Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-11-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: リナとあいこと健太の物語が始まるのは、北北海道の雪に包まれた冬のことでした。En: The story of Rina, Aiko, and Kenta begins in the winter, wrapped in the snow of northern Hokkaido.Ja: リナはきびしい締切に追われるジャーナリストです。En: Rina is a journalist chasing a tight deadline.Ja: ここ、山道を越える旅の途中で、二人は風情あるコーヒー焙煎所に立ち寄りました。En: During their journey over the mountain road, they stopped by a charming coffee roasting shop.Ja: 焙煎所の中は、焙煎されたての豆の温かい香りが漂い、吊るされたランタンの柔らかな光が木製の家具を照らしていました。En: Inside the roasting shop, the warm aroma of freshly roasted beans filled the air, and the soft glow of hanging lanterns illuminated the wooden furniture.Ja: この場所で働くのは、コーヒーに情熱を持つバリスタの健太です。En: Working there was Kenta, a barista with a passion for coffee.Ja: 彼は来る客に地元の伝説を語るのが好きでした。En: He enjoyed telling local legends to the customers who visited.Ja: リナとあいこが店に入ると、健太は楽しそうに話し始めます。En: When Rina and Aiko entered the shop, Kenta began to speak cheerfully.Ja: 「この山には、古い神話がたくさんあるんだ。」彼の話に、リナは興味をそそられます。En: "There are many old myths about this mountain." His story piqued Rina's interest.Ja: リナは記事のために特別なストーリーを集めたがっていましたが、急ぐ必要もありました。En: Rina wanted to gather a special story for her article but was also in a hurry.Ja: しかし、雪は徐々に強くなり、道を塞いでいきます。En: However, the snow gradually grew stronger, blocking the road.Ja: あいこも「この雪じゃ、進むのは無理かもしれないね。ひとまず、健太さんの物語を聞こうよ。」と提案しました。En: Aiko suggested, "With this snow, it might be impossible to move forward. For now, let's listen to Kenta's story."Ja: その夜、しんしんと雪が降る焙煎所で、健太は一つの神話を熱心に語ります。En: That night, with the snow falling silently at the roasting shop, Kenta enthusiastically shared one of the myths.Ja: 昔、この山には巨大なフクロウが住んでいて、雪が降るたびに現れると言われています。En: Long ago, a giant owl was said to live on this mountain, appearing every time it snowed.Ja: この話に、リナはクリエイティブな刺激を受けました。En: This story gave Rina the creative inspiration she needed.Ja: それはまさに彼女が求めていた特別なストーリーでした。En: It was precisely the special story she had been seeking.Ja: リナは心のままに記事を書き、翌朝には雪が止むことを期待せずに、焙煎所で一晩を過ごすことにしました。En: Rina wrote her article as her heart guided her and decided to spend the night at the roasting shop, without expecting the snow to stop by morning.Ja: 焙煎所の温かさと、健太の語った伝説に助けられ、リナは記事を完成させました。En: Thanks to the warmth of the roasting shop and the legends told by Kenta, Rina was able to complete the article.Ja: 雪が止んだ時、リナは締切に遅れそうでしたが、焙煎所でのひと時がもたらした豊かなストーリーに大満足でした。En: When the snow stopped, Rina was almost late for her deadline, but she was very satisfied with the rich story that her time at the roasting shop had brought her.Ja: 結果、記事はかなりの反響を呼び、リナはストーリーの深みとタイミングの柔軟性を大切にすることの重要性を学びました。En: As a result, the article garnered quite a response, and Rina learned the importance of valuing the depth of the story and flexibility in timing.Ja: この旅を通じて、リナは物語の力を改めて感じ、日々の中での小さな冒険の価値を噛みしめるようになったのでした。En: Through this journey, Rina once again felt the power of stories and came to appreciate the value of small adventures in everyday life. Vocabulary Words:wrapped: 包まれたdeadline: 締切journey: 旅aroma: 香りilluminated: 照らしてbarista: バリスタpassion: 情熱legends: 伝説myths: 神話piqued: 興味をそそられgradually: 徐々にsuggested: 提案しましたenthusiastically: 熱心にgiant: 巨大なowl: フクロウinspiration: 刺激creative: クリエイティブなguided: 心のままにcomplete: 完成...
    Más Menos
    14 m
  • Finding Balance: Haruki's Journey to Inner Peace
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Balance: Haruki's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、深い山々の静けさが広がる高野山。雪が杉の木を包み、白い絨毯のように辺りを覆っていました。En: On a winter morning, in the stillness of the deep mountains of Koyasan, snow enveloped the cedar trees, covering the surroundings like a white carpet.Ja: ミニマルな木造の建物が点在し、禅庭が静かに佇む。En: Minimal wooden structures were scattered about, and Zen gardens stood in quiet repose.Ja: この場所に、心の安寧を求める人々が訪れます。En: People seeking peace of mind visited this place.Ja: ハルキは、都会の喧騒から離れるためにこのリトリートに参加しました。En: Haruki participated in this retreat to escape the noise of the city.Ja: 彼はいつも仕事のストレスに悩まされていました。En: He was always troubled by work stress.Ja: ミヤコは、このリトリートでインストラクターとして働いています。En: Miyako works as an instructor at this retreat.Ja: 彼女は落ち着いた声で参加者を導く能力を持っていますが、過去は秘密のベールに包まれています。En: She possesses a calming voice that guides participants, but her past is shrouded in a veil of secrecy.Ja: そして、レンはこのワークショップの参加者で、ハルキに興味を持っていました。En: And Ren is a participant in this workshop who took an interest in Haruki.Ja: 「みなさん、目を閉じてください。」ミヤコの指示でハルキは目を閉じます。En: "Everyone, please close your eyes." Following Miyako's instruction, Haruki closed his eyes.Ja: しかし、心は落ち着かず、仕事のことが浮かんできます。En: However, his mind was not at ease, and thoughts about work surfaced.Ja: その横で、レンが微笑みかけます。En: Beside him, Ren smiled at him.Ja: 彼の好意に気づきつつも、ハルキはさらに肩に力が入るのを感じます。En: Noticing his kindness, Haruki felt even more tension in his shoulders.Ja: ある日、ハルキは決心しました。En: One day, Haruki made a decision.Ja: 「今日は瞑想に集中しよう。」レンの誘いを丁重に断り、彼はミヤコに助言を求めました。En: "Today, I will focus on meditation." He politely declined Ren's invitation and sought advice from Miyako.Ja: ミヤコは静かに話します。「心を解放することが必要です。焦らず、自分のリズムで。」En: Miyako spoke gently, "It's necessary to free your mind. Without rushing, in your own rhythm."Ja: 翌日の夜明け、参加者たちは外の瞑想ホールで肩を並べました。En: At the break of dawn the next day, the participants gathered shoulder to shoulder in the outdoor meditation hall.Ja: 空が青く明るみ始め、静寂が心を包みます。En: The sky began to brighten to blue, and the silence enveloped hearts.Ja: その瞬間、ハルキの中で何かが開かれました。En: At that moment, something opened within Haruki.Ja: 彼は自分のストレスの本質と、真の優先順位を理解しました。En: He understood the essence of his stress and his true priorities.Ja: それは、より良いバランスのある生活でした。En: It was a life with better balance.Ja: 帰り道、ハルキは心が軽くなったのを感じながら雪道を歩きました。En: On the way back, Haruki felt his heart lighten as he walked along the snowy path.Ja: 彼はミヤコに心から感謝し、新しい視点を胸に抱きました。En: He was deeply grateful to Miyako and held a new perspective in his heart.Ja: これからは、自分の心を大切にし、過度な仕事の重圧をもう感じないと決めました。En: He decided that from now on, he would cherish his own heart and no longer feel the excessive pressure of work.Ja: 高野山の冬の風景は、ハルキの心の変化を象徴していました。En: The winter landscape of Koyasan symbolized the change in Haruki's heart.Ja: 白い雪の中で、彼は新しい一歩を踏み出す準備ができていました。En: Amidst the white snow, he was ready to take a new step forward.Ja: 課題を抱えつつも、今後の人生に新たな光を見つけることができたのです。En: While carrying challenges, he was able to find new light in his future life. Vocabulary Words:stillness: 静けさenveloped: 包みcarpet: 絨毯minimal: ミニマルstructures: 建物repose: 佇むsecrecy: 秘密veiled: ベールに包まれたgentle: 落ち着いたcalming: 静かにdescend: 包みますintrospection: 内省workshop: ワークショップmeditation: 瞑想essence: 本質harmony: 調和anxiety: 悩まされて...
    Más Menos
    15 m
  • New Year, New Paths: A Journey to Self-Discovery at Seifukuji
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Japanese: New Year, New Paths: A Journey to Self-Discovery at Seifukuji Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-10-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、風が冷たく吹く。En: On a winter day, the wind blows cold.Ja: 広島と明は、静かな雪の中の山寺、聖福寺へと向かっていた。En: Hiroshima and Akira were heading to the mountain temple, Seifukuji, nestled in the quiet snow.Ja: 年末の疲れを癒し、新しい年へ向けた準備をするためだ。En: It was to heal their year-end fatigue and prepare for the new year.Ja: 広島は、毎日忙しい仕事に追われて疲れきっていた。En: Hiroshima was exhausted, overwhelmed by his busy daily work.Ja: 「このままでいいのか」と自問する日々が続く。En: Days of questioning himself, "Is this okay as it is?" continued.Ja: 友人の明は、フリーのアーティストとして自由な人生を楽しんでいる。En: His friend Akira enjoyed a free life as a freelance artist.Ja: 明は広島に言った。「新しい道を探しなよ、人生は一度きりだよ。」En: Akira told Hiroshima, "Search for a new path, we only live once."Ja: 広島は悩む。En: Hiroshima was troubled.Ja: 「仕事を辞める勇気なんてない。En: "I don't have the courage to quit my job.Ja: でも、このままでは自分を見失ってしまう。」En: But if I go on like this, I'll lose myself."Ja: 聖福寺に着くと、雪に包まれた美しい景色が広がっていた。En: When they arrived at Seifukuji, a beautiful snow-covered scene spread out before them.Ja: 松の森が寺を囲み、小川のせせらぎが静かに聞こえる。En: A pine forest surrounded the temple, and the gentle murmur of a brook could be quietly heard.Ja: 寺の鐘の音が心を落ち着かせる。En: The sound of the temple bell calmed their hearts.Ja: 夕方の座禅に参加することにした二人。En: The two decided to participate in the evening meditation.Ja: 座禅の時間、寺の静けさの中で、広島は目を閉じた。En: During the meditation session, in the silence of the temple, Hiroshima closed his eyes.Ja: 心の中で湧き上がる様々な思いを静かに見つめる。En: He quietly observed the various thoughts that welled up within him.Ja: 同時に、明の言葉を思い出した。「自分の道を見つけるんだ。」En: At the same time, he recalled Akira's words, "Find your own path."Ja: しばらくすると、広島の中で何かが変わった。En: After a while, something changed within Hiroshima.Ja: 心が軽くなり、新しい道を選ぶ勇気が湧いてきた。En: His heart felt lighter, and he summoned the courage to choose a new path.Ja: 彼は決意した。「少しずつでいい。En: He made a decision, "It's okay to go slowly.Ja: 自分の時間を作って、好きなことに挑戦しよう。」En: I'll make time for myself and challenge the things I love."Ja: 夜、二人は寺の中庭で話した。En: That night, the two talked in the temple courtyard.Ja: 明が笑顔で言った。「そうだよ、変化は怖いものじゃないよ。En: With a smile, Akira said, "That's right, change isn't something to fear.Ja: 少しずつ進めばいいんだ。」En: You can proceed little by little."Ja: 広島は微笑んだ。En: Hiroshima smiled.Ja: 「ありがとう、明。En: "Thank you, Akira.Ja: 一歩ずつ進んでみるよ。」En: I'll try advancing one step at a time."Ja: 大晦日の夜、鐘が鳴り響く中、広島は新しい年に希望を抱いていた。En: On New Year's Eve night, as the bell resonated, Hiroshima held hope for the new year.Ja: 仕事も大切にしながら、自分の本当の気持ちを忘れない。En: While valuing his work, he wouldn't forget his true feelings.Ja: 広島の決意が新しい光を灯した。En: Hiroshima's resolve lit a new light.Ja: そうして、広島と明は、心に新しい風を感じながら、聖福寺を後にした。En: And so, with a new breeze in their hearts, Hiroshima and Akira left Seifukuji.Ja: お寺の静かな冬景色が、二人の新しい出発を優しく見守っていた。En: The temple's quiet winter scenery gently watched over the start of their new journey. Vocabulary Words:fatigue: 疲れoverwhelmed: 追われてmeditation: 座禅courage: 勇気murmer: せせらぎrecall: 思い出すsummon: 湧いてきたadvance: 進むresonate: 鳴り響くresolve: 決意observe: 見つめるchallenge: 挑戦prepare: 準備nestle: 包まれたmurmur: せせらぎquiet: 静かspread: 広がるproceed: 進むchange: 変化path: 道heart: 心light: 灯すdecide: 決意heal: 癒しclasp: 抱くbell: 鐘gently: 優しくbrotherhood: 友人snow-covered: 雪に包まれたobservance: 見守っていた
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones