Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Harmony in the Snow: A Festival Uniting Tradition and Innovation
    Dec 14 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Harmony in the Snow: A Festival Uniting Tradition and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-14-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 雪が静かに降る美しい山村がありました。En: There was a beautiful mountain village where snow quietly fell.Ja: その村の中央には、古い杉の木に囲まれた伝統的な学校がありました。En: In the center of the village, there was a traditional school surrounded by old sugi trees.Ja: 冬になると村全体が白い毛布のように覆われ、風景が一層神秘的になります。En: When winter arrived, the entire village was covered like a white blanket, making the landscape even more mysterious.Ja: この学校では、毎年恒例の文化祭が開かれていました。En: At this school, they held an annual cultural festival.Ja: 文化祭の準備を担当するのは、内気だけれども勤勉な生徒会のメンバー、ユキです。En: The person in charge of preparing for the cultural festival was Yuki, a shy but hardworking student council member.Ja: 彼女は伝統を大切にしながら、学校の皆に喜びを届けたいと願っていました。En: She cherished tradition and wished to bring joy to everyone at the school.Ja: しかし、彼女には一つ問題がありました。En: However, she had one problem.Ja: 生徒会のひろは、もっとモダンで派手な文化祭を提案していました。En: The student council member Hiro was proposing a more modern and flashy cultural festival.Ja: 彼の意見はユキの考えとは対立しており、二人の間に緊張が生まれていました。En: His opinion was at odds with Yuki's, creating tension between the two.Ja: ある日、ユキは悩みの末、ひろと話し合うことを決めました。En: One day, after much deliberation, Yuki decided to talk things over with Hiro.Ja: 「ひろ、伝統とモダン、両方を取り入れることはできないかな?」とユキは静かに提案しました。En: "Hiro, can't we incorporate both tradition and modern elements?" she quietly suggested.Ja: 「お互いの意見を尊重すれば、もっと楽しい文化祭になると思うの。」En: "I think if we respect each other's opinions, we can make the cultural festival even more enjoyable."Ja: ユキの友達、そらもその話し合いに加わり、他の生徒たちを巻き込んでいきました。En: Yuki's friend, Sora, also joined the discussion, bringing other students into the conversation.Ja: 「ユキの言う通りだよ。みんなで一緒に、この文化祭を最高のものにしよう!」En: "Yuki is right. Let's all work together to make this cultural festival the best one ever!"Ja: その準備が進む中、突然の雪嵐が村を襲いました。En: As preparations progressed, a sudden snowstorm hit the village.Ja: 道が塞がれ、予定されていた屋外のイベントは中止せざるを得ない状況に陥りました。En: The roads were blocked, and outdoor events that were planned had to be canceled.Ja: しかしユキはあきらめませんでした。En: However, Yuki did not give up.Ja: 「みんな、心配しないで!屋内でもできることはたくさんあるよ。きっと成功させよう!」とユキは声をかけ、生徒全員の心を一つにしました。En: "Everyone, don't worry! There's a lot we can do indoors. Let's make sure it's a success!" she encouraged, uniting the hearts of all the students.Ja: 室内に新しい飾りを用意し、伝統的な正月の飾りも取り入れました。En: They prepared new decorations indoors, incorporating traditional New Year's decorations.Ja: そして最新の音楽パフォーマンスも準備しました。En: They also prepared a modern music performance.Ja: 文化祭当日、学校は活気であふれていました。En: On the day of the cultural festival, the school was filled with energy.Ja: 生徒たちの笑顔、伝統とモダンの融合、そして雪の外景が見事に調和していました。En: The students' smiles, the fusion of tradition and modernity, and the snowy scenery outside were all in perfect harmony.Ja: ユキは文化祭を通じて、多くの新しい友達を作りました。En: Through the cultural festival, Yuki made many new friends.Ja: そして声を上げることでチームを一つにする力を実感しました。En: She realized the power of bringing the team together by raising her voice.Ja: 祭りが終わると、村の夜空に静かに雪が舞い降ります。En: When the festival ended, snow gently fell on the village's night sky.Ja: ユキは空を見上げ、心から満足感を感じました。En: Yuki looked up at the sky, feeling a deep sense of satisfaction.Ja: 「みんなと一緒に、忘れられない文化祭ができた。」彼女は...
    Más Menos
    16 m
  • Harmony in Nara: Tradition and Modernity Unveiled
    Dec 14 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Harmony in Nara: Tradition and Modernity Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-14-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 奈良の静かな冬の夕暮れ、二ノ丸殿は大雪に覆われていました。En: In the quiet winter dusk of Nara, Ninomaru-den was blanketed with heavy snow.Ja: 館内はひんやりしていて静かでしたが、展示室の奥では二人のキュレーターが休む暇なく働いていました。En: Inside the building, it was chilly and quiet, but at the back of the exhibition room, two curators were working tirelessly.Ja: 春人と瑞季です。En: They were Haruto and Mizuki.Ja: 春人は伝統を重んじる博物館のベテランキュレーターでした。En: Haruto was a veteran curator of the museum who valued tradition.Ja: この新年の文化展示会を完璧に準備したいという思いで、幾晩も遅くまで働いていました。En: Driven by a desire to prepare this New Year cultural exhibition perfectly, he had been working late into the night for several nights.Ja: 一方で、瑞季は新しいアイデアを持つ若いキュレーターでした。En: On the other hand, Mizuki was a young curator with new ideas.Ja: 現代的な要素を取り入れれば、若い訪問者が増えると信じていました。En: She believed that incorporating modern elements would attract more young visitors.Ja: 展示会の準備が佳境に入り、春人は瑞季との間に緊張を感じ始めました。En: As the preparation for the exhibition reached its peak, Haruto began to feel tension between himself and Mizuki.Ja: 「伝統こそがこの展示会の核心だ」と思っている彼にとって、瑞季の新しい提案は少し冒険的に見えたのです。En: To him, who believed "tradition is the core of this exhibition," Mizuki's new proposals seemed a bit adventurous.Ja: ある日の夜、瑞季は思い切って自分の考えを春人に伝える決心をしました。En: One night, Mizuki made up her mind to convey her ideas to Haruto.Ja: 「現代の要素を取り入れたら、若い人たちももっと興味を持ってくれると思うんです。」彼女は自分の熱意を隠しきれませんでした。En: "If we incorporate modern elements, I think young people will become more interested," she said, unable to hide her enthusiasm.Ja: しかし、春人はため息をついて、伝統を守ることの大切さを説きました。En: However, Haruto sighed and explained the importance of preserving tradition.Ja: その数日後、瑞季は自分のアイデアを実演することにしました。En: A few days later, Mizuki decided to demonstrate her ideas.Ja: 部屋の一角に小さなデモンストレーションを準備しました。En: She prepared a small demonstration in one corner of the room.Ja: 伝統的な屏風の前に、プロジェクションマッピングを用いた斬新なデザインを施しました。En: In front of a traditional byobu screen, she used projection mapping to create an innovative design.Ja: 鮮やかに光る映像が屏風に映し出され、伝統と現代が美しく調和していました。En: The vividly glowing images were projected onto the byobu, beautifully harmonizing tradition and modernity.Ja: 春人は展示会の最終プランを固めようとした時、そのデモンストレーションに気づきました。En: As Haruto was about to finalize the exhibition's plan, he noticed the demonstration.Ja: 驚きと共に一歩後退し、瑞季の意欲的な演出に目を奪われました。En: He stepped back in surprise, captivated by Mizuki's daring presentation.Ja: 彼はしばらくそれを見入ったのち、静かに頷きました。En: After observing it for a while, he nodded quietly.Ja: 「瑞季、君のアイデアは素晴らしいよ。この展示会に取り入れよう。」春人はそう言って認めました。En: "Mizuki, your idea is wonderful. Let's incorporate it into the exhibition," Haruto admitted.Ja: それを聞いた瑞季の顔には安堵と喜びが浮かびました。En: Hearing this, Mizuki's face lit up with relief and joy.Ja: こうして、二人は協力して新しい展示会を完成させました。En: Thus, the two collaborated to complete the new exhibition.Ja: 伝統を重んじながらも、現代のエッセンスを加えた特別な新年の展示会が誕生しました。En: A special New Year exhibition was born, respecting tradition while adding a modern essence.Ja: 春人は新しい考えに心を開き、瑞季も自分の能力に対する自信を深めました。En: Haruto opened his heart to new ideas, and Mizuki deepened her confidence in her capabilities.Ja: 冬の奈良、二ノ丸殿の庭には再び静かな雪が降り積もり、誰もがこの新たな展示会を心待...
    Más Menos
    16 m
  • Finding Family: A Winter Journey to the Past and Future
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Family: A Winter Journey to the Past and Future Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-13-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 大晦日の朝、雪がしんしんと降り積もる中、春はコートをきつく締めながら家の窓から外を見ていました。En: On the morning of Omisoka, as snow fell silently and piled up, Haru tightened her coat and looked out the window.Ja: 今年も祖父母の墓参りをする日が来たのです。En: The day had come again to visit the graves of her grandparents.Ja: これまでは母や父が音頭を取っていましたが、今ではそれが春の役割です。En: In the past, her mother and father took the lead, but now that role belonged to Haru.Ja: 「行きたくないよ」と声を上げたのは、弟のユキです。En: "I don't want to go," said her younger brother Yuki, raising his voice.Ja: いつものように反発する表情で立っています。En: He stood with his usual rebellious expression.Ja: リビングには、兄のサトシもいました。En: In the living room, her older brother Satoshi was also present.Ja: サトシは、二人の間でいつも困った顔をしていました。En: Satoshi always looked troubled between the two of them.Ja: 「ユキ、祖父母が待っているよ」と春は静かに言いました。En: "Yuki, our grandparents are waiting," Haru said quietly.Ja: 祖父母を思い出すと、少し心が温かくなるものです。En: Remembering her grandparents brought a slight warmth to her heart.Ja: 彼らのことを考えると、兄弟喧嘩なんて小さなことだと思えます。En: Thinking about them made sibling quarrels seem like such small matters.Ja: 「でも、それはもう昔のことだ」と、ユキは反論しました。En: "But that's all in the past," Yuki argued back.Ja: 「僕たちには関係ないだろう?」En: "It has nothing to do with us, does it?"Ja: 「そう言うな」とサトシが、横からそっと言いました。En: "Don't say that," Satoshi gently interjected.Ja: 「大事なことだと思うよ。」En: "I think it's important."Ja: 外に出ると、冷たい風が迎えてくれました。En: When they stepped outside, a cold wind greeted them.Ja: 雪が積もった道は静かで美しく、空気は透き通っています。En: The snow-covered path was quiet and beautiful, and the air was clear.Ja: 小さな墓地に着くと、春は少しホッとしました。En: Arriving at the small cemetery, Haru felt a little relieved.Ja: あの古い石碑が、時代を超えてそこに立っています。En: The old gravestone stood there, transcending time.Ja: 「祖父母は、どんな人だったの?」とユキが小声で聞きました。En: "What kind of people were our grandparents?" Yuki asked softly.Ja: その質問に春は、一瞬黙りました。En: Haru fell silent for a moment at the question.Ja: 「優しくて、強い人だったよ。家族をすごく大事にしてた。」En: "They were kind and strong people. They valued family greatly."Ja: 「それが、今の僕たちにどう関係あるの?」ユキの声に、少し不満が混じっていました。En: "What does that have to do with us now?" Yuki's voice had a hint of dissatisfaction.Ja: 「ユキ…、君がそんな風に感じるのは、分かるよ。En: "Yuki... I understand why you feel that way.Ja: ただ、僕たちがこうしてここにいるのも…、彼らのおかげだと思うんだ。」春は、声に力を込めました。En: But I believe that the reason we're here today... is thanks to them," Haru said with conviction.Ja: ユキは、しばらく何も言わずに石碑を見つめていました。En: Yuki remained silent as he gazed at the gravestone.Ja: そして、ぽつりと呟きました。「僕は、兄さんが理解してくれないと思ってた。En: Then he murmured, "I thought my big brother wouldn't understand.Ja: でも、少しだけ変わったかな。」En: But maybe things have changed a bit."Ja: それから三人は、しばらくの間じっと雪の降る静かな墓地に立っていました。En: For a while, the three of them stood quietly in the snow-covered cemetery.Ja: 家族の誰もが、そこに何かを見つけていたようです。En: It seemed that each family member found something there.Ja: その後の大晦日、家に帰った彼らは、いつもとは少し違う過ごし方をしました。今度は、もっとお互いを理解するために。En: Later that Omisoka, when they returned home, they spent the day in a slightly different way than usual, now aiming to understand each other more.Ja: 春は悟りました。大事なのは、家族をつなぐことと、共にいること。En: Haru realized what was important was connecting with family and being together.Ja...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones