Beowulf: A New Translation Audiolibro Por Maria Dahvana Headley arte de portada

Beowulf: A New Translation

Vista previa
Obtén esta oferta Prueba por $0.00
La oferta termina el 16 de diciembre de 2025 11:59pm PT.
Prime logotipo Exclusivo para miembros Prime: ¿Nuevo en Audible? Obtén 2 audiolibros gratis con tu prueba.
Solo $0.99 al mes durante los primeros 3 meses de Audible Premium Plus.
1 bestseller o nuevo lanzamiento al mes, tuyo para siempre.
Escucha todo lo que quieras de entre miles de audiolibros, podcasts y Originals incluidos.
Se renueva automáticamente por US$14.95 al mes después de 3 meses. Cancela en cualquier momento.
Elige 1 audiolibro al mes de nuestra inigualable colección.
Escucha todo lo que quieras de entre miles de audiolibros, Originals y podcasts incluidos.
Accede a ofertas y descuentos exclusivos.
Premium Plus se renueva automáticamente por $14.95 al mes después de 30 días. Cancela en cualquier momento.

Beowulf: A New Translation

De: Maria Dahvana Headley
Narrado por: JD Jackson, Maria Dahvana Headley
Obtén esta oferta Prueba por $0.00

Se renueva automáticamente por US$14.95 al mes después de 3 meses. Cancela en cualquier momento. La oferta termina el 16 de diciembre de 2025.

$14.95 al mes después de 30 días. Cancela en cualquier momento.

Compra ahora por $12.84

Compra ahora por $12.84

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

"Narrator JD Jackson addresses his listener as "bro" in this decidedly contemporary retelling of the classic saga...His brilliant performance captures all the artistry, wit, and immediacy of this fresh translation, and breathes new life into what for most has been a literary fossil." -- AudioFile Magazine, Earphones Award winner

A new, feminist translation of Beowulf by the author of the much-buzzed-about novel The Mere Wife

Nearly twenty years after Seamus Heaney’s translation of Beowulf—and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world—there is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements that have never before been translated into English, recontextualizing the binary narrative of monsters and heroes into a tale in which the two categories often entwine, justice is rarely served, and dragons live among us.

A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelist’s eye toward gender, genre, and history—Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment, powerful men seeking to become more powerful, and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation of Beowulf, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation.

A Macmillan Audio production from MCD x FSG Originals

"Brash and belligerent, lunatic and invigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and social-media shorthand." --Ruth Franklin, The New Yorker

"The author of the crazy-cool Beowulf-inspired novel The Mere Wife tackles the Old English epic poem with a fierce new feminist translation that radically recontextualizes the tale."--Barbara VanDenburgh, USA Today

Clásicos Cuentos de Hadas Europeo Fantasía Ficción Literatura Medieval, Clásica y Antigua Literatura Mundial Poesía Premio Hugo Temas y Estilos Épico Mágico
Refreshing Translation • Modernized Classic • Incredible Vocal Performance • Engaging Retelling • Vivid Imagery

Con calificación alta para:

Todas las estrellas
Más relevante
Headley’s new Beowulf shakes up the tale with vivid imagery and astonishing depth of feeling. Drawing on a thousand years of the English language, Headley weaves her war-tale with words both antique and radically new. The poetry is vigorous and fresh and evokes, even as it challenges, the music of the original. The result is sometimes shocking and always satisfying. The narrator’s performance, too, is one for the ages. Highly recommended.

“Bro:” A Heroic New Translation

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Purists will be alienated from the first word, but language isn’t some stagnant pool to be waded through generation after generation. Dahvana Headley’s translation, while certainly contemporary in its usage of modern terms like “bro”, and “hashtag” - shouldn’t detract from some incredible choices she’s made in making this translation sing for a new generation. In fact, once fully immersed in her world, even the ‘bro’s just fall into place - this is in no small part due to JD Jackson’s incredible vocal performance.

The only complaint I have about the audiobook is having the author’s (very long) intro at the beginning. While that is naturally where intros go - they should have placed it after Jackson’s performance.

But overall - powerful update on the classic with one of the best voice performances I’ve ever heard on audiobook.

Purists will howl, but this is what an update pulsing with life should be

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

I wish this narrator did more of the Audible catalogue. This guy could stand up in a crowded pub (or mead hall) and recite this story and people would listen.

Best audiobook narrator I've ever heard

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

No retelling of Beowulf can ever be completely accurate. Old English words, their meanings drifted through time, have the barest connection to their modern analogs. And, bro, the world view and culture of Beowulf's time is almost alien. The story itself is legend, and it is difficult to discern the precise line between the retelling of real events and fantasy.
With these things in mind, I really appreciated this translation by a scholar with a heart of a novelist. Rough in the mix of old and new but a very fun listening experience.

Strange but faithful translation

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Headley’s approach to this translation invites new audiences to enjoy this classic story of a hero. More importantly, her introduction casts new light on this ancient text, forecasting avenues for scholarship to reconsider translations and the ways language perpetuates or interrogates stereotypes and archetypes.

The reader offered a straight-forward recitation, allowing the text to take center stage.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Ver más opiniones