
Beowulf: A New Translation
No se pudo agregar al carrito
Add to Cart failed.
Error al Agregar a Lista de Deseos.
Error al eliminar de la lista de deseos.
Error al añadir a tu biblioteca
Error al seguir el podcast
Error al dejar de seguir el podcast
3 meses gratis
Compra ahora por $10.39
No default payment method selected.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
-
Narrado por:
-
JD Jackson
-
Maria Dahvana Headley
Hugo Award for Best Related Work, 2021
"Narrator JD Jackson addresses his listener as 'bro' in this decidedly contemporary retelling of the classic saga ... His brilliant performance captures all the artistry, wit, and immediacy of this fresh translation, and breathes new life into what for most has been a literary fossil." (AudioFile Magazine, Earphones Award winner)
A new, feminist translation of Beowulf by the author of the much-buzzed-about novel The Mere Wife
Nearly 20 years after Seamus Heaney’s translation of Beowulf - and 50 years after the translation that continues to torment high-school students around the world - there is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements that have never before been translated into English, recontextualizing the binary narrative of monsters and heroes in a tale in which the two categories often entwine, justice is rarely served, and dragons live among us.
A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelist’s eye toward gender, genre, and history - Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment, powerful men seeking to become more powerful, and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation of Beowulf, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation.
A Macmillan Audio production from MCD x FSG Originals
"Brash and belligerent, lunatic and invigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and social-media shorthand." (Ruth Franklin, The New Yorker)
"The author of the crazy-cool Beowulf-inspired novel The Mere Wife tackles the Old English epic poem with a fierce new feminist translation that radically recontextualizes the tale." (Barbara VanDenburgh, USA Today)
©2020 Maria Dahvana Headley (P)2020 Macmillan AudioListeners also enjoyed...




















Reseñas de la Crítica
An NPR Best Book of the Year, 2020
Kirkus Reviews Best Books of the Year, 2020
Locus Awards Nominee, 2021
Las personas que vieron esto también vieron:


















“Bro:” A Heroic New Translation
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
The only complaint I have about the audiobook is having the author’s (very long) intro at the beginning. While that is naturally where intros go - they should have placed it after Jackson’s performance.
But overall - powerful update on the classic with one of the best voice performances I’ve ever heard on audiobook.
Purists will howl, but this is what an update pulsing with life should be
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Best audiobook narrator I've ever heard
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
With these things in mind, I really appreciated this translation by a scholar with a heart of a novelist. Rough in the mix of old and new but a very fun listening experience.
Strange but faithful translation
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
The reader offered a straight-forward recitation, allowing the text to take center stage.
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
This telling is creative while still being respectful to the original tale. It gives a slightly more realistic and nuanced view of the endless nightmare of of male violence and "heroism" while not prating on about it.
The audio version is so much more fun, The delight of Beowulf storming "Bro!" instead of "Hwaet!" while regaling listeners with his vain exploits made me laugh out loud the first time I heard it and honestly after three listens it never gets old.
Thanks to Maria Dahvana Headley for a refreshing translation.
The best Beowulf translation I've read
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Best translation ever
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Audio quality lower that most, but good story!
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Fantastic!
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
The death of the sentuous
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.