Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Sky High Heroics: A Flight Attendant's Triumph in Crisis
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Sky High Heroics: A Flight Attendant's Triumph in Crisis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-13-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 成田国際空港は旅行者で賑わっていた。En: Narita International Airport was bustling with travelers.Ja: 冬の冷たい空気が辺りを包み、外の景色は1月の雪で覆われ、美しく輝いていた。En: The winter's cold air enveloped the surroundings, and the outside scenery was covered with the January snow, shining beautifully.Ja: その中、飛行機が無事に着陸した。En: Amidst this, the plane landed safely.Ja: 飛行機の中はちょっとした混乱が起きていた。En: Inside the plane, a bit of chaos was happening.Ja: 飛行機の中で働くヒロシは、注意深く乗客たちの安全を見守っていた。En: Working inside the plane, Hiroshi was carefully watching over the passengers' safety.Ja: 彼はいつか世界を旅することを夢見ていたが、今は仕事に集中しなくてはならなかった。En: He dreamed of traveling the world someday, but for now, he had to focus on his job.Ja: 休暇は終わり、再び仕事が始まった。En: His vacation had ended, and work had begun again.Ja: 突然、後部座席から叫び声が聞こえた。En: Suddenly, a scream was heard from the rear seats.Ja: 「助けて!助けて!」。ユキという若い女性が倒れたのだった。En: "Help! Help!" A young woman named Yuki had collapsed.Ja: 彼女は顔色が青白く、苦しそうにしていた。En: Her complexion was pale, and she looked to be in distress.Ja: ヒロシはすぐに駆けつけ、ユキの顔を見た。En: Hiroshi immediately rushed over to see Yuki's face.Ja: ヒロシは状況を把握しようとしたが、医療用品が限られていることに気づいた。En: Hiroshi tried to grasp the situation but realized that medical supplies were limited.Ja: 乗客たちは心配そうに状況を見守っていた。En: The passengers watched anxiously.Ja: ヒロシは他の乗務員と話し合い、飛行機を緊急着陸させるべきか、そのまま成田まで飛び続けるかを悩んだ。En: Hiroshi consulted with other crew members, debating whether to make an emergency landing or continue flying to Narita.Ja: 「彼女のために何ができるだろう?」ヒロシは心の中で問うた。En: "What can I do for her?" Hiroshi asked himself.Ja: しかし、彼は自分自身を信じることに決めた。En: However, he decided to trust in himself.Ja: 彼は医療ガイドを読み、ユキの応急処置を行うことにした。En: He read through the medical guide and decided to perform first aid on Yuki.Ja: 一緒に働くサトシも手伝ってくれた。En: Satoshi, who was working with him, also helped.Ja: サトシは英語が得意だったため、外国人の乗客へ説明をしてくれた。En: Satoshi was good at English, so he explained the situation to the foreign passengers.Ja: ヒロシとサトシの迅速な対応で、ユキは回復し始めた。En: With the swift response of Hiroshi and Satoshi, Yuki began to recover.Ja: 乗客たちは協力し合い、飛行機の中は再び落ち着きを取り戻した。En: The passengers cooperated with one another, and calm was restored inside the plane.Ja: 「皆さん、すぐに成田に着きます。」とアナウンスが流れた。En: "Everyone, we will soon arrive at Narita," the announcement echoed.Ja: 飛行機は無事に着陸し、ユキは成田国際空港のスタッフに迎えられた。En: The plane landed safely, and Yuki was greeted by the Narita International Airport staff.Ja: 彼女はすぐに病院へ運ばれた。En: She was immediately taken to the hospital.Ja: 飛行機を降りた乗客たちは、ヒロシとサトシに感謝の言葉を述べた。En: The passengers who disembarked expressed words of gratitude to Hiroshi and Satoshi.Ja: 「本当にありがとう。あなたたちのおかげで安心できたわ。」と、一人の女性が言った。En: "Thank you so much. We felt safe because of you," one woman said.Ja: ヒロシは微笑んだ。En: Hiroshi smiled.Ja: 彼は自分の仕事に誇りを感じ、ただ通過するのではなく、新しい出会いや経験を楽しむことができると気づいた。En: He felt pride in his work and realized that he could enjoy new encounters and experiences, rather than just passing through.Ja: そして、世界を見る夢も、飛行機の中の小さな旅から始まるのだと考えた。En: And he thought that his dream of seeing the world starts with these small journeys inside the plane.Ja: 彼の心には温かいものが流れた。En: A warm feeling flowed in his heart.Ja: 彼の日々はこれからも続く。En: His days would continue from hereon.Ja: そして、それぞれの旅が...
    Más Menos
    16 m
  • Snowball Revelry: A Night of Nobility and Play in Kyoto
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Snowball Revelry: A Night of Nobility and Play in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-12-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の平安時代、静かな冬の夜、雪が静かに降り積もる中で、新年の月見の宴が開かれていました。En: In the へいあん period of きょうと, on a quiet winter night, a New Year's moon-viewing banquet was held as snow fell silently and settled on the ground.Ja: 煌びやかな畳の間から見える庭は、雪に覆われ、優雅な灯篭が揺れています。En: The garden, visible from the splendid tatami room, was covered with snow, and the graceful lanterns swayed gently.Ja: 優雅な貴族たちが集まる中、貴族の娘である雪姫は心の内で思っていました。「もっと自由に遊びたい」と。En: Among the gathered noble aristocrats, a nobleman's daughter named ゆきひめ was thinking to herself, "I want to play more freely."Ja: 彼女の兄、太郎が悪戯好きな笑みを浮かべています。En: Her brother, たろう, was sporting a mischievous grin.Ja: 冷静な貴族、ミカも参加していました。En: The calm aristocrat, みか, was also in attendance.Ja: 新年の祝祭の間、雪姫は一つの考えを思いつきました。En: During the New Year's celebration, ゆきひめ came up with an idea.Ja: 彼女は新しい年を祝いながら、雪で芸術作品を作る風雅な企画を提案しました。En: While celebrating the new year, she proposed an elegant plan to create works of art with snow.Ja: しかし、本当の狙いはその後にあります。En: However, her true aim lay beyond that.Ja: 雪姫は心の中でにやりと笑いました。「雪合戦を始めよう」En: ゆきひめ chuckled inwardly, "Let's start a snowball fight."Ja: 太郎は妹の計画をすぐに理解しました。En: たろう immediately understood his sister's plan.Ja: 彼もこの宴に変化を与えたかったのです。En: He, too, wanted to bring a change to the banquet.Ja: 雪姫と太郎は雪の球を作り始め、静かに計画を進めました。En: ゆきひめ and たろう began to make snowballs and quietly moved forward with their plan.Ja: 突然、雪姫の手から未完成の雪玉が飛び、思いがけずミカに命中しました。En: Suddenly, an unfinished snowball unexpectedly flew from ゆきひめ's hand and hit みか.Ja: 宴会は一瞬、静まり返りました。En: The banquet fell silent for a moment.Ja: ミカは驚きましたが、突然、微笑んで、大声で笑いました。「これは面白い!」と叫びました。En: みか was surprised but suddenly smiled and laughed out loud, shouting, "This is fun!"Ja: それが合図となり、宴会の雰囲気が変わりました。En: That became the signal for the atmosphere of the banquet to change.Ja: 参加者全員が雪を掴み、笑顔で投げ合い始めました。En: All the participants grabbed snow and began to throw it at each other with smiles.Ja: 厳粛な月見の夜は、笑い声に包まれ、喜びはどんどん広がっていきました。En: The solemn moon-viewing night was filled with laughter, and joy spread more and more.Ja: 雪姫は心の底から楽しみました。En: ゆきひめ enjoyed herself from the bottom of her heart.Ja: そして、同時に自分の中に新しい自信が芽生えました。En: At the same time, a new confidence sprouted within her.Ja: 彼女の元気は周囲にも伝わり、周りの人々も彼女の遊び心を受け入れました。En: Her energy was contagious, and those around her embraced her playful spirit.Ja: 宴会が終わる頃、月はさらに輝きを増し、庭は純白の光で照らされました。En: As the banquet came to an end, the moon shone even more brightly, illuminating the garden with pure white light.Ja: 雪姫は静かに思いました。「楽しみと伝統は共に存在できるのだ」と。En: ゆきひめ thought quietly, "Fun and tradition can coexist."Ja: やがて宴は終わり、夜空の月が皆を穏やかに見守ります。En: Before long, the banquet ended, and the moon in the night sky gently watched over everyone.Ja: 雪姫の内面の変化は、新年の始まりと共に、新しい希望のように輝いていました。En: ゆきひめ's internal transformation shone like a new hope at the start of the new year.Ja: 彼女の自由で遊び心ある魂は、これからも京都の夜を彩ることでしょう。En: Her free-spirited and playful soul is sure to continue to color the nights of きょうと. Vocabulary Words:nobleman: 貴族banquet: 宴会aristocrat: 貴族splendid: 煌びやかなgraceful: 優雅なmischievous: 悪戯好きなcelebration: 祝祭elegant: 風雅なchuckled: にやりと笑うsignal: 合図atmosphere: 雰囲気solmn: 厳粛なjoy: ...
    Más Menos
    15 m
  • Mending Broken Bonds Under Kyoto's Festival Lights
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Mending Broken Bonds Under Kyoto's Festival Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-12-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬は冷たい風が吹く。En: Winter in Kyoto brings cold winds.Ja: 祇園祭の時期だ。En: It's the time of the Gion Matsuri.Ja: 色とりどりの提灯が並ぶ街は、活気に満ちている。En: The streets lined with colorful lanterns are filled with liveliness.Ja: ユキはカラフルな人々の中を歩きながら、心が重く感じていた。En: Walking among the vibrant crowds, Yuki felt a heaviness in her heart.Ja: 「夜に会えないかな?」ハルトに送ったメッセージを見つめる。En: "Can we meet tonight?" She gazed at the message she had sent to Haruto.Ja: 返事はまだ来ない。En: A reply still hadn't come.Ja: ユキはため息をつく。En: Yuki sighed.Ja: この祭りの夜に、友情を取り戻せるだろうか。En: Could she restore their friendship on this festival night?Ja: ユキは心を決めていた。En: Yuki had made up her mind.Ja: サクラは彼女に怒っているが、今はハルトとの和解を優先したい。En: Though Sakura was angry with her, she wanted to prioritize making peace with Haruto.Ja: ハルトとは小さなことで誤解があり、長い間連絡を取っていない。En: There had been a misunderstanding over a small matter with Haruto, and they hadn't been in touch for a long time.Ja: 祭りの太鼓が響き、提灯の光が揺れる。En: The drums of the festival resonated, and the lantern lights swayed.Ja: ユキは「先にハルトを見つけよう」と決意する。En: Yuki decided, "I'll find Haruto first."Ja: 幸い、夏以来のハルトの姿をすぐ見つけた。En: Fortunately, she quickly spotted Haruto for the first time since the summer.Ja: 彼は友達と楽しそうに話している。En: He was chatting happily with friends.Ja: 声をかけるには勇気がいる。En: It took courage to speak up.Ja: 「ハルト!」声が小さく震える。En: "Haruto!" Her voice trembled slightly.Ja: 彼は振り向き、驚いた顔をする。En: He turned around with a surprised look.Ja: 「ユキ?」少しの間、庭の灯りのように二人は立ち止まる。En: "Yuki?" For a moment, like lanterns in a garden, the two stood still.Ja: ユキは話し始める。En: Yuki began to speak.Ja: 「ずっと話したかったの。En: "I've wanted to talk for a long time.Ja: あのときのこと、ごめんね。」En: I'm sorry about what happened back then."Ja: ハルトはしばらく考えて、静かにうなずく。En: Haruto thought for a while and nodded quietly.Ja: 俺も話したかったんだ。En: "I wanted to talk too."Ja: 二人は、久しぶりに心を開き、誤解や気持ちを伝える。En: The two of them, after a long time, opened their hearts and expressed their misunderstandings and feelings.Ja: ユキの心に少し光が戻る。En: A bit of light returned to Yuki's heart.Ja: しかし、そこにサクラが来る。En: However, then Sakura arrived.Ja: 彼女は怒りを抑えられないようだ。En: She seemed unable to restrain her anger.Ja: 「ユキ、もう一度聞きたい。En: "Yuki, I want to ask again.Ja: なんであんなことしたの?」En: Why did you do that?"Ja: ユキは負けられない。En: Yuki could not back down.Ja: 祭りの賑わいの中で、静かに強く言う。En: Amidst the festival's hustle and bustle, she spoke quietly but firmly.Ja: 「サクラ、誤解があるの。En: "Sakura, there's a misunderstanding.Ja: 私じゃない。En: It wasn't me.Ja: ちゃんと話し合いたいの。」En: I want to talk it over properly."Ja: サクラは少し戸惑い、他の人々も耳を立てる。En: Sakura looked slightly confused, and others nearby perked up their ears.Ja: 祇園祭の人々の中で、ユキはさらに言葉を続ける。「私のせいじゃなかった。En: Among the people at the Gion Matsuri, Yuki continued, "It wasn't my fault.Ja: でも、傷つけたなら謝りたい。」En: But if I hurt you, I want to apologize."Ja: サクラはまじまじとユキを見る。En: Sakura looked intently at Yuki.Ja: 長い間を経て、冷え切った氷のような誤解が融け始める。En: After a long time, the frozen misunderstandings began to thaw.Ja: 「本当…?」とサクラは小さくつぶやく。En: "Really...?" Sakura murmured quietly.Ja: 周りの提灯が優しく二人を照らす。En: The surrounding lanterns gently illuminated the two.Ja: ハルトが静かに言う。「もう過去は過去だよ。En: Haruto spoke softly, "The past is the past.Ja: 祭りだし、新しい始まりにしよう。」En: It's a festival, let's make it a new beginning."Ja: サクラも少し微笑む。En: Sakura also smiled a little.Ja: 「そうね、新年...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones