Lingthusiasm - A podcast that's enthusiastic about linguistics Podcast Por Gretchen McCulloch and Lauren Gawne arte de portada

Lingthusiasm - A podcast that's enthusiastic about linguistics

Lingthusiasm - A podcast that's enthusiastic about linguistics

De: Gretchen McCulloch and Lauren Gawne
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
A podcast that's enthusiastic about linguistics by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. "A fascinating listen that will change the way you see everyday communications." –New York Times. "Joyously nerdy" –Buzzfeed. Weird and deep half-hour conversations about language on the third Thursday of the month. Listened to all the episodes here and wish there were more? Want to talk with other people who are enthusiastic about linguistics? Get bonus episodes and access to our Discord community at www.patreon.com/lingthusiasm Shownotes and transcripts: www.lingthusiasm.comAll rights reserved Ciencia
Episodios
  • 109: On the nose - How the nose shapes language
    Oct 17 2025
    We often invoke the idea of language by showing the mouth or the hands. But the nose is important to both signed and spoken languages: it can be a resonating chamber that air can get shaped by, as well as a salient location for the hand to be in contact with. In this episode, your hosts Gretchen McCulloch and Lauren Gawne get enthusiastic about the nose! We talk about why noses are so popular cross-linguistically (seriously, nasals are in 98% of the world's languages), what the nose looks like inside (it's bigger than you think!), and increasingly cursed methods that linguists have tried to use to see inside the nose (from giving yourself the worst headache to, yes, sticking earbuds up your nostrils). We also share our favourite obscure nose-related idioms, map the surprisingly large distribution of the "cock-a-snook" gesture, and try to pin down why the nose feels like an intrinsically funny part of the body. Click here for a link to this episode in your podcast player of choice: https://pod.link/1186056137/episode/dGFnOnNvdW5kY2xvdWQsMjAxMDp0cmFja3MvMjE5MjExNjA3MQ Read the transcript here: https://lingthusiasm.com/post/797612331588812800/transcript-episode-109-on-the-nose Announcements: We're 9 years old! For our anniversary, we're hope you could leave us a rating our review on your favourite podcast app to help people who encounter the show want to click "play" for the first time: we'll read out a few of our favourite reviews at the end of the show over the next year so this could be your words! People have responded super enthusiastically to the jazzed up version of our logo that we sent to patrons earlier this year! So we’ve now made this design available on some very cute merch. Wear your Lingthusiasm fandom on a shirt or a mug or a notebook to help spot fellow linguistics nerds! https://www.redbubble.com/shop/ap/172870982 We've also made a new greeting card design that says {Merry/marry/Mary} Holidays! Whether you say these words the same or differently, we hope this card leads to joyful discussions of linguistic variation: https://redbubble.com/shop/ap/172871033 In this month’s bonus episode we get enthusiastic about our favourite words ending in nym! We talk about We talk about how there are so many kinds of nym words that are weirder and wackier than classic synonyms and antonyms, how even synonyms and antonyms aren't quite as straightforward as they seem, and why retronyms make people mad but are Gretchen's absolute favourite. Plus: a tiny quiz segment on our favourite obscure and cool-sounding nyms!. Join us on Patreon now to get access to this and 100+ other bonus episodes. You’ll also get access to the Lingthusiasm Discord server where you can chat with other language nerds. https://www.patreon.com/posts/140247095 For links to things mentioned in this episode: https://lingthusiasm.com/post/797612132291182592/lingthusiasm-episode-109-on-the-nose-how-the
    Más Menos
    46 m
  • 108: Highs and lows of tone in Babanki - Interview with Pius Akumbu
    Sep 19 2025
    Linguistic research has its highs and lows: from staging a traditional wedding to learn about ceremonial words to having your efforts to found a village school disrupted by civil war. Linguistic research can also be about highs and lows: in this case, looking at how high and low tones in Babanki words affect their meaning. In this episode, your host Lauren Gawne gets enthusiastic about the highs and lows of fieldwork in Babanki with Dr. Pius Akumbu, who's a linguist from Babanki, Cameroon, and a Director of Research in African Linguistics at CNRS in the LLACAN Lab (the Languages and Cultures of Africa Lab) in Paris, France. We talk about Professor Akumbu's documentation work on a wide variety of topics from the relationship of Babanki to other Grassfields and Bantu languages, what happens when words have a mysterious extra tone that is only produced under the right circumstances (floating tones), to that time he staged a false wedding to document traditional wedding ceremonial language – and led to a real couple opting for a traditional-style wedding of their own. We also talk about the process of founding a school in his home village to ensure that children have access to primary education in their own language. Click here for a link to this episode in your podcast player of choice: https://pod.link/1186056137/episode/dGFnOnNvdW5kY2xvdWQsMjAxMDp0cmFja3MvMjE3Mjk5MTM2Mg Read the transcript here: https://lingthusiasm.com/post/795823209951936512/transcript-episode-108 Announcements: Lingthusiasm has more than twenty interview episodes, and you can find them all together on our Topics page, where we have a category for our interviews. We also have over 100 bonus episodes for patrons, with a few interviews there as well. In this month’s bonus episode we get enthusiastic about the joys and challenges of translating internet slang with Miguel Sánchez Ibáñez, linguist and translator of Because Internet into Spanish! We talk about why Because Internet was the toughest and also most entertaining book he's ever translated (for some of the same reasons), from coming up with localized Spanish versions of vintage internet memes to making the silly names of pretend people in the example sentences just as silly in Spanish. We also talk about leaving breadcrumbs for future translators in the original text and the special challenge of translocalizing the title: Arroba Lengua isn't a literal translation of Because Internet, but it fits similarly into Spanish internet slang. Join us on Patreon now to get access to this and 100+ other bonus episodes. You’ll also get access to the Lingthusiasm Discord server where you can chat with other language nerds. https://patreon.com/posts/137995510 For links to things mentioned in this episode: https://lingthusiasm.com/post/795082104011669504/lingthusiasm-episode-108-highs-and-lows-of-tone
    Más Menos
    51 m
  • 107: Urban Multilingualism
    Aug 22 2025
    When we try to represent languages on a map, it's common to assign each language a zone or a point which represents some idea of where it's used or where it comes from. But in reality, people move around, and many cities are host to hundreds of languages that don't show up on official records. In this episode, your hosts Gretchen McCulloch and Lauren Gawne get enthusiastic about urban multilingualism! We talk about a recent book we've been enjoying called Language City by Ross Perlin, about the over 700 languages spoken in New York City, as well as how we've noticed urban multilingualism for ourselves in Melbourne, Montreal, and elsewhere. We also talk about organizations that work with communities interested in reclaiming space for their languages, what linguistic rights are, and how to tell if yours are being taken away from you. Click here for a link to this episode in your podcast player of choice: https://pod.link/1186056137/episode/dGFnOnNvdW5kY2xvdWQsMjAxMDp0cmFja3MvMjE1NzMxNzE3Mg Read the transcript here: https://lingthusiasm.com/post/792539370903207936/transcript-episode-107 Announcements: In this month’s bonus episode we get enthusiastic about linguistic landscapes! We talk about contrasts between the signs in the Chinatowns of Montreal and Melbourne, renaming streets from colonial names to names in First Nations languages, how signs can show the shifting demographics of tourism in an area, and how bi- and multilingual Lost Cat signs show what languages people think their neighbours understand. We also talk about our most absurd sign stories, including the Russell Family Apology Plaque, and creative imaginings of official signage, such as the Latin no-smoking sign in a modern-day British train station. Join us on Patreon now to get access to this and 100+ other bonus episodes. You’ll also get access to the Lingthusiasm Discord server where you can chat with other language nerds: https://www.patreon.com/posts/135199073 For links to things mentioned in this episode: https://lingthusiasm.com/post/792539190192635904/lingthusiasm-episode-107-urban-multilingualism
    Más Menos
    39 m
Todavía no hay opiniones