つけました。彼は夜にこっそりと運河を訪れる謎めいた人物です。En: The two found Tatsuya, an antique dealer who is a mysterious figure visiting the canal secretly at night.Ja: ある寒い夜、春と桜は達也を訪ねました。En: One cold night, Haru and Sakura visited Tatsuya.Ja: しかし、すごい雪が降り、証拠は雪の下に隠れてしまいました。En: However, a heavy snowfall concealed evidence beneath the snow.Ja: 達也は何かを知っているようですが、情報をあまり話しません。En: Though Tatsuya seemed to know something, he provided little information.Ja: 春は自分の調査を続け、ついに夜遅くに達也を追いかけました。En: Haru continued his investigation and eventually followed Tatsuya late into the night.Ja: その夜、祭りの花火が空を飾っています。En: That night, festival fireworks adorned the sky.Ja: 運河の近く、春と桜は達也が雪を掘り返しているのを見つけました。En: Near the canal, Haru and Sakura found Tatsuya digging through the snow.Ja: 彼は宝石箱を見つけたのです。En: He had found the jewelry box.Ja: 春は達也に宝石箱の感情的な価値を伝え、返してくれるように説得しました。En: Haru conveyed the emotional value of the jewelry box to Tatsuya, persuading him to return it.Ja: 達也はしばらく考え、ついに同意しました。En: Tatsuya thought for a while and finally agreed.Ja: この宝石箱の歴史を一緒に展示することにしました。En: They decided to exhibit the history of the jewelry box together.Ja: 春は信じることの大切さを知りました。En: Haru learned the importance of trust.Ja: そして、解決されない謎も人生の美しさの一部であると感じました。En: He felt that unsolved mysteries are also part of life's beauty.Ja: その冬の夜、小樽の運河は光に包まれ、美しく輝いていました。En: That winter night, the Otaru Canal was enveloped in light and shone beautifully.Ja: 彼らはそこで新しい始まりを迎えました。En: They welcomed a new beginning there. Vocabulary Words:illuminated: 照らされていますpile up: 積もっていますart historian: 芸術史家antique: アンティークinherit: 譲り受けたshipment: 出荷cherish: 大切にしていましたfreelance journalist: フリーランスのジャーナリストadventurous: 冒険好きなconcealed: 隠れてしまいましたmysterious: 謎めいたinvestigation: 調査evidence: 証拠adorned: 飾っていますfireworks: 花火persuading: 説得しましたemotional value: 感情的な価値exhibit: 展示するunsolved: 解決されないmysteries: 謎enveloped: 包まれshine: 輝いていましたnew beginning: 新しい始まりmentor: 師匠antique dealer: 骨董品のディーラーsnowfall: 雪が降りconveyed: 伝えagreed: 同意しましたimportance: 大切さtrust: 信じること
    Más Menos
    14 m
  • Courage Under Neon: Hiroki's Tech Triumph in Tokyo
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Courage Under Neon: Hiroki's Tech Triumph in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-20-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の秋葉原には、冬の寒さにもかかわらず活気が溢れていました。En: In Akihabara, Tokyo, despite the winter chill, the area was bustling with energy.Ja: ネオンの明かりがあたりを照らし、技術好きな人々が交わる中、ヒロキという若いエンジニアが心を躍らせていました。En: Neon lights illuminated the surroundings, merging with the throng of tech enthusiasts, and among them, a young engineer named Hiroki felt his heart dance with excitement.Ja: 今日は彼にとって特別な日です。En: Today held special significance for him.Ja: チームが開発した新しいガジェットをテックエキスポで初めてお披露目するのです。En: For the first time, he would unveil his team's newly developed gadget at the tech expo.Ja: ヒロキは技術が大好きでしたが、自信には少し欠けていました。En: Hiroki loved technology, yet he lacked a bit of confidence.Ja: しかし、今日は絶対に成功させたいと心に決めていました。En: However, today he resolved that he absolutely wanted to succeed.Ja: 彼のそばに立っているのは、励ましてくれる友人のミカとサトシです。En: Standing by his side were his encouraging friends, Mika and Satoshi.Ja: 「大丈夫だよ、ヒロキ。君ならできる!」とミカが優しく言いました。En: "Hiroki, you can do it!" Mika said gently.Ja: サトシも「僕たちが応援してるよ」と力強く続けました。En: Satoshi added, "We are cheering for you," with determination.Ja: 展示会場は人でいっぱいです。En: The exhibition hall was packed with people.Ja: ヒロキの手に汗がにじみますが、彼は頑張ってガジェットのデモを始めました。En: Sweat began to form on Hiroki's palms, but he plucked up the courage to start the gadget demonstration.Ja: 最初は順調でした。En: At first, everything was going smoothly.Ja: 観客も興味津々で見守っています。En: The audience watched with keen interest.Ja: しかし、突然ガジェットが動かなくなりました。En: However, suddenly the gadget stopped working.Ja: 観客がざわつき始め、ヒロキの心は焦りでいっぱいになります。En: The crowd began to stir, and a sense of panic filled Hiroki's heart.Ja: ヒロキは決断しました。En: Hiroki made a decision.Ja: ガジェットを即座に直すためにデモの計画を変えることにしました。En: He decided to change the demo plan to fix the gadget immediately.Ja: 「落ち着いて、落ち着いて」と心の中でつぶやきながら、必死にガジェットを操作しました。En: Whispering to himself, "Stay calm, stay calm," he frantically operated the gadget.Ja: 彼の手は早く動き、周りの声は耳に入りません。En: His hands moved quickly, and the surrounding voices faded from his ears.Ja: 緊張の中、ヒロキはなんとかガジェットを再び動かすことに成功しました。En: Amidst the tension, Hiroki managed to get the gadget working again.Ja: しかも、マシンの新しい可能性を観客に見せることができたのです。En: Not only that, but he was also able to showcase new possibilities of the machine to the audience.Ja: 観客は大きな拍手を送りました。En: The audience responded with a round of applause.Ja: ヒロキの胸の内には少しずつ自信が芽生えていきました。En: A growing sense of confidence blossomed in Hiroki's heart.Ja: 展示が終わった後、ミカとサトシが駆け寄ってきて、「すごかった!」「君の勇気に感動したよ!」と声をかけてくれました。ヒロキは微笑みながら、もう一度ガジェットを見つめました。En: After the exhibit, Mika and Satoshi rushed up to him, exclaiming, "That was amazing!" and "We were moved by your courage!" Hiroki smiled and gazed at the gadget once more.Ja: そして思いました。「自分の力を信じて良かった。本当の自分の力を引き出せた」と。En: He thought, "I'm glad I believed in my own strength. I was able to draw out my true potential."Ja: その日、ヒロキは自分を信じることの大切さを学びました。En: That day, Hiroki learned the importance of believing in himself.Ja: 秋葉原の明るい光の下で、彼は新たな一歩を踏み出したのです。En: Under the bright lights of Akihabara, he took a new step forward.Ja: 今後のチャレンジに向け、彼の心はもう古い不安に保たれません。En: His heart is no longer held back by old anxieties as he faces future challenges. Vocabulary Words:bustling: 活気が溢れているilluminated: 照...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones