Beowulf Audiobook By Audio Book Contractors cover art

Beowulf

Preview
Get this deal Try for $0.00
Offer ends December 16, 2025 11:59pm PT.
Prime logo Prime members: New to Audible? Get 2 free audiobooks during trial.
Just $0.99/mo for your first 3 months of Audible Premium Plus.
1 audiobook per month of your choice from our unparalleled catalog.
Listen all you want to thousands of included audiobooks, podcasts, and Originals.
Auto-renews at $14.95/mo after 3 months. Cancel anytime.
Pick 1 audiobook a month from our unmatched collection.
Listen all you want to thousands of included audiobooks, Originals, and podcasts.
Access exclusive sales and deals.
Premium Plus auto-renews for $14.95/mo after 30 days. Cancel anytime.

Beowulf

By: Audio Book Contractors
Narrated by: Flo Gibson
Get this deal Try for $0.00

$14.95/mo after 3 months. Cancel anytime. Offers ends December 16, 2025 11:59pm PT.

$14.95/month after 30 days. Cancel anytime.

Buy for $16.06

Buy for $16.06

Get 3 months for $0.99 a month

This is an early translation from the Anglo-Saxon seventh-century epic poem, which is based on Norse legends of wars and monsters and tells of the heroic deeds of the warrior Beowulf.

Translated by A. Diedrich Wackerbarth.

©1999 Audio Book Contractors, Inc. (P)2007 Audio Book Contractors, Inc.
Classics Poetry
All stars
Most relevant
There is some pleasure to be had from this recording: I always enjoy listening to Flo Gibson, and you could make a reasonable argument that the comfortable rhyme employed by this translation substitutes for the less familiar technical aspects of Old English poetry. But ultimately it just doesn't do a very good job capturing the effect of the poem. It's less an heroic song than a winter's tale, told around the fire to children.

Very pretty, but you must not call it Beowulf

Something went wrong. Please try again in a few minutes.

Wackerbarth’s translation is the first Modern English translation of the poem. It’s goal was to get as many people as possible to read the poem and instead of trying to imitate the poetic style of the original Wackerbarth put the poem in a style that was popular at the time. He hoped that his translation would be followed by more faithful ones in time and it certainly has been.

This is not a translation I would recommend to anyone looking for something that imitates the style of the original, and it’s probably been surpassed in terms of its original goal of making the poem accessible to a wider audience.

It is however and interesting translation for anyone curious to hear the story in another style and I was delighted to find a quality reading of it.

Interesting Early Translation

Something went wrong. Please try again in a few minutes.