Rodica Marian Poeme/Poems Audiolibro Por Rodica Marian arte de portada

Rodica Marian Poeme/Poems

Muestra de Voz Virtual
Obtén esta oferta Prueba por $0.00
La oferta termina el 21 de enero de 2026 11:59pm PT.
Prime logotipo Exclusivo para miembros Prime: ¿Nuevo en Audible? Obtén 2 audiolibros gratis con tu prueba.
Solo $0.99 al mes durante los primeros 3 meses de Audible Premium Plus.
1 bestseller o nuevo lanzamiento al mes, tuyo para siempre.
Escucha todo lo que quieras de entre miles de audiolibros, podcasts y Originals incluidos.
Se renueva automáticamente por US$14.95 al mes después de 3 meses. Cancela en cualquier momento.
Elige 1 audiolibro al mes de nuestra inigualable colección.
Escucha todo lo que quieras de entre miles de audiolibros, Originals y podcasts incluidos.
Accede a ofertas y descuentos exclusivos.
Premium Plus se renueva automáticamente por $14.95 al mes después de 30 días. Cancela en cualquier momento.

Rodica Marian Poeme/Poems

De: Rodica Marian
Narrado por: Virtual Voice
Obtén esta oferta Prueba por $0.00

Se renueva automáticamente por US$14.95 al mes después de 3 meses. Cancela en cualquier momento. La oferta termina el 21 de enero de 2026 11:59pm PT.

$14.95 al mes después de 30 días. Cancela en cualquier momento.

Compra ahora por $4.95

Compra ahora por $4.95

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Background images

Este título utiliza narración de voz virtual

Voz Virtual es una narración generada por computadora para audiolibros..
The complexity of the translation act has often been talked about. Making a text cross over the confines of a language and culture within the borderlines of another language and culture is a deed of pride as the translator re-creates the original text and a deed of humility and obedience because translation is always a Luciferic fall. It is a subordinate(d) text that has to admit the limits imposed upon itself by the original. Translation is joy and pain. Rodica Marian’s poetry is the work of an intellectual influenced by her culture, by her knowledge as a linguist, semiotician, specialist in poetics. Rodica Marian’s poetical exercise obviously belongs to a creator aware of the linguistic mechanisms contributing to the creation of the poetic. The unawareness of her talent goes hand in hand with the scholar’s consciousness that she can no longer look at the world, at the artistic act innocently. Rodica Marian’s poetry is laden with cultural allusions. The well driven religious trend conceals profound experiences, regrets, difficult questions about the individual’s destiny. Rodica Marian is a poetess who has committed the sin of knowledge, and she cannot return to the pure, naive experience of living without cultural references. Numerous voyages have offered her the occasion to re-read the world using an intertextual key. Rodica Marian writes about and among her inner and outer travels with the joy that only an authentic scholar carrying the burden of her readings everywhere can have. The selection of the poems from this volume points to the taste and preferences of the translator who was happy to give Rodica Marian a voice in the language of William Shakespeare and Sylvia Plath. The bitter joys of this effort, which can always be improved, were special.
~Mihaela Mudure
Colecciones y Antologías Poesía
Todavía no hay opiniones