In the Shadow of the Monastery: A Tale of Friendship's Power Podcast Por  arte de portada

In the Shadow of the Monastery: A Tale of Friendship's Power

In the Shadow of the Monastery: A Tale of Friendship's Power

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Acerca de esta escucha

Fluent Fiction - Bulgarian: In the Shadow of the Monastery: A Tale of Friendship's Power Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-06-10-22-34-02-bg Story Transcript:Bg: Зеленото на рилските гори беше свежо и обнадеждаващо.En: The greenness of the Рила forests was fresh and hopeful.Bg: Веселин и Любомир вървяха по тесния път към манастира.En: Веселин and Любомир were walking along the narrow path to the monastery.Bg: Скромността и спокойствието на това място винаги привличаха Веселин.En: The humility and tranquility of this place always attracted Веселин.Bg: Беше краят на пролетта, а слънцето грееше меко над върховете на дърветата.En: It was the end of spring, and the sun shone softly over the treetops.Bg: Веселин беше тих и замислен, докато Любомир, с практичната си природа, се грижеше винаги да бъде близо до приятеля си.En: Веселин was quiet and thoughtful, while Любомир, with his practical nature, always made sure to stay close to his friend.Bg: Веселин търсеше утеха и яснота сред тези стари стени.En: Веселин sought solace and clarity among these ancient walls.Bg: Винаги бе така, когато посещаваха Рилския манастир.En: It was always like this when they visited the Рила Monastery.Bg: Внезапно, докато стигнаха до входа на манастира, Веселин спря.En: Suddenly, as they reached the entrance of the monastery, Веселин stopped.Bg: Усети тежест в гърдите и познатият ужас на астматичния пристъп го изненада.En: He felt a heaviness in his chest and the familiar terror of an asthma attack took him by surprise.Bg: Любомир веднага разбра какво се случва и се приближи към него, готов да помогне.En: Любомир immediately understood what was happening and moved closer, ready to help.Bg: Веселин погледна приятеля си нерешително.En: Веселин looked at his friend hesitantly.Bg: Част от него искаше да е сам, да се справи със себе си.En: Part of him wanted to be alone, to deal with things by himself.Bg: "Трябва да седнеш," каза Любомир, а в гласа му имаше загриженост.En: "You need to sit down," said Любомир, concern in his voice.Bg: "Имам инхалатор.En: "I have an inhaler.Bg: Помни, че не си сам.En: Remember, you're not alone."Bg: "Веселин се колебаеше, но топлината в погледа на Любомир го накара да преглътне гордостта си.En: Веселин hesitated, but the warmth in Любомир's gaze made him swallow his pride.Bg: Позволи му да го придружи до вътрешния двор на манастира.En: He allowed him to accompany him to the inner courtyard of the monastery.Bg: Там светлината беше меко разлята и въздухът – прохладен.En: There, the light was softly diffused and the air was cool.Bg: Пристъпът достигна своя връх, но с помощта на Любомир и инхалатора, той най-после си възвърна дишането.En: The attack reached its peak, but with Любомир's help and the inhaler, he finally regained his breath.Bg: Седнаха на една древна каменна пейка, обградени от спокойствие и тишина.En: They sat on an ancient stone bench, surrounded by peace and silence.Bg: Докато Веселин си поемаше дъх, осъзна колко важна беше помощта на Любомир.En: As Веселин caught his breath, he realized how important Любомир's help was.Bg: В този миг, той почувства не очаквана яснота, но не от спокойствието на манастира, а от същинската стойност на приятелството.En: At that moment, he felt unexpected clarity, not from the tranquility of the monastery, but from the true value of friendship.Bg: Любомир се усмихна, доволен, че всичко беше наред.En: Любомир smiled, content that everything was okay.Bg: "Понякога е нужно да приемем помощта на другите", каза той ...
adbl_web_global_use_to_activate_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones