Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Sneeze-Inducing Love: Haruto's Floral Dilemma
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Sneeze-Inducing Love: Haruto's Floral Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-29-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の心地よい風が吹く中、花農場は色とりどりの花々でいっぱいだった。En: As the pleasant autumn breeze blew, the flower farm was filled with flowers of every color.Ja: ハルトは、真剣な顔で花の列を見ていた。En: Haruto was looking seriously at the rows of flowers.Ja: 彼の隣には桜と大樹が立っていた。En: Beside him stood Sakura and Daiki.Ja: 桜はにこにこしながら、美しい景色を楽しんでいた。そして、大樹は何か面白い冗談でも思いついたようにニヤニヤしていた。En: Sakura was smiling as she enjoyed the beautiful scenery, while Daiki grinned as if he had thought of something funny.Ja: ハルトは大きな決心をしていた。En: Haruto had come to a big decision.Ja: 桜に気持ちを伝えるために、最高の花束を作りたかった。En: He wanted to create the perfect bouquet to convey his feelings to Sakura.Ja: でも、彼は花のことをほとんど知らなかった。En: But he hardly knew anything about flowers.Ja: 赤いバラ?黄色いチューリップ?それとも、白いユリ?どれを選べばいいのか、彼は全く分からない。En: Red roses? Yellow tulips? Or white lilies? He had no idea what to choose.Ja: 「ハルト、花選びに悩んでるのか?」大樹がからかい半分で聞いてきた。En: "Haruto, are you having trouble picking flowers?" Daiki asked teasingly.Ja: ハルトは頷いた。「ああ、でもどうしたらいいかわからなくて。」En: Haruto nodded. "Yeah, but I have no idea what to do."Ja: その瞬間、ハルトは近くに置かれた花のいっぱい入った手押し車にぶつかってしまった。En: At that moment, Haruto accidentally bumped into a wheelbarrow filled with flowers nearby.Ja: 「わあっ!」手押し車がひっくり返り、色とりどりの花が地面に散らばった。En: "Whoa!" The wheelbarrow tipped over, and a colorful array of flowers scattered across the ground.Ja: 桜が楽しそうに笑い、大樹もお腹を抱えて笑った。「やっぱり面白いなぁ、ハルトは。」En: Sakura laughed delightedly, and Daiki clutched his stomach in laughter. "Haruto is always so amusing."Ja: ハルトは顔を真っ赤にして、花を拾い始めた。「大樹、良いアイデアないかな?」En: Haruto blushed and began picking up the flowers. "Daiki, any good ideas?"Ja: それを聞いた大樹は、しばらく考えるふりをしてから言った。「お、黄色いヒマワリがいいんじゃない?元気が出るし、桜にぴったりだよ。」En: Upon hearing this, Daiki pretended to think for a while before saying, "Oh, how about yellow sunflowers? They're lively and would suit Sakura perfectly."Ja: ハルトはそれに乗って、すぐにヒマワリを摘もうとした。En: Taking that advice, Haruto immediately tried to pick some sunflowers.Ja: しかし、摘んだ途端、くしゃみが出た。「ハックション!」ヒマワリはばらばらに飛び散った。En: However, as soon as he picked them, he sneezed. "Achoo!" The sunflowers scattered apart.Ja: 桜はまた笑った。「ハルト、大丈夫?」En: Sakura laughed again. "Haruto, are you okay?"Ja: そして、大樹がもう一度別のアイデアを出した。「白いコスモスはどうだ?秋にぴったりだし、可愛いよ。」En: Then, Daiki suggested another idea. "How about white cosmos? They're perfect for autumn and are cute."Ja: ハルトはちょっと考えて、それがいいかもしれないと思った。En: Haruto thought it might be good and decided to try it.Ja: しかし、コスモスに触れると、またくしゃみが。「ハックション!」En: Yet, upon touching the cosmos, he sneezed again. "Achoo!"Ja: ついに、ハルトは自分の心の声に耳を傾けることにした。「もう、この際自分を信じよう。」En: Finally, Haruto decided to listen to his inner voice. "At this point, I should just trust myself."Ja: 彼は慎重にカラフルなダリアを選び、しっかりした花束を作った。En: He carefully selected colorful dahlias and made a firm bouquet.Ja: しかし、最後にまたくしゃみが出て、花束はまたも失敗と消えた。En: But once more, he sneezed, and the bouquet was ruined again.Ja: でもその瞬間、桜が笑いをこらえながらお手伝いした。「ねえ、ハルト、どんな花でもいいんだよ。気持ちが大事だよ。」彼女は優しく言った。En: At that moment, Sakura, holding back her laughter, helped him. "Hey, Haruto, it doesn't matter what kind of flower it is. What matters are your feelings." She said gently.Ja: ...
    Más Menos
    17 m
  • A Culinary Quest: Sora's Market Adventure in Kyoto
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Japanese: A Culinary Quest: Sora's Market Adventure in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-28-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の錦市場は秋の午後に賑わいを見せていた。En: The Nishiki Ichiba in Kyoto was bustling on an autumn afternoon.Ja: 新年のお祝いのために、買い物客たちは色とりどりの品物を探していた。En: Shoppers were looking for colorful items in preparation for the New Year celebrations.Ja: 商店の前を歩けば、新鮮な魚や甘いお菓子の香りが漂っていた。En: As you walked past the shops, the scent of fresh fish and sweet treats wafted through the air.Ja: 商人たちは、ランタンの光の中で、活気に満ちた呼び声をあげ、買い物客を引きつける。En: The merchants, under the light of lanterns, called out energetically, attracting customers.Ja: そこに現れたのは、料理学生の空とそのクラスメイトのひろしだった。En: Appearing there were Sora, a culinary student, and her classmate Hiroshi.Ja: 空は家族を喜ばせる伝統的な正月料理を作るため、最高の食材を手に入れたいと思っていた。En: Sora wanted to acquire the best ingredients to prepare traditional New Year's dishes to delight her family.Ja: しかし、混雑した市場と限られた材料に心は少し不安げだった。En: However, the crowded market and limited materials made her feel a bit anxious.Ja: 「ひろし、一緒に歩こうか?En: "Hiroshi, shall we walk together?"Ja: 」と空は提案した。En: Sora suggested.Ja: 「それがいいね。En: "That sounds good.Ja: 俺も材料がいるんだ」とひろしは笑顔で答えた。En: I need ingredients too," Hiroshi replied with a smile.Ja: 二人は協力して市場を歩き始めた。En: The two began walking through the market together.Ja: 彼らが目指すのは市場のベテランである由美の店だった。En: Their goal was the store of Yumi, a market veteran.Ja: 由美は質の高い材料を提供し、学生たちにとっては鋭いアドバイスで有名だった。En: Yumi was known for providing high-quality ingredients and for her sharp advice to students.Ja: しかし、彼女との交渉は簡単ではない。En: However, negotiating with her was not easy.Ja: 店にたどり着くと、由美は忙しく顧客に対応していた。En: When they arrived at the store, Yumi was busy attending to customers.Ja: 空は自分の意気込みを彼女に伝えようと、ドキドキしながら切り出した。En: Sora nervously tried to convey her enthusiasm to Yumi.Ja: 「由美さん、最高の材料が欲しいんです。En: "Ms. Yumi, I want the best ingredients to surprise my family."Ja: 家族を驚かせたいんです。En: Yumi smiled and said, "Ah, it's tough to get good stuff this season.Ja: 」由美は笑みを浮かべ、「ああ、この季節で良い物を手に入れるのは難しいよ。En: But I can feel your enthusiasm."Ja: でも、君の熱意は伝わるわ」と言った。En: The negotiations that followed were more difficult than expected.Ja: そして始まった交渉は、想像以上に難航した。En: Hiroshi joined in the negotiations, and the two of them worked cleverly to lower the price.Ja: ひろしも一緒に交渉に参加し、二人は巧妙に値段を引き下げようと頑張った。En: Eventually, understanding Sora's sincere attitude and effort, Yumi specially handed her the last batch of high-quality ingredients.Ja: 最終的に、空の真摯な態度と努力を理解した由美は、特別に最後の高品質な材料のバッチを彼女に渡した。En: "Thank you, Ms.Ja: 「ありがとう、由美さん!En: Yumi!"Ja: 」と空は深く頭を下げて言った。En: Sora said, bowing deeply.Ja: 「頑張ってね」と彼女は笑顔で送り出した。En: "Ganbatte ne," she sent them off with a smile.Ja: 市場を出る頃には、空の心は何かが変わっていた。En: By the time they left the market, something had changed in Sora's heart.Ja: 彼女は共に働くことの大切さを学び、これまで以上に自信に満ちていた。En: She had learned the importance of working together and was filled with more confidence than ever before.Ja: 家路につく道すがら、空は新年のご馳走の準備を思い浮かべた。En: As she made her way home, Sora imagined the preparations for the New Year's feast.Ja: 心は温かく、成功への希望でいっぱいだった。En: Her heart was warm and full of hope for success.Ja: そして、その日の教訓を胸に、彼女は新しい期を迎える準備は整っていたのだった。En: With the lessons of the day in her heart, she was ready to welcome the new season. Vocabulary Words:bustling: 賑わいautumn: 秋scent: 香りwafted: 漂ったlanterns: ...
    Más Menos
    15 m
  • Mending Bonds: A Festival of Family Forgiveness
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Mending Bonds: A Festival of Family Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-28-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 清水寺の境内は、秋の深まりを告げる紅や黄金の葉で彩られていた。En: The grounds of Kiyomizu-dera were adorned with red and golden leaves signaling the deepening of autumn.Ja: この美しい景色の中、「除夜の鐘」の準備が進む。En: Amidst this beautiful scenery, preparations for the "Joya no Kane" were underway.Ja: 人々は旧年の厄を払い、新しい年を迎えることを心待ちにしている。En: People were eagerly awaiting the new year, hoping to cast away the misfortunes of the past year.Ja: その日、遥斗と恵美子は少し気まずい雰囲気の中、寺を訪れていた。En: On that day, Haruto and Emiko visited the temple in a slightly awkward atmosphere.Ja: 兄妹の間には、最近の家族の口論が影を落としていた。En: A recent family argument cast a shadow between the siblings.Ja: 口数少ない遥斗は、伝統を大事にするが、その口論以来、家族行事に消極的だった。En: Haruto, who cherished tradition, had been reluctant to participate in family events since the argument.Ja: そんな遥斗を何とか説得しようと、恵美子は考えていた。En: Emiko was trying to somehow persuade Haruto.Ja: 「お兄ちゃん、冬祭りに一緒に行こうよ」と恵美子が切り出した。En: "Big brother, let's go to the winter festival together," Emiko suggested.Ja: 「いや、僕は行かない」と短く答える遥斗。En: "No, I'm not going," Haruto answered briefly.Ja: 恵美子はあきらめず、優しい声で言った。En: Unwilling to give up, Emiko spoke in a gentle voice.Ja: 「覚えてる?小さい頃、ここで見た景色。お兄ちゃん、あの時もすごく楽しんでたよね。」En: "Do you remember the view we saw here when we were little? You really enjoyed it back then."Ja: 遥斗は少し戸惑った表情を浮かべた。En: Haruto showed a slightly confused expression.Ja: 「そうだな、あのときは楽しかった」と彼は、思い出に目を細めた。En: "Yeah, it was fun back then," he said, his eyes narrowing with nostalgia.Ja: 恵美子は続けた。「家族が一緒にいるのも、あの頃のように楽しいよ。お兄ちゃんがいないと、ちょっと寂しいな。」En: Emiko continued, "Being with family is just as fun as it was in those days. It's a bit lonely without you, big brother."Ja: 兄妹の間に短い沈黙が流れた後、遥斗は小さく頷いた。En: After a brief silence between them, Haruto nodded slightly.Ja: 「わかった。行くよ、冬祭りに。家族が大事だからね。」En: "Alright. I'll go to the winter festival. Family is important," he said.Ja: その言葉に、恵美子の顔に笑みが広がった。En: A smile spread across Emiko's face at those words.Ja: 清水寺の落葉が風にそよぎ、鐘の音がどこかから聞こえてきた。En: The fallen leaves at Kiyomizu-dera rustled in the wind, and the sound of a bell could be heard from somewhere.Ja: 遥斗は、家族と一緒にいることの温かさを改めて感じた。En: Haruto once again felt the warmth of being with his family.Ja: 兄妹は、木々の間を仲良く並んで歩き、賑やかな祭りへと向かった。En: The siblings walked amicably side by side through the trees, heading towards the bustling festival.Ja: 家族の絆がまた一つ強くなったのを、二人は感じていた。En: Both felt that the bonds of their family had strengthened yet again. Vocabulary Words:grounds: 境内adorned: 彩られていたdeepening: 深まりscenery: 景色persuade: 説得nostalgia: 思い出awkward: 気まずいatmosphere: 雰囲気argument: 口論cherished: 大事にするreluctant: 消極的tradition: 伝統expression: 表情rustled: そよぎbonds: 絆eagerly: 心待ちにmisfortunes: 厄cast away: 払いawaiting: 迎えるamidst: の中slightly: 少しfamily events: 家族行事briefly: 短くunwilling: あきらめずgentle: 優しいconfused: 戸惑ったsilence: 沈黙smile spread: 笑みが広がったfallen leaves: 落葉bustling: 賑やかな
    Más Menos
    13 m
Todavía no hay opiniones