Finding Peace in Silence: Marek's Transformative Retreat Podcast Por  arte de portada

Finding Peace in Silence: Marek's Transformative Retreat

Finding Peace in Silence: Marek's Transformative Retreat

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Slovak: Finding Peace in Silence: Marek's Transformative Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-24-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Marek stál na prahu kláštora, obklopený nádherným jesenným prostredím slovenských hôr.En: Marek stood at the threshold of the monastery, surrounded by the beautiful autumn landscape of the Slovak mountains.Sk: Vzduch bol chladný, čistý a naplnený vôňou vlhkých listov.En: The air was cold, clean, and filled with the scent of damp leaves.Sk: Tiché rustlenie stromov ho privítalo a on cítil, ako sa mu napätie v ramenách pomaly uvoľňuje.En: The quiet rustling of the trees welcomed him, and he felt the tension in his shoulders slowly release.Sk: Marek bol stredného veku, pracoval v kancelárii, kde sa cítil vyhorený a bez zmyslu života.En: Marek was middle-aged, working in an office where he felt burned out and without life purpose.Sk: Hľadal pokoj a smerovanie, ale skepticky pristupoval k meditácii a duchovným praktikám.En: He was seeking peace and direction, but was skeptical about meditation and spiritual practices.Sk: Na odporúčanie svojej priateľky Lenky sa rozhodol vyskúšať tichý meditačný ústupok.En: On his girlfriend Lenka's recommendation, he decided to try a silent meditation retreat.Sk: Kláštor v horách pôsobil odľahlo, len niekoľko mníchov prechádzalo po chodníkoch medzi stromami.En: The monastery in the mountains felt remote, with only a few monks walking along paths between the trees.Sk: Útulné izbietky a spoločná miestnosť na meditáciu boli jednoducho zariadené, ale v tom bola krása miesta.En: The cozy rooms and the communal meditation room were simply furnished, but that was the beauty of the place.Sk: Prvé dni Marek ťažko znášal ticho.En: Marek struggled with the silence during the first few days.Sk: Jeho myseľ bola hlučná.En: His mind was noisy.Sk: Otázky, pochybnosti a rutina z práce ho prenasledovali.En: Questions, doubts, and work routines haunted him.Sk: Lenka mu pred odchodom povedala: „Buď pokojný a otvorený. Možno sa nájde odpoveď tam, kde ju najmenej čakáš.“En: Lenka had told him before he left, “Be calm and open. Perhaps you’ll find the answer where you least expect it.”Sk: Jeho priateľ Jozef, naopak, pochyboval: „Ale Marek, čo tam môžeš nájsť okrem ticha?“En: On the other hand, his friend Jozef doubted, “But Marek, what can you find there except silence?”Sk: Napriek vnútornému boju sa Marek rozhodol, že sa celkom ponorí do praktík ústupu.En: Despite the inner struggle, Marek decided to fully immerse himself in the retreat practices.Sk: Zúčastňoval sa na dlhých meditáciách, aj keď mu koľkokrát prichádzali myšlienky, ktoré ho znepokojovali.En: He participated in long meditations, even though thoughts that troubled him often arose.Sk: S každým dňom si však všimol, že jeho myseľ sa upokojuje a stáva sa prítomnejšou.En: However, each day he noticed his mind calming and becoming more present.Sk: Jedno ráno, po niekoľkých ťažkých dňoch, sedel Marek v meditačnej sále obklopený jemným svetlom sviečok.En: One morning, after several difficult days, Marek sat in the meditation hall surrounded by the gentle light of candles.Sk: Uprostred tej tichej chvíle ho zaplavila spomienka z detstva.En: In the midst of that quiet moment, a childhood memory flooded over him.Sk: Bolo to letné popoludnie na dedine u starých rodičov.En: It was a summer afternoon in the village at his grandparents' place.Sk: Voňali čerstvo pokosené lúky, smial sa s kamarátmi a bol plný radosti.En: Freshly cut meadows smelled in the air, he laughed with friends, and was full of joy.Sk: Táto spomienka priniesla Marekovi pochopenie, ktoré hľadal.En: This memory brought Marek the understanding he was seeking.Sk: Pocítil spojenie so sebou samým, s radosťou zo života, ktorá bola dávno zabudnutá.En: He felt a connection with himself, with a long-forgotten joy of life.Sk: Uvedomil si, že šťastie vychádza z jednoduchosti a prítomnosti.En: He realized that happiness comes from simplicity and presence.Sk: Keď po týždni odchádzal z kláštora, Marek mal v sebe pokoj a jasnejší obraz o smerovaní svojho života.En: When he left the monastery after a week, Marek had peace within him and a clearer vision of the direction of his life.Sk: Vedel, že musí priniesť viac pohody a rovnováhy do svojho každodenného života.En: He knew he needed to bring more tranquility and balance into his everyday life.Sk: Zachytil ten pocit radosti, ktorý si sľúbil, že ho už nezabudne.En: He captured that feeling of joy, promising himself never to forget it.Sk: Keď sa vrátil do mesta, stretol sa s Lenkou a Jozefom.En: Upon returning to the city, he met with Lenka and Jozef.Sk: Rozprával im o svojej skúsenosti a oni videli, že Marek sa zmenil.En: He told them about ...
Todavía no hay opiniones