Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Snowball Revelry: A Night of Nobility and Play in Kyoto
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Snowball Revelry: A Night of Nobility and Play in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-12-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の平安時代、静かな冬の夜、雪が静かに降り積もる中で、新年の月見の宴が開かれていました。En: In the へいあん period of きょうと, on a quiet winter night, a New Year's moon-viewing banquet was held as snow fell silently and settled on the ground.Ja: 煌びやかな畳の間から見える庭は、雪に覆われ、優雅な灯篭が揺れています。En: The garden, visible from the splendid tatami room, was covered with snow, and the graceful lanterns swayed gently.Ja: 優雅な貴族たちが集まる中、貴族の娘である雪姫は心の内で思っていました。「もっと自由に遊びたい」と。En: Among the gathered noble aristocrats, a nobleman's daughter named ゆきひめ was thinking to herself, "I want to play more freely."Ja: 彼女の兄、太郎が悪戯好きな笑みを浮かべています。En: Her brother, たろう, was sporting a mischievous grin.Ja: 冷静な貴族、ミカも参加していました。En: The calm aristocrat, みか, was also in attendance.Ja: 新年の祝祭の間、雪姫は一つの考えを思いつきました。En: During the New Year's celebration, ゆきひめ came up with an idea.Ja: 彼女は新しい年を祝いながら、雪で芸術作品を作る風雅な企画を提案しました。En: While celebrating the new year, she proposed an elegant plan to create works of art with snow.Ja: しかし、本当の狙いはその後にあります。En: However, her true aim lay beyond that.Ja: 雪姫は心の中でにやりと笑いました。「雪合戦を始めよう」En: ゆきひめ chuckled inwardly, "Let's start a snowball fight."Ja: 太郎は妹の計画をすぐに理解しました。En: たろう immediately understood his sister's plan.Ja: 彼もこの宴に変化を与えたかったのです。En: He, too, wanted to bring a change to the banquet.Ja: 雪姫と太郎は雪の球を作り始め、静かに計画を進めました。En: ゆきひめ and たろう began to make snowballs and quietly moved forward with their plan.Ja: 突然、雪姫の手から未完成の雪玉が飛び、思いがけずミカに命中しました。En: Suddenly, an unfinished snowball unexpectedly flew from ゆきひめ's hand and hit みか.Ja: 宴会は一瞬、静まり返りました。En: The banquet fell silent for a moment.Ja: ミカは驚きましたが、突然、微笑んで、大声で笑いました。「これは面白い!」と叫びました。En: みか was surprised but suddenly smiled and laughed out loud, shouting, "This is fun!"Ja: それが合図となり、宴会の雰囲気が変わりました。En: That became the signal for the atmosphere of the banquet to change.Ja: 参加者全員が雪を掴み、笑顔で投げ合い始めました。En: All the participants grabbed snow and began to throw it at each other with smiles.Ja: 厳粛な月見の夜は、笑い声に包まれ、喜びはどんどん広がっていきました。En: The solemn moon-viewing night was filled with laughter, and joy spread more and more.Ja: 雪姫は心の底から楽しみました。En: ゆきひめ enjoyed herself from the bottom of her heart.Ja: そして、同時に自分の中に新しい自信が芽生えました。En: At the same time, a new confidence sprouted within her.Ja: 彼女の元気は周囲にも伝わり、周りの人々も彼女の遊び心を受け入れました。En: Her energy was contagious, and those around her embraced her playful spirit.Ja: 宴会が終わる頃、月はさらに輝きを増し、庭は純白の光で照らされました。En: As the banquet came to an end, the moon shone even more brightly, illuminating the garden with pure white light.Ja: 雪姫は静かに思いました。「楽しみと伝統は共に存在できるのだ」と。En: ゆきひめ thought quietly, "Fun and tradition can coexist."Ja: やがて宴は終わり、夜空の月が皆を穏やかに見守ります。En: Before long, the banquet ended, and the moon in the night sky gently watched over everyone.Ja: 雪姫の内面の変化は、新年の始まりと共に、新しい希望のように輝いていました。En: ゆきひめ's internal transformation shone like a new hope at the start of the new year.Ja: 彼女の自由で遊び心ある魂は、これからも京都の夜を彩ることでしょう。En: Her free-spirited and playful soul is sure to continue to color the nights of きょうと. Vocabulary Words:nobleman: 貴族banquet: 宴会aristocrat: 貴族splendid: 煌びやかなgraceful: 優雅なmischievous: 悪戯好きなcelebration: 祝祭elegant: 風雅なchuckled: にやりと笑うsignal: 合図atmosphere: 雰囲気solmn: 厳粛なjoy: ...
    Más Menos
    15 m
  • Mending Broken Bonds Under Kyoto's Festival Lights
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Mending Broken Bonds Under Kyoto's Festival Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-12-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬は冷たい風が吹く。En: Winter in Kyoto brings cold winds.Ja: 祇園祭の時期だ。En: It's the time of the Gion Matsuri.Ja: 色とりどりの提灯が並ぶ街は、活気に満ちている。En: The streets lined with colorful lanterns are filled with liveliness.Ja: ユキはカラフルな人々の中を歩きながら、心が重く感じていた。En: Walking among the vibrant crowds, Yuki felt a heaviness in her heart.Ja: 「夜に会えないかな?」ハルトに送ったメッセージを見つめる。En: "Can we meet tonight?" She gazed at the message she had sent to Haruto.Ja: 返事はまだ来ない。En: A reply still hadn't come.Ja: ユキはため息をつく。En: Yuki sighed.Ja: この祭りの夜に、友情を取り戻せるだろうか。En: Could she restore their friendship on this festival night?Ja: ユキは心を決めていた。En: Yuki had made up her mind.Ja: サクラは彼女に怒っているが、今はハルトとの和解を優先したい。En: Though Sakura was angry with her, she wanted to prioritize making peace with Haruto.Ja: ハルトとは小さなことで誤解があり、長い間連絡を取っていない。En: There had been a misunderstanding over a small matter with Haruto, and they hadn't been in touch for a long time.Ja: 祭りの太鼓が響き、提灯の光が揺れる。En: The drums of the festival resonated, and the lantern lights swayed.Ja: ユキは「先にハルトを見つけよう」と決意する。En: Yuki decided, "I'll find Haruto first."Ja: 幸い、夏以来のハルトの姿をすぐ見つけた。En: Fortunately, she quickly spotted Haruto for the first time since the summer.Ja: 彼は友達と楽しそうに話している。En: He was chatting happily with friends.Ja: 声をかけるには勇気がいる。En: It took courage to speak up.Ja: 「ハルト!」声が小さく震える。En: "Haruto!" Her voice trembled slightly.Ja: 彼は振り向き、驚いた顔をする。En: He turned around with a surprised look.Ja: 「ユキ?」少しの間、庭の灯りのように二人は立ち止まる。En: "Yuki?" For a moment, like lanterns in a garden, the two stood still.Ja: ユキは話し始める。En: Yuki began to speak.Ja: 「ずっと話したかったの。En: "I've wanted to talk for a long time.Ja: あのときのこと、ごめんね。」En: I'm sorry about what happened back then."Ja: ハルトはしばらく考えて、静かにうなずく。En: Haruto thought for a while and nodded quietly.Ja: 俺も話したかったんだ。En: "I wanted to talk too."Ja: 二人は、久しぶりに心を開き、誤解や気持ちを伝える。En: The two of them, after a long time, opened their hearts and expressed their misunderstandings and feelings.Ja: ユキの心に少し光が戻る。En: A bit of light returned to Yuki's heart.Ja: しかし、そこにサクラが来る。En: However, then Sakura arrived.Ja: 彼女は怒りを抑えられないようだ。En: She seemed unable to restrain her anger.Ja: 「ユキ、もう一度聞きたい。En: "Yuki, I want to ask again.Ja: なんであんなことしたの?」En: Why did you do that?"Ja: ユキは負けられない。En: Yuki could not back down.Ja: 祭りの賑わいの中で、静かに強く言う。En: Amidst the festival's hustle and bustle, she spoke quietly but firmly.Ja: 「サクラ、誤解があるの。En: "Sakura, there's a misunderstanding.Ja: 私じゃない。En: It wasn't me.Ja: ちゃんと話し合いたいの。」En: I want to talk it over properly."Ja: サクラは少し戸惑い、他の人々も耳を立てる。En: Sakura looked slightly confused, and others nearby perked up their ears.Ja: 祇園祭の人々の中で、ユキはさらに言葉を続ける。「私のせいじゃなかった。En: Among the people at the Gion Matsuri, Yuki continued, "It wasn't my fault.Ja: でも、傷つけたなら謝りたい。」En: But if I hurt you, I want to apologize."Ja: サクラはまじまじとユキを見る。En: Sakura looked intently at Yuki.Ja: 長い間を経て、冷え切った氷のような誤解が融け始める。En: After a long time, the frozen misunderstandings began to thaw.Ja: 「本当…?」とサクラは小さくつぶやく。En: "Really...?" Sakura murmured quietly.Ja: 周りの提灯が優しく二人を照らす。En: The surrounding lanterns gently illuminated the two.Ja: ハルトが静かに言う。「もう過去は過去だよ。En: Haruto spoke softly, "The past is the past.Ja: 祭りだし、新しい始まりにしよう。」En: It's a festival, let's make it a new beginning."Ja: サクラも少し微笑む。En: Sakura also smiled a little.Ja: 「そうね、新年...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Confidence: Haruki's Journey Through Friendship
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Confidence: Haruki's Journey Through Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-11-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、フリーランサーズ・ホームの窓際に、小さな雪の舞う風景が見えました。En: On a winter morning, a small snowy landscape could be seen from the window of Furīransāzu Hōmu.Ja: ハルキは、その窓辺の席に座って、静かにコーヒーを飲んでいました。En: Haruki sat at that window seat, quietly drinking coffee.Ja: コーヒーの香りは、彼の心を落ち着かせます。En: The aroma of the coffee calmed his mind.Ja: ここは、大学生やリモートワーカーに人気のあるコーヒーショップで、暖かい雰囲気が漂っています。En: This coffee shop is popular among university students and remote workers, exuding a warm atmosphere.Ja: 新学期が始まり、新たな課題と試験の準備に追われています。En: As the new semester began, he was busy preparing for new assignments and exams.Ja: ハルキは、植物学のプロジェクトを完成させるため、全力を尽くしていました。En: Haruki was putting all his effort into completing a botany project.Ja: しかし、彼は自分に自信が持てず、どうしても自分の能力に疑問を抱いていました。En: However, he lacked confidence in himself and couldn't help but doubt his abilities.Ja: そのとき、エミが現れました。En: At that moment, Emi appeared.Ja: 彼女は、真面目で、いつもハルキを支えてくれる友人です。En: She is a serious friend who always supports Haruki.Ja: エミは、「ハルキ、おはよう!どう、進んでる?」と優しく声をかけました。En: Emi gently greeted him, "Good morning, Haruki! How's it going?"Ja: ハルキは少し考えた後、「自信がないんだ。どうしたらいいかわからない、エミ」と彼の不安を打ち明けました。En: After thinking for a moment, Haruki confessed his anxiety, "I have no confidence. I don't know what to do, Emi."Ja: エミは親身に聞いてくれました。En: Emi listened empathetically.Ja: そして、ふと彼女の表情が変わり、「大丈夫、わたしが手伝うよ。それに、砂彩(さく)の才能も借りてみたら?」と提案しました。En: Then suddenly, her expression changed, and she suggested, "It's okay, I'll help you. And maybe you can borrow Sakura's talent too?"Ja: サクラは、ハルキとエミのクラスメートで、芸術の才能があると評判の学生です。En: Sakura is a classmate of Haruki and Emi, known for her artistic talent.Ja: でも彼女も、芸術のことで不安を抱えていました。En: However, she also harbored insecurities about her art.Ja: ハルキはしばらく迷いましたが、結局サクラに相談することにしました。En: Haruki hesitated for a while but eventually decided to consult Sakura.Ja: 数日後、フリーランサーズ・ホームでハルキはサクラと話していました。En: A few days later, Haruki was talking with Sakura at Furīransāzu Hōmu.Ja: 彼の作品にアートの要素を加えるため、サクラの意見を求めました。En: He sought her opinion to add artistic elements to his work.Ja: サクラは熱心に聞いて、アドバイスをくれました。En: Sakura listened intently and gave him advice.Ja: その日、いつもの席でエミとまた会いました。En: That day, he met Emi again at their usual seat.Ja: 彼女の顔は真剣でした。En: Her expression was serious.Ja: 「ハルキ、言いたいことがあるの」と彼女は突然言いました。En: "There’s something I want to say," she said suddenly.Ja: 「いつも応援したい。大好きだから」。En: "I always want to support you. Because I really like you."Ja: ハルキは驚きましたが、彼女の言葉は彼に新しい視点を与えました。En: While Haruki was surprised, her words gave him a new perspective.Ja: その後、ハルキは自信を持ち、プロジェクトに情熱を注ぎました。En: After that, Haruki gained confidence and poured his passion into the project.Ja: サクラとの協力も功を奏し、プロジェクトは完成しました。En: The collaboration with Sakura was successful, and the project was completed.Ja: 発表の日、教授から高い評価を受け、彼は認められました。En: On the day of the presentation, he received high praise from the professor and was acknowledged.Ja: ハルキは微笑みました。En: Haruki smiled.Ja: 自分の可能性を信じること、そして友人に頼ることの大切さを、彼は学びました。En: He learned the importance of believing in his potential and relying on friends.Ja: エミとサクラの支えに感謝し、ハルキは新...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones