Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Autumn's Brushstrokes: Festival of Friendship & Self-Discovery
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Autumn's Brushstrokes: Festival of Friendship & Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-14-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の風がやさしく吹く京都の郊外にある寄宿学校は、紅葉で彩られていました。En: In the suburbs of Kyoto, where the gentle autumn breeze blows, a boarding school was adorned with the colors of autumn leaves.Ja: 木々は赤や黄色に染まり、時折見える古いお寺がその美しさを引き立てていました。En: The trees were dyed red and yellow, and the occasional glimpse of old temples accentuated their beauty.Ja: この学校の文化祭が始まり、校庭には色とりどりの屋台や伝統的な飾りが並んでいます。En: The school's cultural festival had begun, lining the schoolyard with colorful stalls and traditional decorations.Ja: ユウトはいつものように静かにスケッチブックを手に持って、木の下で絵を描いていました。En: Yuuto was quietly holding his sketchbook as usual, drawing under a tree.Ja: 彼の筆はゆっくりと淡い色を重ね、目の前の風景をキャンバスに映し出していきます。En: His brush slowly layered soft colors, reflecting the scene before him onto the canvas.Ja: ユウトは絵が好きでした。En: Yuuto loved painting.Ja: でも、両親は勉強の方をもっと頑張ってほしいと願っています。En: However, his parents wished he would focus more on his studies.Ja: 彼はいつも心の中で思っていました。「誰か、僕の本当の姿を理解してくれる人がいたらいいな」と。En: Always in his heart, he thought, "I wish someone understood my true self."Ja: その日、ユウトは文化祭で自分の絵を披露することを決めました。En: That day, Yuuto decided to showcase his artwork at the cultural festival.Ja: それは大きな一歩でした。En: It was a significant step for him.Ja: 場面が切り替わって、ハナは元気に屋台を手伝っていました。En: As the scene shifted, Hana was energetically helping out with the stalls.Ja: 彼女は文化祭が好きでした。En: She loved the cultural festival.Ja: 家の問題をしばし忘れ、新しい友達を作ることができる場所です。En: It was a place where she could forget about her family issues for a while and make new friends.Ja: そんな中、彼女はユウトを見つけました。En: Amidst it all, she found Yuuto.Ja: 「ユウトくん、ちょっと手伝ってもらえない?」とハナが笑顔で声をかけました。En: "Yuuto-kun, could you lend a hand?" Hana asked with a smile.Ja: ユウトは少し驚きました。でも、彼女の温かい雰囲気にひかれ、手伝うことにしました。En: Yuuto was a little surprised but was drawn to her warm atmosphere and decided to help.Ja: ハナはユウトの絵を見て感動しました。En: Hana was moved by Yuuto's artwork.Ja: 「すごいね!これ、みんなにも見てもらおうよ」とハナは提案しました。En: "This is amazing! Let's show it to everyone," Hana suggested.Ja: 彼女の言葉に勇気をもらい、ユウトは自分の作品を飾ることに決めました。En: Encouraged by her words, Yuuto decided to display his work.Ja: 文化祭が始まり、ユウトのブースには多くの人が集まりました。En: As the cultural festival began, many people gathered at Yuuto's booth.Ja: 彼の絵は褒められ、自然の美しさを見事に捉えていると、多くの人が感嘆しました。En: His paintings were praised, with many admiring how beautifully they captured the essence of nature.Ja: ハナはユウトに「自分の作品について話してごらん」と声をかけました。En: Hana encouraged Yuuto, "Go ahead and talk about your work."Ja: 最初は戸惑っていたユウトも、少しずつその思いを言葉にしました。En: Initially hesitant, Yuuto gradually started to express his thoughts.Ja: 「僕は自然が大好きです。両親は勉強を頑張るようにって言うけれど、僕はこの美しさをずっと描いていたい。」その言葉に、ハナは優しく頷きました。En: "I love nature. My parents want me to focus on studying, but I want to keep painting this beauty." To those words, Hana nodded gently.Ja: 文化祭を通じて、ユウトは自分に自信を持ち始めました。En: Through the cultural festival, Yuuto began to gain confidence in himself.Ja: そして、ハナとの友情はゆっくりと深い関係に変わり始めました。En: And his friendship with Hana slowly started to deepen into a more profound relationship.Ja: ハナもまた、ユウトと一緒にいることで自分の内面を見つめ直すようになりました。En: Hana, too, began to reflect on her inner self by being with ...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Warmth and Connection in Kyoto's Autumn
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Warmth and Connection in Kyoto's Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-14-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の郊外にある寄宿学校は、秋の黄金色の木々に囲まれていた。En: The boarding school located in the suburbs of Kyoto was surrounded by trees of golden autumn.Ja: 彼らのいるキャンパスの進み方は静かで穏やか。En: The way they moved about the campus was quiet and calm.Ja: そんな中、ハルキとアスカはオンキャンパスの小さなお店に向かって歩いていた。En: Amidst this, Haruki and Asuka were walking towards a small on-campus shop.Ja: そこの店は温かい空気を漂わせ、棚にはスカーフやノート、スナックなどの必需品が並んでいた。En: The store exuded a warm atmosphere, with shelves lined with essentials like scarves, notebooks, and snacks.Ja: 「最近どう?En: "How have you been lately?"Ja: 」とアスカはハルキに声をかけた。En: Asuka asked Haruki.Ja: ハルキは深く息をつきながら「少し家が恋しいんだ」と答えた。En: Haruki took a deep breath and replied, "I've been feeling a bit homesick."Ja: 彼は真面目な学生で、いつも高成績を維持することに追い込まれていた。En: He was a serious student, always pressured to maintain high grades.Ja: 季節は秋、間もなく「七五三」の季節が訪れる。En: The season was autumn, and soon the time for Shichi-Go-San would arrive.Ja: アスカは少し瞳を曇らせながら話した。En: Asuka, with her eyes slightly clouded, spoke.Ja: 「七五三で妹弟に贈るものを探しているんだけど、何がいいか分からないの」ハルキは勉強ばかりでなく、少しの楽しみも必要だと気づきアスカと一緒に買い物に行くことを決めた。En: "I’m looking for something to give my younger siblings for Shichi-Go-San, but I don’t know what would be good."Ja: 「一緒に探してみよう」と彼は言った。En: Realizing that some enjoyment was needed along with all the studying, Haruki decided to go shopping with Asuka.Ja: 店に着くと、偶然にも手編みのスカーフがセールになっていた。En: "Let’s look together," he said.Ja: 柔らかく、家庭的な温かさを感じるスカーフを手に取るハルキ。En: When they reached the store, they happened to find hand-knitted scarves on sale.Ja: アスカはにっこりと微笑んで「これが家を思い出させるんじゃない?En: Haruki picked up a scarf that felt soft and exuded a homely warmth.Ja: 」と優しく言った。En: Asuka smiled warmly and said, "Doesn't this remind you of home?"Ja: 「その通り」とハルキはうなずく。En: "Exactly," Haruki nodded.Ja: 彼は心の中の重荷が少し軽くなった気がした。En: He felt as if a weight on his heart had become a little lighter.Ja: アスカは、シンプルで心のこもった気持ちが大切だと気づいて、小さなかわいいお土産と一緒に、妹弟への手紙を書くことに決めた。En: Asuka realized the importance of simple, heartfelt gestures and decided to write a letter to her siblings along with a small cute souvenir.Ja: 店を出るとき、ハルキは買ったスカーフを肩に掛け、少し心が軽くなった感じがした。En: As they left the store, Haruki draped the scarf he bought over his shoulder, feeling his heart lighten a bit.Ja: アスカも心からのお土産の準備を始め、そのあと温かい気持ちで家族と繋がれることを願っていた。En: Asuka also began preparing her heartfelt gift, hoping it would connect her with her family with warmth.Ja: 秋の風は優しく、寄宿学校の庭を吹き抜けた。En: The autumn breeze gently blew through the boarding school's garden.Ja: ハルキとアスカはそれぞれ新たな気持ちを抱きながら、寄宿舎へと戻っていったのだった。En: Haruki and Asuka returned to the dormitory, each holding newfound feelings in their hearts.Ja: 彼らの心には、それぞれの大切な気づきが刻まれている。En: In their hearts, the importance of their individual realizations was etched. Vocabulary Words:boarding school: 寄宿学校suburbs: 郊外exuded: 漂わせessentials: 必需品maintain: 維持するshichi-go-san: 七五三siblings: 妹弟realizations: 気づきdraped: 掛けclouded: 曇らせhomely: 家庭的souvenir: お土産reflect: 反映するgestures: 行動gently: 優しくautumn: 秋homesick: 家が恋しいatmosphere: 空気shelves: 棚individual: それぞれのetched: 刻まれているconnect: 繋がれるheartfelt: 心からのcaptured: 捕らえたcalm: 穏やかcontemplate: 考えるrealized: 気づいたgesture: 気持ちshopping: 買い物breeze: 風
    Más Menos
    14 m
  • Crafting Bonds: Discovering Ainu Culture through Artistry
    Nov 13 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Crafting Bonds: Discovering Ainu Culture through Artistry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-13-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の美しい日でした。En: It was a beautiful autumn day.Ja: 北海道のアイヌ村は、色とりどりの葉で飾られていました。En: The Ainu village in Hokkaido was adorned with leaves of various colors.Ja: アキラは初めて村を訪れました。En: Akira visited the village for the first time.Ja: アキラは若い女性で、アイヌ文化にとても興味がありました。En: Akira is a young woman who was very interested in Ainu culture.Ja: 彼女は妹のためにシチゴサンの特別な贈り物を探していました。En: She was looking for a special gift for Shichigosan for her younger sister.Ja: アキラには案内人がいました。En: Akira had a guide.Ja: 彼女の名前はユキです。En: Her name was Yuki.Ja: ユキは誇りを持って村とその伝統を紹介しました。En: Yuki proudly introduced the village and its traditions.Ja: 「ここの市場はとても特別です」とユキは言いました。En: "The market here is very special," Yuki said.Ja: 「多くの地元の職人がここで作品を売っています。En: "Many local artisans sell their works here."Ja: 」市場には多くの店があり、それぞれに色鮮やかな手工芸品が飾られていました。En: The market had many shops, each adorned with vividly colored handicrafts.Ja: 木製の建物からは美味しそうな食べ物の香りが漂っていました。En: From the wooden buildings, the aroma of delicious food wafted through the air.Ja: アキラは歩き回りながら、どれもとても興味深そうに見ました。En: Akira walked around, and everything looked very intriguing to her.Ja: その中で、アキラはハルトの店に立ち寄りました。En: Among them, Akira stopped by Harto's shop.Ja: ハルトは控えめな職人でしたが、とても美しい作品を作っていました。En: Harto was a modest artisan, but he made very beautiful works.Ja: しかしハルトは自分の作品の話をするのが少し苦手でした。En: However, Harto was a bit shy when it came to talking about his creations.Ja: アキラは店に近づき、「このペンダントはとても素敵ですね」とハルトに言いました。En: Akira approached the shop and said to Harto, "This pendant is very lovely."Ja: ハルトは少し驚いていましたが、アキラの笑顔を見て話し始めました。En: Harto was a bit surprised but began to speak after seeing Akira's smile.Ja: 「これは子供を守るためのペンダントです。En: "This is a pendant to protect children.Ja: 古くからの物語があります。En: There is an old story behind it."Ja: 」アキラは興味津々で、「その話を教えてください」と頼みました。En: Akira, full of curiosity, asked, "Please tell me that story."Ja: ハルトは少し照れながらも、ペンダントの物語を話し始めました。En: Harto, though slightly embarrassed, began to share the story of the pendant.Ja: それは子供を守るための象徴で、愛と勇気の意味も持っていると言いました。En: He said it was a symbol for protecting children and also held meanings of love and courage.Ja: アキラはその物語に心を打たれました。En: Akira was deeply moved by the story.Ja: 「これを妹に贈ります」と言いました。En: "I will give this to my sister," she said.Ja: 「彼女を守る意味があるなんて素晴らしいです。En: "It's wonderful that it has the meaning of protection for her."Ja: 」ハルトは微笑みました。En: Harto smiled.Ja: 彼は、自分の作品を通じて人々に喜びを与えることに、少し自信を持ち始めました。En: He started to gain a bit of confidence in giving joy to people through his works.Ja: アキラはペンダントを購入し、市場を後にしました。En: Akira purchased the pendant and left the market.Ja: その日、彼女はアイヌ文化への深い感謝を抱きながら帰りました。En: That day, she returned home with a deep appreciation for Ainu culture.Ja: ハルトもまた、自分の物語を人々に伝えることの価値を感じました。En: Harto also felt the value of sharing his stories with others.Ja: 市場を去るとき、アキラとハルトの心に新しいつながりが生まれていました。En: As they left the market, a new connection was born in the hearts of Akira and Harto.Ja: そして秋の空が深まる中、彼らはそれぞれの道を歩み始めました。En: With the autumn sky deepening, they each began their own paths. Vocabulary Words:adorned: 飾られていましたartisans: 職人vividly: 色鮮やかにhandicrafts: 手工芸品wafted: 漂...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones