Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal Podcast Por Yasmin Khalifa arte de portada

Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal

Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal

De: Yasmin Khalifa
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Wie sähen unsere Bücherregale oder Kinobesuche ohne die Arbeit von Übersetzer*innen aus? - man will sich das gar nicht vorstellen. Deutsch und Farsi sind zwei Sprachen, die nicht allzu viel miteinander gemein haben, doch Dank der Arbeit von Übersetzer*innen können wir die Werke des berühmten Dichters Hafis lesen bzw. gelangten Autoren wie Bert Brecht in die Bibliotheken des Iran. Mahmoud Hosseini Zad ist Autor und einer der angesehensten Übersetzer Deutscher Gegenwartsliteratur in die persische Sprache. Im Gespräch mit Yasmin Khalifa beschreibt er mit Humor die sprachliche Besonderheiten und deren Komik, die Überwindung von Zweifeln sowie die tägliche Auseinandersetzung mit der Zensur.iranjournal.org Arte Ciencias Sociales Historia y Crítica Literaria
Episodios
  • Lost in Translation - Ein Podcast von Iran Journal
    Dec 29 2021
    Wie sähen unsere Bücherregale oder Kinobesuche ohne die Arbeit von Übersetzer*innen aus? - man will sich das gar nicht vorstellen. Deutsch und Farsi sind zwei Sprachen, die nicht allzu viel miteinander gemein haben, doch Dank der Arbeit von Übersetzer*innen können wir die Werke des berühmten Dichters Hafis lesen bzw. gelangten Autoren wie Bert Brecht in die Bibliotheken des Iran. Mahmoud Hosseini Zad ist Autor und einer der angesehensten Übersetzer Deutscher Gegenwartsliteratur in die persische Sprache. Er beschreibt mit Humor die sprachliche Besonderheiten und deren Komik, die Überwindung von Zweifeln sowie die tägliche Auseinandersetzung mit der Zensur.
    Más Menos
    24 m
Todavía no hay opiniones