Episodios

  • Presenting Home, Interrupted
    May 29 2024

    In this episode, we're handing over the reins to the podcast series, Home, Interrupted, produced by Feet in 2 Worlds. The series explores how the climate crisis affects immigrants across the U.S., and how immigrant communities are finding new ways to deal with a warming planet. In this episode, reporter Allison Salerno tells the stories of migrant farmworkers in Florida who face increasingly hazardous conditions. State lawmakers have blocked legislation to protect them, so farmworkers are now seeking help from outside groups who are donating ice packs, cooling bandanas, water with electrolytes and other things to help keep them alive.

    More on this episode here, and on the Home, Interrupted series here. The photo of Elena Contreras and her mother Mirella Contreras, a former migrant farmworker who now is an organizer for the Farmworker Association of Florida, is by Allison Salerno.

    Sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.

    Más Menos
    26 m
  • Icelandic, the language that recycles everything
    May 15 2024

    Icelanders are protective of their language. When a new piece of tech or a new disease emerges, people debate what to call these things in Icelandic. New words must sound and look Icelandic, otherwise they may not survive. The country's Knitting Words Committee is one of dozens of community panels charged with proposing new words. Typically, they repurpose old words that have fallen out of use. Who doesn't want to revive a word or phrase from Iceland's sagas? In this episode, we take you to Iceland to discover how, seemingly, an entire nation has coalesced around the maxim, "We have a very good old word for that."

    Music in this episode by Taomito, Silver Maple, pär, Medité, Nathan Welch, and Trabant 33. Photo of Hulda Hákonardóttir and Guðrún Hannele Henttinen of Iceland's Knitting Words Committee by Patrick Cox.

    Read a transcript of the episode here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.

    Más Menos
    20 m
  • The bilingual edge: what the research says
    May 1 2024

    In recent decades, Americans' perception of bilingualism has been transformed. As recently as the 1990s, the prevailing belief was that if a child grew up bilingual, they would be at a linguistic and cognitive disadvantage. Today, many Americans believe the opposite, that speaking more than one language carries advantages. But the hundreds of studies of the bilingual brain don't all draw the same conclusions. In this episode, we sample some recent research whose findings are helping to paint a more nuanced picture of how bilingual speakers function differently from monolinguals.

    Music in this episode by Walt Adams, Blue Dot Sessions, Medité, Podington Bear and Trabant 33. Photo of a bilingual street sign in Sydney's Chinatown by Jordanopia/Wikimedia Commons.

    Read a transcript of the episode here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.

    Más Menos
    27 m
  • How Basque speakers saved their language
    Apr 17 2024

    How did Basque survive Spain's military dictatorship under Francisco Franco when speaking, writing and reading it were illegal? With more than six dialects, how did its speakers agree on a standard way of writing the language? And how has Basque thrived in the decades since Franco died? Nina Porzucki tells the story of Europe's most mysterious language and its tenacious speakers— a story that includes immigration to the American West, decades of exile in South America, translations of Shakespeare's plays and an epic struggle over the letter H.

    Music in this episode by Blue Dot Sessions, Josef Falkensköld, and Trabant 33.Photo of participants in a relay ‘marathon’ in support of the Basque language by Tintxarri via Wikimedia Commons. Info about Nina Porzucki here.

    Read a transcript of the episode here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.

    Más Menos
    34 m
  • Chinese sci-fi has crossed the translation barrier
    Apr 4 2024

    Netflix's lavish new adaptation of Liu Cixin's The Three-Body Problem is the latest 'translation' of one of this century's best, and best-selling, sci-fi novels. In this episode, we track the role of translation—on screen and on the page—in the global rise of Chinese sci-fi. Our guide is reporter and sci-fi aficionada Lydia Emmanouilidou who talks with several people involved in the Chinese literary scene, notably The Three-Body Problem's English translator Ken Liu.

    More about Lydia Emmanouilidou here. Music in this episode by Ambre Jaune, Medité, Pearce Roswell and Trabant 33.

    Read a transcript of the episode here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.

    Más Menos
    30 m
  • Why the French use the English word 'black'
    Mar 20 2024

    The French language is replete with words borrowed from English, like 'weekend' and 'podcasting.' But French speakers' use of 'black' is in a category of its own: this one short syllable tells the story of France's racial and colonial legacies and how they stack up against U.S. history, from slavery to Black Lives Matter. Both countries are idealistic, rooted in 18th-century revolutions and grand principles. But while many in the US value racial and ethnic difference, France sees itself as a color-blind society that rejects the race-based policies of its past. So, using the French word noir is almost un-French—prompting many Black French citizens to embrace 'black.' Reporting this episode is former Paris resident, Emma Jacobs.

    More about Emma Jacobs here and here. Music by Martin Klem, Medité, Trabant 33, Podington Bear and Blue Dot Sessions. Photo by Lea Dasenka.

    Read a transcript of this episode here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.

    Más Menos
    22 m
  • The Irish language renaissance
    Mar 6 2024

    Irish is among Europe's oldest languages. It's a near miracle that anyone speaks it today. Patrick talks with online Irish teacher Mollie Guidera whose students include a Kentucky farmer who speaks Irish to his horses; also with Irish scholar Jim McCloskey who developed a love of the language when he spent a summer living with Irish speakers. Irish is changing fast, with far more of its speakers learning it as a second language, while the native-speaker population declines.

    Music by Elliot Holmes, Zorro,Hugo Paquette, Medité, and Fleurs Douces. Photo courtesy of Mollie Guidera.

    Read a transcript of this episode, with more photos here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.

    Más Menos
    35 m
  • From linguistic shame to pride
    Feb 21 2024

    Israel Jesus used to be ashamed of being from the Mexican state of Oaxaca and speaking the local indigenous tongue, Triqui. When he moved to Salinas, California, a kid in his high school told Jesus he was destined to work in the fields nearby. But it was his knowledge of Triqui that sent him on a different path. A hospital in Salinas recruited Jesus to interpret for the increasing number of Triqui-speaking patients. It's part of an effort in California and beyond to expand medical interpretation to Mexico's many indigenous languages.

    This episode was reported by Nina Porzucki. Music by Alexander Boyes, Blue Dot Sessions, Grupo Sin Control, Medité, and Podington Bear. Photo of Israel Jesus by Nina Porzucki. Read a transcript, with many more photos, here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly(ish) newsletter here.

    Más Menos
    33 m