Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • A Dinosaur Dream: Yuto's Museum Misadventure
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Japanese: A Dinosaur Dream: Yuto's Museum Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-07-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の自然史博物館はいつもにぎやかです。En: The Tokyo Natural History Museum is always bustling.Ja: 冬の寒さから逃れるように、多くの人が訪れます。En: Many people visit, as if to escape the winter cold.Ja: 巨大な恐竜の骨格が並び、好奇心いっぱいの訪問者が館内を歩きます。En: Giant dinosaur skeletons are lined up, and curious visitors wander through the halls.Ja: ある日、興奮した表情のユウトが友達のカナとナオキと一緒に博物館にやってきました。En: One day, an excited Yuto came to the museum with his friends, Kana and Naoki.Ja: 「ここだ!」とユウトが叫ぶように言いました。En: "Here it is!" Yuto exclaimed.Ja: ユウトはたくさんの博物館のお土産の中から、小さな丸い物を見つけました。En: From among many museum souvenirs, Yuto found a small round object.Ja: それはまるで恐竜の卵のようでした。En: It looked just like a dinosaur egg.Ja: 「すごい、これは恐竜の卵だよ!」ユウトは目を輝かせて話します。En: "Amazing, this is a dinosaur egg!" Yuto spoke with sparkling eyes.Ja: でも、カナは少し疑わしそうに首をかしげました。En: But Kana tilted her head slightly, looking a bit doubtful.Ja: 「本物の卵だったら、こんなところにあるわけないよ。」カナが冷静に答えました。En: "If it were a real egg, it wouldn't just be lying here," Kana replied calmly.Ja: ナオキは少し離れた場所のお菓子売り場に気を取られていましたが、友達の議論に戻りました。En: Naoki, who had been distracted by a nearby candy counter, returned to the conversation with his friends.Ja: 「ユウト、もし本当の卵ならどうする?」ナオキはニコニコしながら言いました。En: "Hey Yuto, what would you do if it was a real egg?" Naoki asked with a smile.Ja: ユウトは本気です。En: Yuto was serious.Ja: 彼は何とかして本物かどうかを確かめたいと思いました。En: He wanted somehow to confirm whether it was real.Ja: 「専門家に見てもらおう。もし本物なら、すごいことになるよ!」そう言って、ユウトは決心して博物館の受付に向かいました。En: "Let's show it to an expert. If it's genuine, that would be amazing!" Saying this, Yuto decisively headed to the museum's reception desk.Ja: 受付の女性は親切で、彼を専門の学芸員に案内しました。En: The woman at the reception was kind and guided him to a specialist curator.Ja: ユウトの手の中には謎の「卵」がありました。心の中ではワクワクしていましたが、同時に少しドキドキしていました。En: In Yuto's hands was the mysterious "egg." His heart was racing with excitement, but a bit of nervousness too.Ja: 学芸員は眼鏡をかけ、慎重にその「卵」を調べ始めました。ユウトの友達も静かに見守ります。En: The curator, wearing glasses, began to carefully examine the "egg." Yuto's friends watched quietly.Ja: 学芸員は微笑んで、「これはお土産コーナーからのものですね。」と言いました。「ただの記念品です。」En: The curator smiled and said, "This is from the souvenir section, isn't it? It's just a keepsake."Ja: ユウトは顔を赤くし、カナとナオキも笑いました。En: Yuto's face turned red, and Kana and Naoki laughed.Ja: しかし、ユウトはすぐに笑顔になり、「みんな、ごめん!でも、少しの間、本当に夢を見たよ。」と言いました。En: However, Yuto quickly smiled and said, "Sorry, guys! But for a moment, I really dreamed."Ja: カナは優しく、「これも良い思い出だよ。」と言い、En: Kana kindly said, "This is a good memory too."Ja: そしてナオキも、「次はもう少し考えてから驚こうよ!」と笑いかけました。En: And Naoki added with a laugh, "Next time, let's think a bit before getting surprised!"Ja: こうしてユウトたちは、終わりのない笑い話として、その日のことを思い出しました。En: Thus, Yuto and his friends looked back on that day as an endless funny story.Ja: 友達の支えを感じたユウトは、新しい発見ではなく、友情の温かさを心に刻んだのでした。En: Feeling the support of his friends, Yuto etched not a new discovery, but the warmth of friendship into his heart. Vocabulary Words:bustling: にぎやかescape: 逃れるcurious: 好奇心いっぱいskeletons: 骨格tilted: かしげるdoubtful: 疑わしそうdistracted: 気を取られるconfirm: 確かめるreception: 受付curator: 学芸員mysterious: 謎の...
    Más Menos
    15 m
  • Hidden Whispers: Unraveling Kyoto's Artifact Mystery
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Hidden Whispers: Unraveling Kyoto's Artifact Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-07-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が京都国立博物館の門を吹き抜けた。En: The cold winter wind blew through the gates of the Kyoto National Museum.Ja: 春を待ちわびる節分の日、博物館は静かで、特別展示のポスターが訪問者を誘っていた。En: On the day of Setsubun, eagerly awaiting spring, the museum was quiet, with posters for a special exhibition enticing visitors.Ja: 春人は、興奮を胸に秘めたまま、館内を歩いていた。En: Haruto walked through the halls, excitement hidden within his chest.Ja: 彼は歴史に対する深い興味を持っており、特に伝説が大好きだった。En: He had a deep interest in history, particularly loving legends.Ja: 一方、友人の愛子は実用的で、伝説なんてただのおとぎ話だと思っていた。En: On the other hand, his friend Aiko was practical, thinking legends were nothing but fairy tales.Ja: それでも彼女は春人の探検欲を理解し、一緒に博物館を訪れていた。En: Still, she understood Haruto's thirst for exploration and accompanied him to the museum.Ja: 薄暗い展示室の中、二人はある興味深い会話を耳にした。En: In the dimly lit exhibition room, they overheard an intriguing conversation.Ja: 「あの遺物には秘密のメッセージがあるらしい」そう囁くのは、博物館のスタッフだった。En: "I heard that artifact contains a secret message," whispered a museum staff member.Ja: その言葉は、春人の冒険心を大いに刺激した。En: Those words greatly stimulated Haruto's adventurous spirit.Ja: 「愛子、調べてみないかい?」春人の目は輝いていた。En: "Aiko, shall we investigate?" Haruto’s eyes sparkled.Ja: 「本気なの?」愛子は少し呆れた顔をしたが、彼の熱意に押され、頷いた。En: "Are you serious?" Aiko said with a slightly exasperated face, but pressed by his enthusiasm, she nodded.Ja: 「まあ、せっかくだからね。」En: "Well, since we're here."Ja: 展示室はむせかえった空気で満たされ、大昔の工芸品が幽霊のように佇んでいた。En: The exhibition room was filled with a stuffy atmosphere, and ancient artifacts stood like ghosts.Ja: 二人は、噂の遺物に近づき、注意深く観察を始めた。En: The two approached the rumored artifact and began to observe it carefully.Ja: それは、周りの光も吸い込むような漆黒の仏像だった。En: It was a jet-black statue that seemed to absorb the surrounding light.Ja: 静かな時が流れる中、二人は細部に目を凝らした。En: As quiet time passed, they focused intently on the details.Ja: 突然、足音が近づいてきた。En: Suddenly, footsteps approached.Ja: 「警備員だ!」愛子は焦った声で言った。En: "It's a security guard!" Aiko said in a flustered voice.Ja: 春人はすかさず仏像の影に身を潜めた。En: Haruto immediately hid in the shadow of the statue.Ja: 警備員が行き過ぎるまで、彼らは息を潜めて耐えた。En: They held their breath and waited until the guard passed by.Ja: 冷や汗をかきながら、再び展示物へ戻った二人。En: Sweating with nervousness, the pair returned to the exhibit.Ja: 春人は何かを見つけた。En: Haruto found something.Ja: 「ここ、何か刻まれている……」指を這わせると、確かに刻まれた文字があった。En: "Here, something's carved..." As he ran his finger along it, there was indeed a carved inscription.Ja: しかしそれは期待したメッセージではなく、新たな手がかりだった。En: However, it was not the expected message but a new clue.Ja: 「次のミステリーへの誘いだね。」En: "An invitation to the next mystery."Ja: 愛子は笑いながら、「春人、あなたの伝説って、まるで終わらない物語みたいね。でも、面白いわ。」と言った。En: Aiko laughed and said, "Haruto, your legend is like a never-ending story. But it's interesting."Ja: 春人は少し悩んだ後、微笑んだ。En: After pondering for a moment, Haruto smiled.Ja: 「うん、お話の中の旅も、ゴールと同じくらい価値があるかもね。」En: "Yeah, the journey in the story might be just as valuable as the goal."Ja: 節分の日、二人は何も変わらないようでいて、心のどこかが変化していた。En: On the day of Setsubun, it seemed like nothing changed about them, but something had shifted somewhere in their hearts.Ja: 歴史の中の謎。En: The mysteries within history.Ja: 冒険の楽しさ。En: The joy of adventure.Ja: 彼らは歩き続ける道のりに想いを馳せながら、次に会う時もまた情報を...
    Más Menos
    16 m
  • Blossoms of Hope: Finding Beauty in Winter's Embrace
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Blossoms of Hope: Finding Beauty in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-06-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の中、冬の冷たい空気が澄んでいた。En: Within the Shinjuku Gyoen, the cold winter air was clear.Ja: 雪が薄く積もり、庭園を静かに包んでいた。En: Snow had settled lightly, wrapping the gardens in silence.Ja: ユキは、暖かいコートに身を包みながら、ゆっくりと歩いていた。En: Yuki walked slowly, wrapped in a warm coat.Ja: 彼は心臓の手術から回復中で、まだ体が思うように動かせない。En: He was recovering from heart surgery and still couldn't move his body as he wished.Ja: ここに来たのは、心の平穏とアートのインスピレーションを探すためだった。En: He had come here searching for peace of mind and artistic inspiration.Ja: ユキの目には、木々の間から差し込む光が暖かく映る。En: To Yuki's eyes, the light streaming between the trees appeared warm.Ja: しかし、立ち止まっては休むことが多く、彼の動きは制限されていた。En: However, he often had to stop and rest, his movements restricted.Ja: 靴の下にある雪がキュッと鳴る音だけが響く。En: Only the sound of the snow crunching underfoot echoed.Ja: しかし彼の心はまだ落ち着かず、何か特別なものを見つけたいと焦っていた。En: Yet his heart was still unsettled, anxious to find something special.Ja: 「ここは本当に美しい場所だね。」ユキはつぶやいた。En: "This is truly a beautiful place," Yuki murmured.Ja: しかし、その言葉の裏には、自分の不自由さへの苛立ちがあった。En: However, beneath those words was a frustration with his own limitations.Ja: 彼は目標の達成までの道のりが長く感じられた。En: He felt the journey towards achieving his goal was long.Ja: 「大丈夫?」と、隣で歩いていたハナが心配そうに問いかけた。En: "Are you okay?" asked Hana, walking beside him with concern.Ja: ハナは子供の頃からの友人で、ユキの回復をずっと支えてきた。En: Hana was a childhood friend who had been supporting Yuki's recovery all along.Ja: 「少し休もうか?」En: "Shall we take a little break?"Ja: しばらくすると、ユキは小さなベンチに腰を下ろした。En: After a while, Yuki sat down on a small bench.Ja: 彼は厚いスカーフをもう一度巻き直し、視線を遠くの木々に投げた。En: He adjusted his thick scarf once more and cast his gaze toward the distant trees.Ja: 風に揺れる枝、その先の空はどこか心を和ませた。En: The branches swaying in the wind and the sky beyond somehow calmed his mind.Ja: 彼はしばらくそこにいることを決めた。En: He decided to stay there for a while.Ja: 時がゆっくり流れる中、ユキの目に信じられない光景が飛び込んできた。En: As time flowed slowly, an unbelievable sight caught Yuki's eyes.Ja: 冬枯れの木々の間に、ほんの一輪の桜が咲いていた。En: Amidst the barren winter trees, a single cherry blossom was blooming.Ja: ピンク色の花びらは、空を背に美しく浮かんでいた。En: The pink petals floated beautifully against the sky.Ja: 「こんな時期に…」ユキは呆然とささやいた。En: "At this time of year..." Yuki whispered in awe.Ja: その花は、生命の不思議さと力強さを象徴しているようだった。En: The flower seemed to symbolize the mystery and strength of life.Ja: ユキの心は静かに波打ち始めた。En: Yuki's heart began to stir quietly.Ja: 彼はその花を見つめ続け、自然が持つ不思議な力を感じた。En: He continued to gaze at the flower, feeling the mysterious power of nature.Ja: その瞬間、ユキは悟った。外からのインスピレーションを求めるのではなく、心の中に美しさと可能性を見つけることの大切さを。En: In that moment, Yuki realized something important: the importance of finding beauty and possibilities within one's heart, rather than seeking inspiration externally.Ja: 海斗も到着し、3人でその花を眺めながら、言葉なくしてその美しさを共有した。En: Kaito also arrived, and the three of them shared the beauty of the flower without words.Ja: ユキの心は軽くなり、新たな希望に満ちていた。En: Yuki's heart felt lighter, filled with new hope.Ja: それは、寒い冬の中で咲いた一輪の桜のように、予期せぬ美しさの可能性がどこにでもあるということを教えてくれた。En: It taught him that unexpected beauty, like a cherry blossom blooming in the cold of winter, could exist anywhere.Ja: 夕暮れ時、新宿御苑を後にする時、ユキの歩調は...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones