Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • The Pen Triumphs: Hiroshi's Quest for Calligraphy Recognition
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Japanese: The Pen Triumphs: Hiroshi's Quest for Calligraphy Recognition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-20-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都公立高校の静かな教室には、冬の冷たい光が差し込んでいました。En: In the quiet classroom of Kyoto Public High School, the cold winter light was streaming in.Ja: 窓の外には、軽やかに雪が舞い落ちていて、廊下からは学生たちのかすかな声が聞こえます。En: Light snowflakes were dancing down outside the window, and faint voices of students could be heard from the hallway.Ja: 年末のこの時期、どのクラブも予算会議に集中していました。En: At this year-end time, every club was focused on budget meetings.Ja: ヒロシは書道部の熱心な部員です。En: Hiroshi is an enthusiastic member of the calligraphy club.Ja: 大きなクラブに圧倒されがちな書道部の重要性を証明したいと思っています。En: He wants to prove the importance of the club, which tends to be overshadowed by the bigger clubs.Ja: 特に、新年の展示会のために、もっと多くの資金を確保したいと願っていました。En: Especially, he hoped to secure more funds for the New Year's exhibition.Ja: "運動部ばかりが優遇されるのは不公平だ。"ヒロシはそう思っていました。En: "It's unfair that only the sports clubs are given preferential treatment," Hiroshi thought to himself.Ja: 書道部の部長、アヤは現実的で、妥協を大切にしています。En: The calligraphy club president, Aya, is realistic and values compromise.Ja: 一方、学生会のソラは予算の承認を担当しています。En: Meanwhile, Sora from the student council is in charge of approving budgets.Ja: ヒロシは、ソラが運動部をひいきしていると疑っています。En: Hiroshi suspects that Sora is favoring the sports clubs.Ja: ヒロシは、書道の文化的な重要性を強調して直接ソラに提案することを決意しました。En: Hiroshi decided to emphasize the cultural significance of calligraphy and directly propose an idea to Sora.Ja: "新年の時期に書道は特に大切なんだ"と、彼は自分にそう言い聞かせました。En: "Calligraphy is especially important during the New Year's period," he told himself.Ja: 会議の日、ヒロシは気持ちを落ち着けて教室に入りました。En: On the day of the meeting, Hiroshi calmed himself as he entered the classroom.Ja: 机の上には書類が山のように積まれており、予算の割り当てについて話し合いが始まりました。En: Stacks of documents cluttered the tables, and the discussion on budget allocation began.Ja: ヒロシは順番が来るのをじっと待っていました。En: Hiroshi patiently waited for his turn.Ja: ついに、ヒロシの番がきました。En: Finally, it was Hiroshi's turn.Ja: 彼は立ち上がり、深呼吸をしました。En: He stood up and took a deep breath.Ja: "皆さん、こんにちは。私は書道部のヒロシです。今年もまた、新年の展示会を開きたいと思っています。" 彼はそう話し始めました。En: "Hello everyone, I'm Hiroshi from the calligraphy club. Once again, we'd like to hold a New Year's exhibition this year," he began.Ja: "日本の伝統として、書道は特にこの時期に大切です。過去の展示会では多くの人が訪れ、反響も大きかったです。"En: "As a Japanese tradition, calligraphy is particularly important during this time. Many people visited our past exhibitions, and they were very well received,"Ja: ソラは静かに彼の言葉に耳を傾けていました。En: Sora listened quietly to his words.Ja: 部員たちが一緒に準備した資料を見せ、過去の展示会の成功を説明しました。En: He presented the materials prepared together with the club members and explained the success of past exhibitions.Ja: "これからも文化遺産の一部として、書道の魅力を伝えたいんです。どうかもう少しだけ予算を増やしていただけませんか?"En: "We want to continue to convey the charm of calligraphy as part of our cultural heritage. Could you please increase our budget just a little?"Ja: 教室はしばらく沈黙が続きました。En: Silence filled the classroom for a moment.Ja: やがて、アヤが柔らかい声で言いました。"ソラさん、どう思いますか?"En: Eventually, Aya spoke softly, "What do you think, Sora?"Ja: ソラは微笑みながら答えました。"ヒロシさん、あなたの情熱はよく伝わりました。書道部が文化に与える影響も理解しています。少しですが、予算を増やすことを決定します。"En: Sora responded with a smile, "Your passion has come across clearly, Hiroshi. I ...
    Más Menos
    18 m
  • Snowflakes and Sculptures: Where Art Meets Photography
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Snowflakes and Sculptures: Where Art Meets Photography Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-19-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京国立博物館の入り口には、大きな雪の結晶が静かに降り積もっています。En: At the entrance of the Tokyo National Museum, large snowflakes quietly accumulate.Ja: 博物館の中では、温かい光が歴史ある展示品を照らし、多くの訪問者がその静かな雰囲気を楽しんでいます。En: Inside the museum, warm light illuminates the historical exhibits, and many visitors enjoy the tranquil atmosphere.Ja: ユキは大学生で、美術史に情熱を持っています。En: Yuki is a university student with a passion for art history.Ja: 彼女は卒論のインスピレーションを探して、展示品の前に立っています。En: She stands in front of the exhibits, searching for inspiration for her thesis.Ja: 彼女は時々人見知りしますが、今日は良い出会いを期待しています。En: Although she can be shy at times, today she hopes for a good encounter.Ja: そのとき、彼女の視線に、カメラを持ったハルトが映ります。En: At that moment, her gaze catches Harto, who has a camera.Ja: ハルトはアマチュア写真家で、新しい被写体を探して博物館を訪れていました。En: Harto is an amateur photographer visiting the museum to find new subjects.Ja: 彼は社交的ですが、自分の作品を理解する人に出会うのが難しいと感じています。En: He is sociable, but he finds it difficult to meet people who understand his work.Ja: ユキは心を決め、ハルトに声をかけます。En: Yuki makes up her mind and speaks to Harto.Ja: 「すごいカメラですね。撮影はいかがですか?」En: "That's an amazing camera. How's the shooting going?"Ja: ユキの言葉に、ハルトはやや驚きますが、笑顔で答えます。En: Yuki's words slightly surprise Harto, but he answers with a smile.Ja: 「ありがとう。まだ始めたばかりです。展示品の光と影が魅力的で撮りたくなります。」En: "Thank you. I've just started. The play of light and shadow on the exhibits is fascinating and makes me want to shoot."Ja: 二人は共に歩き出し、ある展示品の前で立ち止まります。En: The two start walking together and stop in front of a certain exhibit.Ja: それは古代の彫刻で、どちらも心を打たれる作品です。En: It is an ancient sculpture that moves both of them.Ja: ユキはその作品について学んだことを話します。En: Yuki talks about what she has learned about the piece.Ja: 「この彫刻は、当時の文化をよく表していますね。」En: "This sculpture well represents the culture of its time."Ja: ハルトもまた、その作品を撮影しながら言います。En: Harto also speaks while photographing the work.Ja: 「そうですね。光の当たり方で全然違う表現ができるのが面白いです。」En: "Yes, it's interesting how the way light hits it can create completely different expressions."Ja: 話が弾み、二人は自分たちの興味が重なることに気付きます。En: As their conversation flows, they realize their interests overlap.Ja: ユキはハルトの写真に興味を持ち、彼にもっと見せてほしいと頼みます。En: Yuki becomes interested in Harto's photographs and asks to see more.Ja: ハルトは普段は恥ずかしがりますが、今日は作品を見せます。En: Although usually shy, today Harto shows his work.Ja: 「こんな写真を撮りました。見てください。」En: "I took photos like these. Please take a look."Ja: ハルトが撮った美しい写真に、ユキは感動します。En: Yuki is impressed by the beautiful photos taken by Harto.Ja: 二人はお互いの視点を共有し合い、一緒にプロジェクトを始めることを決めます。En: They share each other's perspectives and decide to start a project together.Ja: 博物館を出ると、雪は続いています。En: When they leave the museum, the snow continues to fall.Ja: しかし、二人の間には新しい友情が芽生えていました。En: However, a new friendship has blossomed between them.Ja: ユキはハルトの電話番号をメモに書き込みます。En: Yuki writes Harto's phone number on a note.Ja: 「今度、私の調査に基づいた作品も見せたいです。」En: "Next time, I'd like to show you work based on my research."Ja: ハルトは笑顔で答えます。En: Harto responds with a smile.Ja: 「それは素晴らしいですね。僕も新しい写真を撮るのが楽しみです。」En: "That sounds wonderful. I'm also looking forward to taking new photos."Ja: こうして、ユキとハルトは共通の目的で力を合わせることになり、...
    Más Menos
    17 m
  • Uncovering Kyoto's Secrets: A Snowy Temple Quest
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Uncovering Kyoto's Secrets: A Snowy Temple Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-19-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪が舞い降りる京都の寺院。En: Snow descends on a temple in Kyoto.Ja: そこは静寂に包まれ、白い雪が pagoda と古い彫刻を覆っていました。En: The place is enveloped in silence, with white snow covering the pagoda and ancient carvings.Ja: 新年の紙灯籠が冷たい風にそっと揺れ、参拝者たちを温かく迎えていました。En: New Year's paper lanterns sway gently in the cold wind, warmly welcoming the visitors.Ja: しかし、寺の中では穏やかではありませんでした。En: However, inside the temple, it was not peaceful.Ja: 僧侶のハルトは顔に緊張感を浮かべていました。En: The monk Haruto wore a tense expression on his face.Ja: 神聖な artefact が行方不明になったのです。En: A sacred artefact had gone missing.Ja: この artefact は寺の精神的象徴であり、無事に戻らなければなりませんでした。En: This artefact was a spiritual symbol of the temple and had to be recovered safely.Ja: 寺を訪れていた歴史家のユキもその話を耳にしました。En: Tera was visited by a historian named Yuki, who also heard the story.Ja: 彼女は artefact が単なる精神的価値だけでなく、歴史的価値も持っていると考えました。En: She believed that the artefact held not only spiritual value but also historical significance.Ja: 「ハルトさん、一緒に調べましょう。En: "Haruto-san, let's investigate together.Ja: あなたの寺の知識と私の歴史の知識を組み合わせれば、真実に近づけます」とユキが提案しました。En: By combining your knowledge of the temple with my knowledge of history, we can get closer to the truth," Yuki proposed.Ja: ハルトは迷いました。En: Haruto hesitated.Ja: 寺の外部の人と一緒に調べることに不安がありましたが、artefact を見つけるためには協力が必要だと感じました。En: He felt uneasy about investigating with someone from outside the temple, but realized collaboration was necessary to find the artefact.Ja: 「わかりました。En: "Alright.Ja: 誰にも知られないよう秘密にしましょう」とハルトは決意を固め、2人は調査を開始しました。En: Let's keep this a secret from everyone," Haruto resolved, and the two began their investigation.Ja: 調査が進む中、彼らは寺院の地下室の入口へとたどり着きました。En: As the investigation progressed, they reached the entrance to the temple's basement.Ja: その時、思わぬ大雪が降り始め、視界を奪いました。En: At that moment, an unexpected heavy snow began to fall, obscuring their vision.Ja: しかし、その地下室には既にサクラがいました。En: However, Sakura was already there in the basement.Ja: サクラはハルトの幼馴染みであり、地元の刑事です。En: Sakura was Haruto's childhood friend and a local detective.Ja: 「サクラ、なぜここに?En: "Sakura, why are you here?"Ja: 」とハルトが驚いて聞きました。En: Haruto asked in surprise.Ja: 「実は、私も artefact の行方を追っていました。En: "Actually, I was also tracking the whereabouts of the artefact.Ja: コミュニティと寺の平和を守るためです」とサクラが答えました。En: It's to protect the peace of the community and the temple," Sakura replied.Ja: 3人はともに探し、地下室の奥で artefact を発見しました。En: The three of them searched together and discovered the artefact deep in the basement.Ja: その artefact は、寺に隠されたもう一つの歴史を物語るものでした。En: The artefact told the tale of another hidden history within the temple.Ja: 誤解は解け、コミュニティの皆も artefact の持つ新たな意味に感謝しました。En: Misunderstandings were resolved, and the community was grateful for the new meaning the artefact held.Ja: ハルトは協力の大切さを学び、寺とコミュニティへの新しい理解を得たのでした。En: Haruto learned the importance of cooperation and gained a new understanding of both the temple and the community.Ja: そして、雪が降り積もる寺院は再び穏やかさを取り戻し、新年を迎える準備が続けられました。En: And so, the snow-covered temple regained its tranquillity, and preparations for the New Year continued.Ja: ハルト、ユキ、サクラの間には新たな友情と信頼が生まれ、彼らはいつかまた一緒に冒険へ出ることを約束しました。En: A new friendship and trust formed between Haruto, Yuki, and Sakura, who promised to embark on another adventure together someday. Vocabulary Words:descends: 舞...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones