Fluent Fiction - French Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Magic & Mishaps: Jules' Unforgettable Parisian Spectacle
    Oct 2 2025
    Fluent Fiction - French: Magic & Mishaps: Jules' Unforgettable Parisian Spectacle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-02-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais de l'automne soufflait doucement autour de la Tour Eiffel, ornée de couleurs éclatantes.En: The cool autumn breeze gently blew around the Tour Eiffel, adorned with brilliant colors.Fr: Les feuilles craquaient sous les pieds des passants tandis que les touristes prenaient des photos et que les cris des enfants excités résonnaient.En: Leaves crunched under the feet of passersby while tourists took photos and the shouts of excited children echoed.Fr: Paris, avec son charme légendaire, était l'endroit parfait pour le premier grand spectacle de magie de Jules.En: Paris, with its legendary charm, was the perfect place for Jules' first big magic show.Fr: Jules, un jeune magicien talentueux, rêvait de réaliser un tour inoubliable ici, au cœur de Paris.En: Jules, a talented young magician, dreamed of performing an unforgettable trick here, in the heart of Paris.Fr: Ses mains tremblaient, non de peur, mais d'anticipation.En: His hands trembled, not from fear, but from anticipation.Fr: Il portait un costume noir brillant, prêt pour son spectacle.En: He wore a shiny black costume, ready for his show.Fr: Mais avant de monter sur scène, il avait besoin de se rendre au café voisin pour un café chaud.En: But before going on stage, he needed to go to the nearby café for a hot coffee.Fr: Non loin de là, Renée, une artiste locale, se préparait pour la foire d'art d'Halloween avec enthousiasme.En: Not far away, Renée, a local artist, was enthusiastically preparing for the Halloween art fair.Fr: Elle arborait un costume de sorcière excentrique, plein de couleurs et de tissus à volants.En: She sported an eccentric witch costume, full of colors and ruffled fabrics.Fr: Son art, comme son costume, était vibrant et captivant.En: Her art, like her costume, was vibrant and captivating.Fr: Elle décida de prendre le métro pour se rendre à son stand, un peu pressée par le temps.En: She decided to take the subway to her stand, a bit pressed for time.Fr: Camille, une touriste curieuse et tempérée par nature, explorait les rues de Paris, ses pas la guidant vers la Tour Eiffel.En: Camille, a curious tourist tempered by nature, was exploring the streets of Paris, her steps guiding her toward the Tour Eiffel.Fr: Fascinée par la magie mais sceptique, elle espérait voir quelque chose qui l'émerveillerait.En: Fascinated by magic yet skeptical, she hoped to see something that would amaze her.Fr: L'effervescence autour de la Tour lui donnait une humeur joviale, embrassant l'esprit d'Halloween.En: The excitement around the Tour lifted her spirits, embracing the spirit of Halloween.Fr: Dans la chaleur du métro, Jules et Renée se croisèrent sans se reconnaître.En: In the warmth of the subway, Jules and Renée crossed paths without recognizing each other.Fr: Ils furent pris dans une foule compacte en costume.En: They were caught in a dense crowd in costume.Fr: Dans la cohue, un échange inattendu de chapeaux et de capes eut lieu.En: In the chaos, an unexpected exchange of hats and capes took place.Fr: Jules se retrouva avec le costume de Renée, plein de franges et de couleurs vives, et Renée avec la cape noire élégante de Jules.En: Jules found himself with Renée's costume, full of fringes and bright colors, and Renée with Jules' elegant black cape.Fr: Arrivé à ses préparatifs de spectacle, Jules remarqua son reflet dans une vitrine : ce n'était pas son costume !En: Arriving at his show preparations, Jules noticed his reflection in a shop window: it wasn't his costume!Fr: Mais le public l'attendait déjà.En: But the audience was already waiting for him.Fr: Devait-il chercher Renée et risquer de rater le début du spectacle ?En: Should he look for Renée and risk missing the start of the show?Fr: Ou bien jouer sur l'humour pour transformer cet imprévu en atout ?En: Or play on humor to turn this mishap into an advantage?Fr: Il choisit l'humour.En: He chose humor.Fr: Sur scène, il plaisanta avec le public, faisant un numéro de danse tout en commentant son costume inhabituel.En: On stage, he joked with the audience, doing a dance number while commenting on his unusual costume.Fr: Le public rit et applaudit.En: The audience laughed and applauded.Fr: Puis vint le moment du grand final.En: Then came the moment for the grand finale.Fr: Hélas, les accessoires de scène n'étaient pas adaptés à son costume de fortune, ce qui compliqua son numéro phare.En: Alas, the stage props were not suited for his makeshift costume, complicating his main act.Fr: Alors que Jules s'embrouillait dans les fouludes de sa cape, Renée arriva en courant, identifiant rapidement ce qu'il s'était passé.En: As Jules fumbled with the fringes of his cape, Renée arrived running, quickly identifying what ...
    Más Menos
    18 m
  • Passion and Romance at Mont Saint-Michel's Twilight
    Oct 2 2025
    Fluent Fiction - French: Passion and Romance at Mont Saint-Michel's Twilight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-02-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Mont Saint-Michel se dresse majestueux, un joyau de l'architecture gothique entouré par les marées montantes de Normandie.En: Mont Saint-Michel stands majestically, a jewel of Gothic architecture surrounded by the rising tides of Normandy.Fr: En cette journée d'automne, le ciel est chargé de nuages mais laisse entrevoir des rayons dorés.En: On this autumn day, the sky is heavy with clouds but allows glimpses of golden rays.Fr: Les feuilles des arbres autour du Mont se parent de teintes rouges et ocres.En: The leaves of the trees around the Mont are adorned with shades of red and ochre.Fr: C'est le décor idéal pour Éloise, une étudiante passionnée d'architecture, et Julien, son ami d'enfance.En: It is the ideal setting for Éloise, a student passionate about architecture, and Julien, her childhood friend.Fr: Le vent souffle doucement quand Éloise et Julien arrivent au Mont.En: The wind blows gently as Éloise and Julien arrive at the Mont.Fr: Leurs pas résonnent sur les pavés anciens.En: Their steps echo on the ancient cobblestones.Fr: Éloise est émerveillée par les détails de l'abbaye qui semble chercher à toucher le ciel.En: Éloise is amazed by the details of the abbey, which seems to reach for the sky.Fr: Elle prend des notes et prend des centaines de photos.En: She takes notes and snaps hundreds of photos.Fr: Son projet de thèse est entre ses mains, presque vivant.En: Her thesis project is in her hands, almost alive.Fr: Julien, de son côté, observe Éloise.En: Julien, for his part, observes Éloise.Fr: Il admire sa passion, mais son regard trahit d'autres sentiments.En: He admires her passion, but his gaze betrays other feelings.Fr: Chaque photo qu'il prend capte à la fois la beauté du Mont et celle d'Éloise, concentrée et pleine de vie.En: Every photo he takes captures both the beauty of the Mont and that of Éloise, focused and full of life.Fr: Il rêve de lui dire ce qu'il ressent, mais les mots semblent toujours lui échapper.En: He dreams of telling her how he feels, but the words always seem to escape him.Fr: La journée avance, mais le temps se gâte.En: The day progresses, but the weather takes a turn for the worse.Fr: Des gouttes de pluie commencent à tomber et une foule de touristes envahit les lieux, menaçant de gâcher le moment voulu d'Éloise.En: Raindrops begin to fall, and a crowd of tourists invades the site, threatening to spoil the moment Éloise had hoped for.Fr: Elle fronce les sourcils, inquiète de ne pas voir l'équinoxe comme prévu.En: She frowns, worried about not witnessing the equinox as planned.Fr: Julien, sous son parapluie, lui sourit et l'encourage.En: Julien, under his umbrella, smiles at her and encourages her.Fr: "Ne t'inquiète pas, ça va s'éclaircir," lui dit-il avec assurance.En: "Ne t'inquiète pas, it will clear up," he says confidently.Fr: À l'approche du crépuscule, la pluie s'arrête comme par magie.En: As dusk approaches, the rain magically stops.Fr: Les touristes s'éloignent petit à petit.En: The tourists gradually disperse.Fr: Il ne reste que le murmure des vagues et le souffle du vent.En: Only the whisper of the waves and the breath of the wind remain.Fr: Le ciel se teinte de pourpre et d'orange, et une lumière douce baigne l'abbaye.En: The sky is tinged with purple and orange, and a soft light bathes the abbey.Fr: Éloise, jusqu'alors absorbée par son projet, se tourne vers Julien un instant.En: Éloise, until then absorbed by her project, turns to Julien for a moment.Fr: Dans son visage, elle voit le soutien et l'affection, éléments plus précieux que toutes les pierres du Mont.En: In his face, she sees support and affection, elements more precious than all the stones of the Mont.Fr: C'est à cet instant que Julien capture la photo parfaite : l'abbaye illuminée sous le coucher de soleil, avec Éloise en premier plan, un sourire enfin relâché.En: It is in this instant that Julien captures the perfect photo: the abbey illuminated under the sunset, with Éloise in the foreground, a smile finally relaxed.Fr: Le moment est comme suspendu dans le temps.En: The moment is like being suspended in time.Fr: Éloise se détend, réalise l'importance de cet équilibre entre sa passion et ses relations.En: Éloise relaxes, realizing the importance of balancing her passion with the warmth of the relationships she cherishes.Fr: Ils s'assoient ensemble sur un banc, racontent des histoires du passé et rêvent d'un avenir serein.En: They sit together on a bench, share stories of the past, and dream of a serene future.Fr: Alors que la marée continue de monter et que le soir enveloppe Mont Saint-Michel, Éloise et Julien savourent ce silence complice.En: As the tide continues to rise and the evening envelops Mont ...
    Más Menos
    15 m
  • Rediscovering Family Bonds in the Heart of Paris
    Oct 1 2025
    Fluent Fiction - French: Rediscovering Family Bonds in the Heart of Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles d'automne dansaient doucement autour d'Élise alors qu'elle traversait les Jardins du Luxembourg.En: The autumn leaves danced gently around Élise as she walked through the Jardins du Luxembourg.Fr: Le vent frais caressait son visage, rappelant des souvenirs d'enfance.En: The crisp wind caressed her face, reminding her of childhood memories.Fr: Elle serrait son manteau autour d'elle, observant les promenades familières, pourtant si différentes après tant d'années loin de Paris.En: She wrapped her coat around herself, observing the familiar paths, yet so different after being away from Paris for so many years.Fr: Sa mère, Camille, avait choisi cet endroit pour leur pique-nique.En: Her mother, Camille, had chosen this place for their picnic.Fr: Elle espérait que cet espace calme et accueillant aiderait Élise à retrouver des racines familières.En: She hoped this calm and welcoming space would help Élise rediscover familiar roots.Fr: Camille avait étalé une couverture près de la fontaine, ses yeux pétillants d'anticipation.En: Camille had spread a blanket near the fountain, her eyes sparkling with anticipation.Fr: Non loin de là, Thibaut jonglait maladroitement avec quelques pommes, un sourire amusé sur le visage.En: Not far away, Thibaut was clumsily juggling a few apples, an amused smile on his face.Fr: En voyant Élise s'approcher, Camille l'accueillit avec une étreinte chaleureuse.En: Seeing Élise approach, Camille greeted her with a warm embrace.Fr: "Je suis tellement heureuse que tu sois de retour, ma chérie," dit-elle en disposant les sandwiches et le fromage sur la nappe.En: "I am so happy you're back, my dear," she said, arranging the sandwiches and cheese on the cloth.Fr: Thibaut offrit à sa sœur une pomme avec un clin d'œil espiègle.En: Thibaut offered his sister an apple with a mischievous wink.Fr: "Bon retour parmi nous, Élise," plaisanta-t-il, cachant derrière ses mots une pointe de nostalgie.En: "Welcome back among us, Élise," he joked, hiding behind his words a hint of nostalgia.Fr: Élise sourit timidement, reconnaissant dans les gestes de Thibaut l'adolescent qu'elle avait quitté jadis, mais aussi l'homme qu'il devenait.En: Élise smiled shyly, recognizing in Thibaut's gestures the teenager she had left behind, but also the man he was becoming.Fr: Ils s'installèrent côte à côte, le bruissement des feuilles et le murmure des fontaines berçant doucement la conversation.En: They settled next to each other, the rustle of leaves and the murmur of fountains gently cradling the conversation.Fr: Camille encouragea la discussion, posant des questions sur la vie d'Élise à l'étranger, sa carrière et ses découvertes.En: Camille encouraged the discussion, asking questions about Élise's life abroad, her career, and her discoveries.Fr: Élise, qui se sentait souvent comme une étrangère lors de ses visites, hésitait au début.En: Élise, who often felt like a stranger during her visits, hesitated at first.Fr: Mais elle trouvait peu à peu ses mots, racontant des anecdotes sur ses voyages et parlant avec tendresse des petits bonheurs qu'elle avait vécus.En: But she gradually found her words, sharing anecdotes about her travels and speaking fondly of the little joys she had experienced.Fr: "Je t'entends parler, et ça me fascine, Élise," avoua finalement Thibaut.En: "I hear you talking, and it fascinates me, Élise," Thibaut finally admitted.Fr: "Mais souvent, je n'ai pas l'impression de vraiment te connaître."En: "But often, I don't feel like I really know you."Fr: Élise le regarda, touchée par sa sincérité.En: Élise looked at him, touched by his sincerity.Fr: Elle réalisa que Thibaut avait grandi en son absence, forgeant sa propre histoire.En: She realized that Thibaut had grown in her absence, forging his own story.Fr: Camille, sentant le moment propice, prétexta une promenade jusqu'à la fontaine, laissant ses enfants à un dialogue plus profond.En: Sensing the moment was right, Camille excused herself for a walk to the fountain, leaving her children to a deeper dialogue.Fr: Élise prit une profonde inspiration, décidant d'abattre les murs invisibles qu'elle percevait entre elle et Thibaut.En: Élise took a deep breath, deciding to break down the invisible walls she perceived between her and Thibaut.Fr: "Tu sais, partir n'a pas été facile," commença-t-elle.En: "You know, leaving wasn't easy," she began.Fr: "J'ai toujours eu peur de perdre le lien entre nous."En: "I've always been afraid of losing the connection between us."Fr: Thibaut hocha la tête, et sous les arbres jaunissants, un échange chargé d'émotions se déroula.En: Thibaut nodded, and under the yellowing trees, a conversation charged with emotions unfolded.Fr: Élise ...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones