Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Trusting Instincts: A Quest for the Perfect Tea in Shirakawago
    Jul 13 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Trusting Instincts: A Quest for the Perfect Tea in Shirakawago Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-13-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏のある日、静かな山村、白川郷の伝統的な茶屋にケイコが訪れました。En: One summer day, Shirakawago, a quiet mountain village, Keiko visited a traditional teahouse.Ja: 白川郷は緑豊かな山々に囲まれた美しい場所でした。En: Shirakawago was a beautiful place surrounded by lush green mountains.Ja: 彼女は特別な緑茶を探していました。その茶を見つけて、おばあさんに喜んでもらいたいと願っていました。En: She was on a quest to find a special green tea; she wished to find this tea to bring joy to her grandmother.Ja: 茶屋の中は、様々なお茶の香りでいっぱいでした。En: Inside the teahouse, it was filled with the fragrance of various teas.Ja: 棚にはたくさんのラベル付きの瓶が並んでいました。En: Shelves were lined with many labeled jars.Ja: 優しそうな顔をしたお茶マスター、ヒロが近づいてきました。En: Hiro, the tea master with a kind-looking face, approached her.Ja: 「ケイコさん、お久しぶりですね。どうしましたか?」ヒロが言いました。En: "Keiko, it's been a while, hasn't it? What's brought you here?" Hiro asked.Ja: 「ヒロさん、お手伝いが必要です。おばあちゃんに特別な緑茶を見つけたいんです。でも、どれがいいのかわかりません」とケイコは不安そうに答えました。En: "Hiro, I need your help. I want to find a special green tea for my grandmother. But I don't know which one to choose," Keiko replied anxiously.Ja: ヒロは笑顔でうなずき、「ケイコさんの感性を信じることが大事ですよ。ここにヒントがあります」と小さな紙を渡しました。En: With a smile, Hiro nodded and said, "It's important to trust your own instincts, Keiko. Here's a hint," and handed her a small piece of paper.Ja: 紙に書かれていたのは「伝統を越え、直感を信じよ」というメッセージだけでした。ケイコはちょっと戸惑いましたが、茶屋の中を歩いてみることにしました。En: Written on the paper was just a message: "Surpass tradition and trust your intuition." Although a bit puzzled, Keiko decided to walk around the teahouse.Ja: 香りを嗅ぎ、茶の色を見比べました。En: She smelled the aromas and compared tea colors.Ja: その時、地元の不思議な人物、サトウがやってきました。En: At that moment, a mysterious local, Sato, appeared.Ja: 「秘密のお茶を探しているのか?」と問いかけてきました。En: "Are you searching for a secret tea?" he inquired.Ja: 彼は茶の秘密を知っていると主張しましたが、完全には信じられませんでした。En: He claimed to know the secrets of tea, but Keiko wasn't entirely convinced.Ja: ケイコはしばらく考えましたが、結局サトウには頼らず、自分の直感を信じることにしました。En: Keiko thought for a while but eventually decided not to rely on Sato and trusted her own intuition instead.Ja: ヒロさんの言葉を思い出し、再び茶棚の前に立ちました。En: Remembering Hiro's words, she stood again in front of the tea shelves.Ja: 突然、ある一瓶の茶が彼女に呼びかけるように見えました。En: Suddenly, one jar seemed to call out to her.Ja: 「これだ!」ケイコは心の中で叫びました。En: "This is it!" Keiko exclaimed in her heart.Ja: その瓶の中のお茶は美しく、深い香りがしました。En: The tea inside the jar was beautiful, and it had a deep fragrance.Ja: この緑茶こそが特別だと直感しました。En: She instinctively felt this green tea was special.Ja: その日の夕方、ケイコはお茶を持って帰り、おばあさんに差し出しました。En: That evening, Keiko returned home with the tea and offered it to her grandmother.Ja: タンバタの夜、おばあさんは茶を淹れてくれました。En: On the night of Tanabata, her grandmother brewed the tea.Ja: お茶を飲んだおばあさんの目に涙が浮かびました。En: Tears welled up in her grandmother's eyes as she drank it.Ja: 「ケイコ、これは本当に素晴らしい茶だね。あなたの努力と成長が感じられるよ」とおばあさんは優しく言いました。En: "Keiko, this tea is truly wonderful. I can feel your effort and growth," her grandmother said gently.Ja: ケイコは、自分の決断力と伝統への理解を信じることができました。En: Keiko was able to believe in her judgment and her understanding of tradition.Ja: タンバタの星空の下、二人はお茶を楽しみ、幸せな時を過ごしました。En: Under the...
    Más Menos
    16 m
  • Rekindling Family Bonds Under the Gaze of Mount Fuji
    Jul 12 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Family Bonds Under the Gaze of Mount Fuji Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-12-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の太陽がしっかりと空を照らす7月7日、笹の葉に短冊が揺れる七夕の祭りの日、家族は富士山への旅に出かけた。En: On July 7th, when the summer sun brightly illuminated the sky and the sasa leaves swayed with tanzaku at the Tanabata festival, the family set out on a journey to Mount Fuji.Ja: ユキは、家族の絆を再び結びつけることを心に決めていた。En: Yuki was determined in her heart to reunite the family bonds.Ja: 彼女は空を見上げて思った。「今日こそ、私たちの家族は変わるかもしれない。」En: She looked up at the sky and thought, "Maybe today, our family will change."Ja: 車の中で、タロウは窓の外を眺めていた。En: In the car, Taro stared out the window.Ja: 彼は長い間ユキの影に隠れていると感じていた。En: He had long felt overshadowed by Yuki.Ja: 母のミオは運転席に座りながら、なんとか家族みんなが仲良くなる方法を模索していたが、なかなか言葉が出てこなかった。En: Driving, his mother Mio was trying to find a way for the whole family to get along, but the words just wouldn't come.Ja: 富士山が見えてきた頃、ユキは決意を固めた。En: As Mount Fuji came into view, Yuki solidified her resolve.Ja: 「ここで、みんなで話そう。」彼女は声を上げた。En: "Let's talk here, all of us." She raised her voice.Ja: 「みんな、ここでピクニックをしよう。富士山をバックに、仲良く話をしようよ。」En: "Everyone, let's have a picnic here. Let's have a friendly talk with Mount Fuji as our backdrop."Ja: みんなで草の上に座った。しかし、雰囲気はますます重くなるばかりだった。En: They all sat on the grass, but the atmosphere only grew heavier.Ja: タロウは溜め息をつき、ミオは困ったように周りを見渡していた。En: Taro sighed, and Mio looked around helplessly.Ja: 「どうしてこんなにぎくしゃくしてるの?」とユキが切り出した。En: "Why is it so awkward like this?" Yuki broke the silence.Ja: 「言いたいことがあったら言って。今がその時だよ。」En: "If there's something you want to say, now's the time."Ja: タロウはついに口を開いた。En: Taro finally spoke up.Ja: 「お母さん、いつもユキばかり頼りにするのはやめてほしい。僕にもやりたいことがあるんだ。」En: "Mom, I wish you would stop always relying on Yuki. I have things I want to do too."Ja: ミオは驚いた様子だった。En: Mio seemed surprised.Ja: 「ごめんなさい、タロウ。そんなふうに思っているなんて知らなかった。ただ、どうしたらいいかわからなかったの。」En: "I'm sorry, Taro. I didn't know you felt that way. I just didn't know what to do."Ja: 涙が流れる中、ユキは手を伸ばして二人の手を取った。En: As tears flowed, Yuki reached out and took both their hands.Ja: 「家族だから、話し合えばいいんだよ。完璧じゃなくてもいい。みんなで歩んでいこう。」En: "We're family, so we should talk it out. It doesn't have to be perfect. Let's move forward together."Ja: その瞬間、雲の隙間から富士山の美しい姿が現れた。En: At that moment, the beautiful form of Mount Fuji emerged through a gap in the clouds.Ja: 家族は一緒に富士山を見上げ、笑顔を交わした。En: The family looked up at Mount Fuji together and exchanged smiles.Ja: あの景色のように、希望に満ちた新しい関係が始まった。En: Like that view, a hopeful new relationship began.Ja: 家族の力は、完璧さでなく、理解と受け入れにある。En: The strength of a family lies not in perfection but in understanding and acceptance.Ja: それを知ったユキは、初めてのように心が軽くなった。En: With that realization, Yuki felt her heart lighten for the first time.Ja: 彼女は静かに思った。「これからも、共に歩んでいこう。」En: She quietly thought, "From now on, let's walk together."Ja: その日から、彼らはお互いの思いやりを忘れずに、絆を大切にすることを心に誓った。En: From that day onward, they vowed to cherish their bonds and remember to care for each other.Ja: 富士山は、母親と子供たちの新たな一歩を見守るかのように、堂々とそびえていたのだった。En: Mount Fuji, as if watching over the new steps of the mother and children, stood dignified in the background. Vocabulary Words:illuminated: 照らすswayed: 揺れるdetermined: 決めていたovershadowed: 影に隠れているsolidified: 固めたresolve: 決意...
    Más Menos
    15 m
  • Rekindling Bonds: A Tale of Friendship at Ueno Zoo
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Tale of Friendship at Ueno Zoo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-11-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の暑い日、上野動物園は賑やかだった。En: On a hot summer day, Ueno Zoo was bustling with activity.Ja: 竹枝に色とりどりの短冊が吊るされ、七夕の装飾が輝いていた。En: Vibrantly colored "tanzaku" were hung from bamboo branches, and the Tanabata decorations were shining brightly.Ja: ハルトは動物園を歩きながら、昔のことを思い出していた。En: As Haru walked through the zoo, he remembered the past.Ja: 子供のころ、親友のユキとここで遊んだ。En: When he was a child, he used to play here with his best friend, Yuki.Ja: けれども、彼女は引っ越し、その後会えなかった。En: However, she moved away, and they lost touch.Ja: ハルトは時間が経つにつれ、ユキとの再会は夢の中だけの出来事だと思っていた。En: Over time, Haru came to think that reuniting with Yuki was something that happened only in his dreams.Ja: ハルトがペンギンの展示を見ているときに、その夢が現実になった。En: As Haru was watching the penguin exhibit, that dream became reality.Ja: 彼の目の前に、ユキが立っていたのだ。En: Right before his eyes stood Yuki.Ja: 一瞬、時が止まったように感じた。En: For a moment, it felt as though time had stopped.Ja: ユキは笑顔でハルトを見て、「久しぶり」と言った。En: With a smile, Yuki looked at Haru and said, "It's been a long time."Ja: 彼女の声を聞くと、昔話は急に現実味を帯び、過去の記憶が色鮮やかによみがえった。En: Hearing her voice, the old memories suddenly felt real, and past recollections vividly resurfaced.Ja: だが、ハルトはどうしていいかわからなかった。En: However, Haru was unsure of what to do.Ja: 距離ができたことに気づき、心は迷った。En: He realized a distance had formed between them, and he was uncertain.Ja: 「どうやって話しかけよう…」と彼は考えた。En: "How should I start a conversation?"Ja: そこで、ハルトはポケットから折り紙の星を取り出した。En: he pondered.Ja: これは彼が彼女との思い出を大切にし続けていた証だった。En: Then, Haru took out an origami star from his pocket.Ja: 勇気を振り絞り、彼はユキに近づき、星を手渡した。En: This was proof that he had cherished their memories together.Ja: 「これ、覚えてる?En: Mustering courage, he approached Yuki and handed her the star.Ja: 一緒に星を折ったよね。En: "Do you remember this?Ja: 七夕の時。En: We folded stars together, didn't we?Ja: 」ユキの顔は驚きと喜びでいっぱいになった。En: During Tanabata."Ja: 「もちろん、覚えているよ。En: Yuki's face was filled with surprise and joy.Ja: そして、ありがとう。En: "Of course, I remember.Ja: これを大切にしてくれてたんだね。En: And thank you for keeping it so dear."Ja: 」二人は話し始めた。En: The two began to talk.Ja: 笑い声とともに、昔の思い出が溢れ出した。En: With laughter, memories of the past poured out.Ja: ハルトとユキは、時間の流れが友を変えないことを知った。En: Haru and Yuki realized that the passage of time doesn't change true friendship.Ja: 再会の喜びは、想像以上に大きかった。En: The joy of reuniting was even greater than they'd imagined.Ja: ハルトはユキと連絡先を交換し、その日の夜、一緒に七夕を祝う約束をした。En: Haru exchanged contact information with Yuki and made plans to celebrate Tanabata together that night.Ja: 彼は心に生まれた暖かな感情を大切にし、これからの再会が待ち遠しく感じた。En: He treasured the warm feelings that had arisen in his heart and felt eager for future reunions.Ja: 時が経っても、真の友情は消えない。En: Even as time passes, true friendship doesn't fade away.Ja: むしろ、再会の喜びを一層深めてくれる。En: Instead, it deepens the joy of reuniting.Ja: ハルトはそれを実感しながら、色とりどりの短冊の間を歩いていった。En: Haru realized this as he walked among the vibrantly colored "tanzaku." Vocabulary Words:bustling: 賑やか(にぎやか)vibrantly: 色とりどり(いろとりどり)tanzaku: 短冊(たんざく)bamboo: 竹枝(たけえだ)decorations: 装飾(そうしょく)recollections: 記憶(きおく)vividly: 色鮮やかに(いろあざやかに)origami: 折り紙(おりがみ)cherished: 大切に(たいせつに)mustered: 振り絞る(ふりしぼる)surprise: 驚き(おどろき)joy: 喜び(よろこび)memories: 思い出(おもいで)...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones