Summer Homecoming: A Sibling's Path to Reconciliation Podcast Por  arte de portada

Summer Homecoming: A Sibling's Path to Reconciliation

Summer Homecoming: A Sibling's Path to Reconciliation

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Korean: Summer Homecoming: A Sibling's Path to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-20-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 여름은 농장에서 가장 바쁜 시기였습니다.En: Summer was the busiest time at the farm.Ko: 푸른 하늘 아래, 바람에 넘실거리는 농작물들이 여름의 시작을 알리고 있었습니다.En: Under the blue sky, the crops swaying in the wind were announcing the start of summer.Ko: 지혜는 오랜만에 고향으로 돌아왔습니다.En: Ji-hye had returned to her hometown after a long time.Ko: 그녀의 마음은 설렘과 불안으로 가득 찼습니다.En: Her heart was filled with excitement and anxiety.Ko: 지혜는 도시에서 성공적인 커리어를 쌓았지만, 가족과의 관계는 점점 멀어졌습니다.En: Ji-hye had built a successful career in the city, but her relationship with her family gradually became distant.Ko: 특히, 동생 민준과의 사이가 그렇습니다.En: Especially with her younger brother, Min-jun.Ko: 민준은 그녀가 떠난 이후로 농장 일을 홀로 맡아왔습니다.En: Since her departure, Min-jun had taken on the farm work alone.Ko: 그는 지혜가 가족을 버리고 떠났다고 느꼈습니다.En: He felt that Ji-hye had abandoned the family and left.Ko: 지혜가 도착했을 때, 농장은 옛날 그대로였습니다.En: When Ji-hye arrived, the farm was just as it used to be.Ko: 집 앞 고목나무도 그 자리에 있었고, 한적한 마을도 변함없이 똑같았습니다.En: The old tree in front of the house was still there, and the quiet village remained unchanged.Ko: 그녀는 기억 속의 농장을 보며 잠시 멈춰섰습니다.En: She paused for a moment, looking at the farm from her memories.Ko: 민준은 밭에서 곧바로 그녀를 맞이했습니다.En: Min-jun greeted her directly from the field.Ko: 두 사람 사이에는 약간의 어색함이 흘렀습니다.En: There was a slight awkwardness between the two.Ko: 저녁이 되자, 가족은 함께 저녁 식사를 했습니다.En: In the evening, the family had dinner together.Ko: 음식은 소박했지만, 따뜻하고 정성스러웠습니다.En: The food was simple but warm and heartfelt.Ko: 대화는 주로 날씨와 농장 일에 관한 것이었지만, 지혜는 속으로 무거운 마음을 느꼈습니다.En: The conversation mainly revolved around the weather and farm work, yet Ji-hye felt a heavy heart inside.Ko: 민준의 침묵이 그녀에게 많은 것을 말해주었습니다.En: Min-jun's silence spoke volumes to her.Ko: 식사 후, 지혜는 마당에 나가 별을 올려다보았습니다.En: After the meal, Ji-hye went out to the yard and looked up at the stars.Ko: 민준도 그녀 옆에 조용히 섰습니다.En: Min-jun quietly stood next to her.Ko: 두 사람 사이에는 여전히 말하지 않은 것이 많았습니다.En: There was still much unsaid between them.Ko: 지혜는 마음을 다잡고 말을 꺼냈습니다.En: Ji-hye braced herself and started to speak.Ko: "민준아, 나 떠나서 미안해.En: "Min-jun, I'm sorry I left."Ko: "민준은 잠시 침묵하다가 입을 열었습니다.En: Min-jun was silent for a moment, then spoke.Ko: "형편없다고 생각했어.En: "I thought it was pathetic.Ko: 우리가 필요 없었나 싶었는데.En: I wondered if we weren't needed.Ko: 지금은… 알겠어.En: But now...Ko: " 그의 목소리에는 아직도 해결되지 않은 감정이 담겨 있었습니다.En: I understand."Ko: "나도 여기에 항상 마음이 있었어.En: His voice still carried unresolved emotions.Ko: 가족을 잃고 싶지 않아.En: "I always had my heart here as well.Ko: " 지혜는 솔직하게 말했습니다.En: I don't want to lose my family," Ji-hye said honestly.Ko: 그날 밤, 지혜와 민준은 진솔한 대화를 나눴습니다.En: That night, Ji-hye and Min-jun had an earnest conversation.Ko: 서로의 상처와 불만을 드러내는 시간이었습니다.En: It was a time to reveal each other's wounds and discontent.Ko: 말을 하면서, 각자의 아픔이 이해되고 풀리는 것을 느꼈습니다.En: As they spoke, they felt their pains being understood and resolved.Ko: 새벽에 이르러 둘은 조심스러운 화해를 이루었습니다.En: By dawn, they reached a cautious reconciliation.Ko: 아직 완벽하지는 않았지만, 새로운 시작이었습니다.En: It wasn't perfect yet, but it was a new beginning.Ko: 지혜는 고향과 가족의 중요성을 다시 깨달았습니다.En: Ji-hye realized once again the importance of her hometown and family.Ko: 민준도 새로운 마음으로 지혜를 받아들이기로 했습니다.En: Min-jun also decided to accept Ji-hye with a new heart.Ko: 별빛 아래에서 두 사람의 관계는 다시금 회복을 향해 나아가고 있었습니다.En: Under the starlight, the relationship between them ...
Todavía no hay opiniones