Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Autumn Leaves to New Beginnings: A Kyoto Connection
    Nov 7 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Autumn Leaves to New Beginnings: A Kyoto Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-07-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 紅葉の季節、京都の嵐山竹林は特別でした。En: In the season of autumn leaves, the Arashiyama bamboo grove in Kyoto was special.Ja: 高くそびえる竹の合間から見える空は澄み、風にそよぐ竹の音が静けさを感じさせます。En: The sky visible between the towering bamboo was clear, and the sound of the bamboo swaying in the wind evoked a sense of tranquility.Ja: 地面には赤や黄金の葉がうっすらと敷き詰められ、秋の祭りのために飾られた提灯が優しく輝いています。En: On the ground, red and golden leaves were thinly spread, and lanterns decorated for the autumn festival gently glowed.Ja: ハルとはカメラを手に、自然の美しさを収めるために竹林を歩いていました。En: Haruto was walking through the bamboo grove, camera in hand, to capture the beauty of nature.Ja: しかし、彼の心はどこか空虚。En: However, his heart felt somewhat empty.Ja: それを埋める何かを求めていました。En: He was searching for something to fill that void.Ja: 一方、アオイは花のインスピレーションを探して竹林を訪れていました。En: Meanwhile, Aoi visited the bamboo grove seeking inspiration from flowers.Ja: 花のアレンジメントの次のプロジェクトのために、新しい視点が必要だと感じていたのです。En: She felt she needed a new perspective for her next flower arrangement project.Ja: 祭りの賑やかさの中、ハルとはアオイを見かけました。En: Amid the festival's bustling atmosphere, Haruto spotted Aoi.Ja: 彼女がじっくりと紅葉を眺めている姿が印象的でした。En: Her figure, intently gazing at the autumn leaves, was striking.Ja: 彼は勇気を出して彼女に近づくことにしました。En: He gathered the courage to approach her.Ja: 「こんにちは。En: "Hello.Ja: 私はハルとと言います。En: My name is Haruto.Ja: あなたもこの美しい紅葉を見に来ましたか?En: Did you also come to see these beautiful autumn leaves?"Ja: 」アオイは彼のカメラを見て興味を持ちました。En: Aoi took an interest in his camera.Ja: 「こんにちは、私はアオイです。En: "Hello, I'm Aoi.Ja: はい、美しいですね。En: Yes, they're beautiful.Ja: 何か特別な写真を撮っていますか?En: Are you taking any special photos?"Ja: 」そうして二人は自然に会話を始め、竹林を一緒に散策することになりました。En: Thus, the two naturally began a conversation and decided to stroll through the bamboo grove together.Ja: ハルとはアオイの自然愛を感じ、彼女を背景にして完璧なショットを狙います。En: Haruto felt Aoi's love for nature and aimed for a perfect shot with her in the background.Ja: シャッターを押す瞬間、アオイはまるで紅葉そのもののように輝いていました。En: At the moment he pressed the shutter, Aoi seemed to shine just like the autumn leaves themselves.Ja: その瞬間、二人は共に強いインスピレーションと繋がりを感じました。En: At that moment, they both felt a strong inspiration and connection.Ja: 「一緒に何かを作りませんか?En: "Issho ni nanika o tsukurimasen ka?"Ja: 」と、ハルとは提案しました。En: Haruto proposed.Ja: 「写真と花のアートを組み合わせた作品を。En: "A piece that combines photography and floral art."Ja: 」アオイは笑顔で頷きました。En: Aoi nodded with a smile.Ja: 「ぜひ、やってみましょう。En: "Zehi, yattemimashou."Ja: 」二人は連絡先を交換し、プロジェクトの初めての一歩を踏み出しました。En: The two exchanged contact information and took the first step in their project.Ja: ハルとは孤独を超えた充実感と目的を見つけ、アオイは新たなインスピレーションと仲間を得ることができました。En: Haruto found fulfillment and purpose beyond loneliness, while Aoi gained new inspiration and a companion.Ja: 嵐山竹林の秋の祭りは、二人の新しい始まりとなったのです。En: The autumn festival at the Arashiyama bamboo grove marked a new beginning for them both. Vocabulary Words:autumn: 紅葉bamboo grove: 竹林towering: 高くそびえるtranquility: 静けさlanterns: 提灯festival: 祭りcapture: 収めるsomewhat: どこかvoid: 空虚arrangement: アレンジメントbustling: 賑やかさgazing: 眺めているstriking: 印象的courage: 勇気intently: じっくりとswaying: そよぐdecorated: 飾られたperspective: 視点shutter: シャッターinspiration: インスピレーションfloral: 花のproposal: 提案fulfillment: 充実感...
    Más Menos
    14 m
  • Whispers of the Chikurin: A Journey of Memory and Healing
    Nov 6 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Whispers of the Chikurin: A Journey of Memory and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-06-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 竹林の中、ハルカは静かなため息をついた。En: In the chikurin, Haruka let out a quiet sigh.Ja: アラシヤマの竹林は、静けさと優雅さを持っていた。En: The chikurin of Arashiyama possessed both tranquility and elegance.Ja: 秋のやわらかな日差しが、竹の間を通り抜け、地面に模様を描いた。En: The soft autumn sunlight filtered through the bamboo, painting patterns on the ground.Ja: ハルカの心は、ここで彼女の祖母を思い出す。En: Haruka's thoughts were drawn to memories of her grandmother here.Ja: 祖母は自然と詩を愛していた。En: Her grandmother loved nature and poetry.Ja: 家族の集まりは、祖母の灰を散骨するためだ。En: The family gathering was to scatter her grandmother's ashes.Ja: ハルカの父、ユキや弟のタロウも来ている。En: Haruka's father, Yuki, and younger brother Tarou were also present.Ja: 彼らは笑顔でいたが、ハルカの心にはまだ悲しみが残っていた。En: Although they wore smiles, a lingering sadness remained in Haruka's heart.Ja: 家族は先に進もうとしていたが、ハルカにはもっと時間が必要だった。En: Her family seemed ready to move on, but Haruka needed more time.Ja: 竹林の中、一人になりたかったハルカは、そっと家族から離れた。En: Wanting to be alone in the chikurin, Haruka quietly distanced herself from her family.Ja: 足元の落ち葉がカサカサと音を立てた。En: The fallen leaves crunched softly underfoot.Ja: この場所は祖母のお気に入りだった。En: This place was her grandmother's favorite.Ja: 自然の美しさを詩にすることが好きだった祖母のことを思い出しながら、彼女は歩いた。En: Walking, she remembered her grandmother who loved to immortalize nature's beauty in poetry.Ja: 竹の中心に着いたとき、ハルカは足を止めた。En: When she reached the heart of the bamboo forest, Haruka stopped.Ja: 彼女は小さな壺を慎重に開け、竹林に向かって灰を放った。En: She carefully opened a small urn and released the ashes toward the chikurin.Ja: 風が優しくそれを包み込み、竹の間を通り過ぎていった。En: The gentle wind embraced them, carrying them through the bamboo.Ja: その瞬間、ハルカは祖母の愛した詩を思い出し、静かに口ずさんだ。「秋の風、心を運び、記憶を語る。」En: In that moment, Haruka remembered her grandmother's beloved poem and softly recited, "Autumn wind, carries the heart, tells of memories."Ja: 彼女が詩を終えると、家族がそっと近づいてきた。En: As she finished the poem, her family quietly approached.Ja: ユキが言った。「おばあちゃんも、この景色を見ているね。」En: Yuki said, "Grandma is also watching this scenery."Ja: みんなで座り込み、それぞれ祖母との思い出を語り始めた。En: They all sat down and began sharing memories of their grandmother.Ja: タロウは、小さい頃祖母に竹笛を作ってもらった話をした。En: Tarou spoke about how their grandmother had made him a bamboo flute when he was little.Ja: それに笑いながら、みんなで思い出を共有した。En: Sharing laughter, they exchanged fond memories.Ja: ハルカは感じた。En: Haruka felt a change.Ja: 悲しみは完全には消えないかもしれないが、家族と祖母への思いを分かち合えたことで、心が少し軽くなった。En: The sadness might not completely vanish, but sharing memories of their grandmother eased her heart a bit.Ja: 「祖母の思い出は心の中に生き続ける。」彼女はそう思い、竹林の静けさの中で、小さな安堵の笑みを浮かべた。En: "Grandmother's memories will live on in our hearts," she thought, and in the stillness of the chikurin, she managed a small, relieved smile.Ja: 竹が風に揺れ、静かにささやくように。En: The bamboo swayed in the wind, whispering softly.Ja: ハルカは、祖母とのつながりを胸に抱え、新しい一歩を踏み出した。En: Haruka embraced the connection with her grandmother as she took a new step forward.Ja: それは彼女の心に大切な宝物だった。En: It was a precious treasure in her heart.Ja: 彼女は決して一人ではないと感じた。En: She felt she was never alone.Ja: この竹林の中では、祖母がいつもそばにいると信じて。En: In this chikurin, she believed her grandmother was always beside her. Vocabulary Words:trankility: 静けさelegance: 優雅さfiltered: 通り抜けmemories: 思い出すscatter: 散骨ashes: 灰linger: 残っていたcrunched: 音を立てた...
    Más Menos
    15 m
  • Fashion Sparks: A Creative Bond in Vibrant Harajuku
    Nov 6 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Fashion Sparks: A Creative Bond in Vibrant Harajuku Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-06-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の日、賑やかな原宿の通りは七五三の祭りで活気に満ちていた。En: On an autumn day, the bustling streets of Harajuku were filled with the lively atmosphere of the Shichi-Go-San festival.Ja: 子供たちの笑顔と、色とりどりの着物姿が華やかだった。En: The children's smiles and the bright colors of their kimono made for a splendid scene.Ja: 通りには、たくさんの屋台とポップアップショップが立ち並び、道行く人々は不思議な魅力に溢れた装いをしていた。En: The street was lined with numerous stalls and pop-up shops, and the passersby wore outfits brimming with a unique charm.Ja: ハルキは、原宿の熱気を感じながら、通りを歩いていた。En: Haruki was walking down the street, feeling the hot energy of Harajuku.Ja: 彼は少し内気だが、ファッションデザインに情熱を持っている学生だ。En: Although he was a bit shy, he was a student passionate about fashion design.Ja: 彼の胸には、新しいインスピレーションを探し求める思いがあった。En: In his heart, there was a desire to seek out new inspiration.Ja: 彼は、次のファッションショーのために斬新なアイディアを模索していた。En: He was exploring innovative ideas for his next fashion show.Ja: その時、派手なストリートウェアのショップの前で、彼は精力的に写真を撮っているアユミに出会った。En: At that moment, in front of a flashy streetwear shop, he met Ayumi, who was energetically taking photos.Ja: 彼女は魅力的なストリートファッションを撮影しようとしていた写真家だ。En: She was a photographer trying to capture alluring street fashion.Ja: アユミは活気があり、すぐに人と打ち解ける性格だった。En: Ayumi had a lively personality and was quick to get along with people.Ja: しかし、短い出会いでは深い関係を築くのが難しかった。En: However, in a brief encounter, building a deep relationship was challenging.Ja: 二人は、偶然出会ったことをきっかけに会話を始めた。En: The two began a conversation sparked by their chance meeting.Ja: ハルキは、自分のデザインノートをアユミに見せる決心をした。En: Haruki decided to show his design notebook to Ayumi.Ja: いつもは恥ずかしがり屋のハルキも、彼女の関心に勇気を得て、ノートを広げた。En: Although usually shy, Haruki gained courage from her interest and opened his notebook.Ja: 「すごい!En: "Amazing!Ja: これ、あなたがデザインしたの?En: Did you design this?"Ja: 」とアユミは驚いて言った。En: Ayumi said in amazement.Ja: 「ぜひ一緒にプロジェクトをやりたい!En: "I definitely want to work on a project together!"Ja: 」アユミは自分の予定を変えてでも、ハルキともっと時間を過ごす価値があると感じた。En: Ayumi felt it was worth adjusting her schedule to spend more time with Haruki.Ja: こうして、二人は連絡先を交換し、また一緒にプロジェクトに取り組むことを約束した。En: Thus, the two exchanged contact information and promised to work on a project together again.Ja: ハルキは彼女のおかげでアイディアを表現する自信を持つことができたし、アユミも瞬間的な出会いを超えて、深い繋がりを築くことの重要性を学んだ。En: Haruki gained the confidence to express his ideas thanks to her, and Ayumi learned the importance of building a deep connection beyond a momentary encounter.Ja: 原宿の賑わいの中で、二人の新しい友情とクリエイティブな協力が始まった。En: In the vibrancy of Harajuku, a new friendship and a creative collaboration began for the two.Ja: 色とりどりの街は、これからの二人の未来を象徴するキャンバスのようだった。En: The colorful town seemed like a canvas symbolizing their future to come. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなlively: 活気に満ちていたsplendid: 華やかだったnumerous: たくさんのpassersby: 道行く人々brimming: 溢れたenergetically: 精力的にalluring: 魅力的なphotographer: 写真家capturing: 撮影しようとしていたencounter: 出会いflashy: 派手なshy: 内気passionate: 情熱を持っているinspiration: インスピレーションinnovative: 斬新なfashion: ファッションcharm: 魅力exploring: 模索していたamazing: すごいcourage: 勇気express: 表現adjusting: 変えてでもconfidence: 自信connection: 繋がりmomentary: 瞬間的なvibrancy: 賑わいcollaboration: 協力canvas: キャンバスsymbolizing: 象徴...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones