Episodios

  • Speaking the reo - How to give extra info in your sentences
    Jan 14 2026

    Kia ora! This week I wanted to speak on something that I still mess-up often on. Apposition's, Kianga Whakamarama,

    Firstly, what purpose does a kianga whakamarama serve? Well, per the kupu, it elaborates and gives further information to a sentence.

    In English, Ray Harlow [A Maori Reference Grammar, pg. 166] gives the below example to show us that it is the second phrase which gives the extra detail to the first phrase.

    "Dr Hohepa, the Maori Language Commissioner, addressed the conference."


    In the reo, it is similar, but the difference is that we repeat the preposition.

    "ki a taua, ki te Maori, he mea nui tenei." (Karetu 1974:51)

    "Ko tenei manu, ko te kotuku, me uaua ke ka kitea." (Karetu 1974:51)


    Wetereo: Kianga whakamarama

    Noho raupapa ai nga kianga, penei i te kianga puhono, i te kianga tuingoa, kia whakamaramatia ai te tuatahi e te tuarua.

    Ma te reo maori nei, ka noho hangai ko tera kianga ko tera kianga, takoto ngatahi ai, a, ko te puhono ia, e whakaruatia.


    whakatauki - Hei aha ma te rora? What purpose does being cowardly serve you? [Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg. 28]

    Más Menos
    7 m
  • First time meetups - Conversation topics in Te Reo Maori
    Jan 7 2026

    Kia ora! I love this time of year. I'm definitely that type that gets excited for new year, new goals, new aspirations and so I thought a good topic to speak on would be some conversation starters in Te Reo. I've grouped it by category, hopefully these are helpful.


    whakatauki - E hoa ma, ina te ora o te tangata. [Te kohikohinga whakatauki a Raupo pg. 56]

    - Maori rawa ake i te mea "kia makona, ara bon appetit"


    wetereo - ranei [https://maoridictionary.co.nz/word/6466]

    nunui ana tikanga, a ko ta tatou, ko te tuarima e ai ki Te Aka, ara "Te whakamohiohio atu ki te maha o nga kowhiringa, me te mea hoki, horekau ke kotahi noa iho te whakautu. Ka tuaruatia anoki.


    He Minamina, He Ratarata

    [Interests, Hobbies]


    Ki te whakata ana koe, he pewhea koia kia manawareka pai ai ki a koe ake?

    [Whenever you take a break, whats your go to way to enjoy it, in your opinion?]


    Manakonako ranei koe ki tetahi ahuatanga hou? Tena, whakina mai.

    [Do you have any keen interests you've yet to experience? Please, do share.]


    E rata pai ana koe ki nga waiata aha, ki nga whakaata aha, ki aha atu ranei ki aha atu ranei?

    [Do you have songs you like? movies you like? Or anything of that sort?]


    Me he manu rere koe, ko whea atu koe e rere ai?

    [If you were a bird, what is the name of a place you would fly to?]


    He pukapuka ranei e tino mau ki roto ki a koe?

    [Is there a book which has really stuck with you?]


    Ko Nga Ritenga, Ko Nga Tikanga.

    [Daily Life and Preferences]


    ko te ata ranei, ko te po ranei?

    [Are you a morning person, or a night owl?]


    Ko ta te whakatauki nei, mahau anake te kai pai, a he aha ia te kai pai ki a koe?

    [Based on this proveb, "Only the best food for you", what in fact are the "best" foods, in your opinion?]


    He mokai ranei aau?

    [Do you have any pets?]


    He aha aau kia rongo mauritau ai koe?

    [What do you do to unwind and relax?]


    He Atawhakaaro, He Hokinga Mahara.

    [Contemplation and Reflection]


    He wheako ranei nou i tino huhua ke noa atu ai te whaioranga ki a koe?

    [Have you had any experiences which were completely life-changing for you?]


    He taumahatanga ranei kua whakatupu tangata pai koe i rangona ai e koe?

    [Have you had any hardships which you feel have made you a better person?]


    Maro tonu to pumau ki tewhea tikanga ranei, ki tewhea ritenga ranei, ki tewhea ahuatanga ranei?

    [Do you have any firm point of views, beliefs, or anything of that nature?]


    Nonaia tonu nei ranei nga paparinga i menemene mai ai? A, na te aha hoki?

    [Recently has your cheeks hurt from smiling and laughing? If so, what from?]


    He Pohewa Parekareka

    [Fun and Hypothetical]


    Mena he kurahuna nou, he kurahuna aha nou?

    [If you had a superpower, what type of superpower would you have?]


    He whakamanu ranei, he whakakuri ranei, a he kararehe aha atu ranei, hei mangai mo Tamaroto?

    [Bird transformation, dog transformation or some other animal, which one would aaccurately reflect your inner self?]


    Kua whanoke rawa atu ranei tetahi o ou moemoea. Tena, whakina mai?

    [Experienced any funny/strange dreams? Please do share.]

    Más Menos
    18 m
  • New Year, New You - How to start learning maori in the New Year
    Dec 31 2025
    Kia ora! Since it is the new year, I thought I'd change up the format, we will still have a whakatauki, then I thought I'd sharemy thoughts on language acquisition, and answer some common questions that pop up, and share some person experiences.Whakatauki - E tia, me te wheke e pupuru ana. [Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg. 54]- regular exposure is the key.- focus on the sound of the language.- track your time spent exposed to the language.- the only resources you need are:something to listen tosomething to track your exposureTe Wiremu Maori Dictionary- when trying to express yourself in the reo, ask:'how would I express this if I had no knowledge of English?'- common questions, thoughts, and concerns:question - how long will it take to become fluent?answer - It's better to change your perspective, ask instead 'how long will it take to express myself in the reo?'This answer gives your the flexibility to build upon your experience. If you have no knowledge of the reoexpressing yourself could be as simple as 'Matekai au' - I'm hungry, 'Kei te ako au.' - I'm learning.question - should I buy a reo maori course?answer - A course gives you the opportunity to be held accountable, be part of a community of like-minded individualspursuing a similar goal, and access to someone that is more knowledgeable in the reo than you are that can act as a source of help for you. A course isnt necessary but if you are the type of person that feels will benefit doing a course, then go with what you think is best.question - What books should I use? I hear the Scotty Morrison books are good for beginners?answer - You can purchase and use any books you like if you think it will be beneficial. My outlook is that we are all naturally lazy, the less things we need to do, the less friction there is, the less thinking involved the more likely we are to continue with it. The reason why I recommend Te Wiremu Maori Dictionary as the solebook of study is that it is free, fairly easy to navigate, has a nice structure - it has a word, gives a definition, and has an example sentence (though not all the time). It's also a good resource to just browse the book, to increase your time exposed to the language.question - Should I learn my pepeha?answer - It's up to you really. Pepeha is a means to draw connections between you and the people you are encountering. It's finding a common ancestor, iwi, waka etc to whakawhaunga with each other. If you want to pepeha, then the general format is: maunga, awa, waka, iwi, marae, whanau, you.question - I live overseas. How can I learn the reo when nobody around me speaks it or even knows about it?answer - Kia ora! We are in the same waka. I've lived overseas, and continue to do so. 6 years ago I decided I would start my journey to improve my reo. I followed the above steps and have reached the point I am at in my life now.question - I don't agree with the commercialisation or productisation of our reo maori, we shouldn't have to purchase our languageafter it was forcefully taken away from our ancestors.answer - We have all felt the effects of past injustices, and continue to feel them today. Let me ask this, "Will you start today reclaiming your own reo maori?" You don't need a course to help you reclaim your reo maori, you don't even need to pay anything. You can reach the level I am at doing the same things I did. Regular exposure to the reo, and consistency. I'm 6 years in, and I'm excited to see where I will be in another 6 years. Play the long game.question - Wouldn't my time be better spent learning a more "beneficial" language?answer - Define 'beneficial'?, define which language you think would be better to spend your time on? Now ask yourself "Why have I not starting learning it?, Will I start today?" Ultimately, you do you. Don't rely on what you think you 'should' do.question - What listening content do you recommend?answer - Ideally you want to listen to the same few things. When it starts to feel boring, or tedious, switch to something else.Revisiting things feels like magic too. Often times when you come back to something, you'll notice that you understand a lot more than the last time. But to directly answer your question, here is what I listen to:A Maori Podcast (Since it's completely in the reo, it fits what I look for. It also gives me a chance to review myself as a 'listener'.I pick up on a lot of errors I make, better ways to phrase things, tone, rhythm, cadence, etc.)Radio Kahungunu Archives.News - Te Karere, Aukaha, Tahu News.Taringa - (Mainly bilingual though. Kupu kupu kupu is my favourite series.)question - I'm not Maori, and I feel awkward learning the reo, how do I deal with this?answer - I felt similar when I first started learning Hawaiian. If you can find yourself some friends that are maori, reo speakers, and encouraging that will help you a lot with this feeling. That's how I dealt with it in regards to Hawaiian.question - I don't have time to learn the reo, but I ...
    Más Menos
    48 m
  • It's Christmas!
    Dec 24 2025

    Kia ora ra e te whanau! It's Xmas so I thought today's episode can follow theme.


    Whakatauki - Me oioi ki te ringa ka puta te tama a Upokoroa. [Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg 54]


    Pangapanga:

    1. Mele Kalikimaka. No tewhea reo te mihi nei? - He reo Hawaii.
    2. Tuturu ranei ki te reo Hawaii taua mihi na a Mele Kalikimaka? He kupu mino ke mai ranei? - Kupu mino mai.
    3. Mo te kararehe nei a Ruana. Ko Ruana ihu aha ra ia? - Ko Ruana ihu wherowhero
    4. Mo te waiata nei, He manu aha kei ro rakau ponga? - He Pukeko.
    5. E whia ra ia nga kararehe kawe waka o Hana Koko? - E iwa.
    6. Whakahuahuatia aua kararehe ingoa?

    Ko Tata - Dasher (https://maoridictionary.co.nz/word/7620)

    Ko Kani - Dancer (https://maoridictionary.co.nz/word/2171)

    Ko Hiteki - Prancer (https://maoridictionary.co.nz/word/1272)

    Ko Nunakia - Vixen (Play on words perhaps? Nanakia meaning tricky/crafty - Nunakia was the name of a ship https://maoridictionary.co.nz/word/30011)

    Ko Unahiroa - Comet (https://maoridictionary.co.nz/word/15093)

    Ko Kuata - Cupid (https://maoridictionary.co.nz/word/42540)

    Ko Whaitiri - Donner (https://maoridictionary.co.nz/word/9332)

    Ko Uira - Blitzen (https://maoridictionary.co.nz/word/8872)

    Ko Ruana - Rudolf


    He panui:

    He mihi meri kirihimete no te tau 1898. Jubilee : Te Tiupiri, Volume 1, Issue 45, 22 December 1898, Page 1 [ https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/JUBIL18981222.2.4 ]


    Wetewete:

    he mihi nui ake i roto i te ngakau mo tona kitenga i te ra whakamaharatanga i whanau ai to tatou Ariki a Ihu Karaiti

    He Kirihimete haringa, me te tau hou.

    Ko te kite a te tinana tangata, ko te korero a te mangai tangata.

    Más Menos
    18 m
  • Accidentally telling someone to "go and die" - A & O nuances: Written in a book doesn't always mean it's correct.
    Dec 17 2025

    Kia ora! So this week I found and interesting piece from one of the very first Maori grammar books written.

    A grammar and vocabulary of the language of New Zealand, [Thomas Kendall, 1778?-1832., Church Missionary Society, London, 1820].


    The phrase is "Mou tenei toki". The implied meaning is "For you is this axe", however the use of using "mou" here signals that the axe is to be used on said person, rather than being used by the person. This nuance of A & O can drastically change the intention of a phrase.

    It reminds me of the awkward Coca-Cola ad "Kia ora Mate!"


    Anyways I've included references to additional writings regarding A and O by Ray Harlow.

    Ta Rei Harau - e noho a ana nga taputapu hei whakamahia ai e te tangata.

    Small, portable objects which are owned by the possessor, eg books, toys, tools, cups. The reason for the a in these cases is control - the possessor controls, carries or manipulates the possessum. [pg. 141, A Maori Reference Grammar, Harlow.]


    This one is from the Te Wiremu:

    He nohoanga moku e ngaro ai ahau i toku hoa ngangare. - A resting place for me where I shall be hidden from my enemy. [pg. 73, Te Wiremu]


    References for the whakatauki and pangapanga are below:


    whakatauki - he kotuku kai whakaata.[pg. 28 Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo.]

    pangapanga:

    1. Ko whea te whenua e tu ana te hanganga nei a Ipo Tiketike ara, Eiffel Tower? - Wiwi, Parani, France
    2. Na wai te ruri rongonui nei a Romeo raua ko Hurieta, ara Romeo and Juliet? - Wiremu Hakipea - William Shakespeare
    3. Ko te wahine nei a Mea i whakamaoritia ra taua pukapuka. Ko wai tona ingoa? - Te Haumihiata Mason
    4. I tangia ai te Mona Riha, ara Mona Lisa e wai? - Nihorarau Te Whiti - Leonardo DaVinci
    5. Ko te tarakona nei, a Komoto, he kararehe aha a ia? - He mokomoko, he taniwha - Lizard.


    Más Menos
    13 m
  • Ta Re Moriori - Comparison to Te Reo
    Dec 10 2025

    Kia ora ra e te iwi! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you'd like the kaupapa, and you appreciate this mahi, you can give a koha here:

    A Maori Podcast


    Kia ora! Today I thought I'd put side by side the Reo and Ta Re so you can get an idea of the differences. You can read the full Ta Re version here:

    If you are interested in learning more about Ta Re Moriori, Hokotehi Moriori is the place to check out.


    I also wanted to share some thoughts on my own interpretation of words and phrases. The ones I cover in todays episode are the following (left is Ta Re, right is Te Reo)

    k' = ka

    tchuwhatii = tuara whati?/ tuara whati ai? (Alexander Shand says tchuwhatii is 'a piko noa' regarding the bent over nature of a kaumatua)

    ro = haere?/aro?/roto?

    i = he

    ka = ka (Kai Tahu dialect) / nga

    tchiei = kihei/kihai

    eneti = hoki


    I noho a Manaii i tona kaing'(a) i Hawaiki, a k' whanau anǎ tamiriki, a tchuwhatii, ka mè etu a Manaii ki a' tamiriki; "Ka ro kotau ko ro ta ngaherehere ki tapahi i ta rakau, tona ingō(ǎ) i Akepĭrĭ, ka hing'(a) i a kotau, ko wawahi kia okowha ka taha, ka tarei ei e tao".[I noho a Manaia i tona kainga i Hawaiki, a ka whanau ana tamariki, a piko noa. Ka mea atu a Manaia ki ana tamariki, "Haere koutou ki roto i te ngaherehere ki te tapahi i te rakau, tona ingoa, he Akepiri; ka hinga i a koutou, ka wawahi kia hokowha nga taha, ka tarai ai hei tao."]A here ana ka tǎma a Manaii, heau an'(ǎ) ta rakau ra tch Akepiri, wawahi an', okowha ka taha, ka tau, ka tau eneti ta maha ki ka tamiriki a Manaii. Tarei ana e ratau a, ka oti ka tao okowha; kanei ka tchiro etu ki ta iho o ta ratau rakau; [A, haere ana nga tama a Manaia, haua ana te rakau ra, te Akepiri, wawahia ana hokowha nga taha, ka rite tahi te maha ki nga tamariki a Manaia. Taraia ana e ratou, a ka oti nga tao hokowha, katahi ka titiro atu ki te iho o ta ratou rakau;]tahuri ana ka tamiriki a Manaii ki tarei i ta iho o ta ratau rakau, tchiei hoki te e ratau i tarei k' humarii ta iho o ta ratau rakau, tchiei pou tohu ka ro-a-me hokowiriwiri ta iho, e miro hoki ta iho o tchia rakau. [tahuri ana nga tamariki a Manaia ki te tarai i te iho o ta ratou rakau, kihai i taea e ratou te tarai kia humarie te iho o ta ratou rakau, kihai i taea, na te mea e whakawiriwiri ana te iho.]Nunei a pange ingana, here ei ka rangat'(a) ki ri kaing', ki etu anǎ ki to ratau matū(a); "Ekore i tē tarei ta iho o ta tatau rakau ke tika". [Heoi, whakarerea iho i reira. Haere ana nga tangata ki te kainga, ki atu ana ki to ratou matua, "E kore e taea te tarai te iho o ta tatou rakau kia tika." ]I tch ata ka ki etu eneti a Manaii ki o' tama; "Here eneti ra ki tarei i ta iho o ta kotau rakau k' humarii." Ka ui etu a Manaii, "Ehi ka 'e ka tao o ta kotau rakau?" Ke me mai ka tama a Manaii ki aii; "Okowha."[I te ata ka ki atu ano a Manaia ki ana tama, "Haere ano ki te tarai i te iho o ta koutou rakau, kia humarie." Ka ui atu a Manaia, "E whia koa nge nga tao o ta koutou rakau?" Ka mea mai nga tama a Manaia ki a ia, "Hokowha."]


    Whakatauki - Kaua e hinga mai ki runga i a au, ka pa ia na he urunga oneone ko te urunga mau tonu - Do not lean on me as if I were a pillow made of earth that would remain firm. pg. 77, Te Kohinga Whakatauki a Raupo.

    Más Menos
    12 m
  • Ta Re Moriori - How it (possibly) sounds when spoken
    Dec 10 2025

    Kia ora ra e te iwi! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you'd like the kaupapa, and you appreciate this mahi, you can give a koha here:

    A Maori Podcast


    Paetaonga (Patreon) is where I aim to early release episodes. It is usually a week in advance. So if you want to tune in early. Please consider me checking it out there.


    Tena tatou! I have always had a great interest in languages. My desire to improve my own Maori language speaking ability naturally created an interest in Ta Re Moriori, a completely separate language which is native to Rekohu, an island off the coast of Te Waipounamu.


    This episode is an attempt at what I think the language possibly sounds like when spoken, I am indeed no expert at all, and this is all just my own thoughts on how it could possibly sound. I draw on my knowledge of Reo Maori and Olelo Kanaka to help me infer the sound, rhythm and cadence of Ta Re Moriori.


    If you are interested in learning more of Ta Re, Moriori Hokotehi is a great resource. They are the kaitiaki of this taonga, and as Ta Re is their language, they would be the experts.


    The excerpt I read from is from Alexander Shand's attempt to document the language. Below is the reference and the exact reading.


    I noho a Manaii i tona kaing'(a) i Hawaiki, a k' whanau anǎ tamiriki, a tchuwhatii, ka mè etu a Manaii ki a' tamiriki; "Ka ro kotau ko ro ta ngaherehere ki tapahi i ta rakau, tona ingō(ǎ) i Akepĭrĭ, ka hing'(a) i a kotau, ko wawahi kia okowha ka tana, ka tarei ei e tao".

    A here ana ka tǎma a Manaii, heau an'(ǎ) ta rakau ra tch Akepiri, wawahi an', okowha ka taha, ka tau, ka tau eneti ta maha ki ka tamiriki a Manaii. Tarei ana e ratau a, ka oti ka tao okowha; kanei ka tchiro etu ki ta iho o ta ratau rakau; tahuri ana ka tamiriki a Manaii ki tarei i ta iho o ta ratau rakau, tchiei hoki te e ratau i tarei k' humarii ta iho o ta ratau rakau, tchiei pou tohu ka ro-a-me hokowiriwiri ta iho, e miro hoki ta iho o tchia rakau. Nunei a pange ingana, here ei ka rangat'(a) ki ri kaing', ki etu anǎ ki to ratau matū(a); "Ekore i tē tarei ta iho o ta tatau rakau ke tika". I tch ata ka ki etu eneti a Manaii ki o' tama; "Here eneti ra ki tarei i ta iho o ta kotau rakau k' humarii." Ka ui etu a Manaii, "Ehi ka 'e ka tao o ta kotau rakau?" Ke me mai ka tama a Manaii ki aii; "Okowha."




    THE MORIORI PEOPLE OF THE CHATHAM ISLANDS: THEIR TRADITIONS AND HISTORY. Ko

    matangi-ao. Chapter III.—Manaii (or Manaia), Kahukaka and Porotehiti

    Author(s): Alexander Shand

    Source:

    The Journal of the Polynesian Society, Vol. 3, No. 4 (DECEMBER, 1894), pp. 187-198

    Más Menos
    4 m
  • The Stoics: Epictetus - Grammar Breakdown
    Dec 3 2025

    Kia ora ra e te iwi! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you'd like the kaupapa, and you appreciate this mahi, you can give a koha here:

    A Maori Podcast


    Tena tatou!

    I thought I'd also give a breakdown of a few of the phrases I delivered in the Maori interpretation which I gave in the previous episode. Hopefully you find these helpful. Kia ora!


    Tutuki anake i a matou, ko etahi mea noa iho, ko etahi atu, korekore rawa.

    [Some things are in our control, and others are not.]

    references: Te Aka Maori Dictionary ( tutuki, i - example 8. ), The Maori-Polynesian Comparative Dictionary, Edward Tregear, pg 11. (Anake - Entirely, completly, without exception.)


    Ko aua mea e taea ai e matou te tutuki, i runga ano i to matou ake mana, koianei:

    [Things in our control are]


    Ko era atu mea, e kore e taea, ara ko nga mea nei, ko te tinana tupu pai ai, ka tahi... ara noa, ko nga mea katoa, no waho ke.

    [things not in our control are, body...and, in one word, whatever are not our own actions.]


    Tena, kia mahara mai, koi pohehetia e koe, ko nga mea tapu, ara, ko nga mea no waho ke, e noa kau ana e taea ai e koe te tutuki i runga ano i tou ake mana, Ata! Ki te pera, ka porearea koe, ka tangiweto koe, ka riria ai nga atua, ka riria ai nga tupuna,

    [Remember, then, that if you suppose that things which are slavish by nature are also free, and that what belongs to others is your own, then you will be hindered. You will lament, you will be disturbed, and you will find fault both with gods and men.]

    references: Te Aka Maori Dictionary (ata)


    "nahaku noa i tutuki, ka ora. Ta tena, nana i tutuki, ka ora, ta tena, nana i tutuki, ka ora!" A, ki te penei, korekau koe e porearea. Korekore ai to mouri, e mouri oho, e mouri rere, a, ka mouritau, ka mouri ora.

    [But if you suppose that only to be your own which is your own, and what belongs to others such as it really is, then no one will ever compel you or restrain you. Further, you will find fault with no one or accuse no one. You will do nothing against your will. No one will hurt you, you will have no enemies, and you not be harmed.]


    Na reira, whakatakina e koe te tikanga nei, me te tuhi hoki ki tou rae, a, whakarongo mai. "Mahaku ano te tinana, mahau ke, ko te ata kau".

    [Work, therefore to be able to say to every harsh appearance, "You are but an appearance, and not absolutely the thing you appear to be."]

    references: Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo, Brougham, Reed, revised by Karetu. pg. 87 ("Mau ano te tinana, maku te ata o te tapara kau atu e. - For you the reality, for me only the shadow of desire.")


    Na reira, mehemea tupono atu ranei koe ki tetahi ahuatanga, whakawawa ai ia ma taua tikanga, me te uiui nei "mahaku ano ranei te tinana?" Ki te kore, mea whakahoki atu, "E koe! Mahau ke, ko te ata kau." Waiho i kona, a, hei ahatanga ra ia.

    [And then examine it by those rules which you have, and first, and chiefly, by this: whether it concerns the things which are in our own control, or those which are not; and, if it concerns anything not in our control, be prepared to say that it is nothing to you.]


    Más Menos
    20 m
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1