From Books to Markets: Mikhail's Unexpected Adventure Podcast Por  arte de portada

From Books to Markets: Mikhail's Unexpected Adventure

From Books to Markets: Mikhail's Unexpected Adventure

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Fluent Fiction - Russian: From Books to Markets: Mikhail's Unexpected Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-05-22-34-02-ru Story Transcript:Ru: На солнечное утро осени яркий базар в маленькой деревушке кипел жизнью.En: On a sunny autumn morning, the vibrant market in a small village was teeming with life.Ru: Повсюду звучал смех, шумы, окутывала приятная атмосфера тепла.En: Everywhere, there was laughter and noise, enveloping everyone in a pleasant atmosphere of warmth.Ru: Торговцы раскладывали продукцию: тыквы, яблоки, пироги.En: Vendors were displaying their goods: pumpkins, apples, pies.Ru: Среди них был Михаил, учитель, который редко покидал свои книжные миры.En: Among them was Mikhail, a teacher who rarely left his bookish worlds.Ru: Сегодня был особенный день — День учителя.En: Today was a special day — Teacher's Day.Ru: Его друг Виктор уговорил его посетить базар, уверяя, что это принесет в его рутину что-то новое.En: His friend Viktor persuaded him to visit the market, assuring him that it would bring something new into his routine.Ru: Михаил шел меж палатками, стараясь не упустить ни одной детали яркой суеты.En: Mikhail walked among the stalls, trying not to miss any details of the vibrant hustle.Ru: Его привлекла одна из палаток, полная ярких и удивительных изделий из ткани и дерева.En: He was drawn to one stall full of bright and extraordinary fabric and wooden items.Ru: Здесь работала Анастасия — энергичная девушка, которая буквально излучала доброту.En: Here worked Anastasia — an energetic young woman who literally radiated kindness.Ru: Михаил остановился, чтобы рассмотреть изделия, но в основном, чтобы набраться смелости заговорить с ней.En: Mikhail stopped to examine the items, but mostly to gather the courage to talk to her.Ru: "Доброе утро!En: "Good morning!"Ru: " — сердечно улыбнулась Анастасия.En: Anastasia smiled warmly.Ru: Михаил немного смутился, но ответил: "Доброе утро.En: Mikhail was slightly embarrassed, but he replied, "Good morning.Ru: У вас очень красивые изделия.En: You have very beautiful items.Ru: Вы сами их делаете?En: Did you make them yourself?"Ru: " Анастасия гордо кивнула.En: Anastasia nodded proudly.Ru: "Да, все своими руками.En: "Yes, all by hand.Ru: Люблю, когда вещи получают душу".En: I love when things gain a soul."Ru: Их глаза встретились, и Михаил почувствовал теплоту и уверенность.En: Their eyes met, and Mikhail felt warmth and confidence.Ru: Он купил у нее тканевую куклу, о которой вслух сказал, что подарит племяннице.En: He bought a fabric doll from her, which he mentioned aloud he would give to his niece.Ru: Планируя разговор, он не ожидал, что найдет столько общего: любовь к книгам, природе, искренность.En: As he planned the conversation, he did not expect to find so much in common: a love for books, nature, sincerity.Ru: Они обсуждали романы, делились любимыми строчками.En: They discussed novels, sharing their favorite lines.Ru: Вокруг бурлила жизнь, но для них существовал лишь этот момент.En: Life buzzed around them, but for them, only this moment existed.Ru: "Я сегодня буду проводить небольшое мероприятие в школе к Дню учителя", — предложил Михаил, чувствуя, как сердце бьется быстрее.En: "I'm going to hold a small event at the school today for Teacher's Day," Mikhail proposed, feeling his heart beat faster.Ru: "Хотели бы вы прийти?En: "Would you like to come?Ru: Я бы с радостью вас представил моим коллегам и ученикам.En: I would gladly introduce you to my colleagues and students."Ru: "Анастасия задумалась на мгновение, затем весело кивнула.En: Anastasia pondered for a moment, then cheerfully ...
Todavía no hay opiniones