Finding Home: A Serendipitous Connection at Sofia Airport Podcast Por  arte de portada

Finding Home: A Serendipitous Connection at Sofia Airport

Finding Home: A Serendipitous Connection at Sofia Airport

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Home: A Serendipitous Connection at Sofia Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-13-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снегът падаше леко върху пистите на Международното летище София.En: The snow was falling gently over the runways of Международното летище София.Bg: Вътре, в топлото и оживено терминал, много пътници, обути в дебели зимни дрехи, се движеха хаотично, търсейки кафене или магазинче, в което да убиет времето.En: Inside, the warm and bustling terminal, many passengers, dressed in thick winter clothes, moved chaotically, searching for a café or shop to pass the time.Bg: Никол седеше на един стол близо до гейта, обгърната в топло палто.En: Никол sat on a chair near the gate, wrapped in a warm coat.Bg: Беше прекарала година като студентка в чужбина и сега се връщаше в България.En: She had spent a year as a student abroad and was now returning to България.Bg: В ума ѝ се въртяха мисли за това какво я очаква и дали ще намери своя дом в мястото, което някога наричала дом.En: Thoughts swirled in her mind about what awaited her and whether she would find her home in the place she once called home.Bg: До нея внезапно се настани Веселин, който притесняваше броя часа за полета си.En: Suddenly, Веселин sat down next to her, worried about the hours remaining before his flight.Bg: Веселин скоро започна разговор с Никол.En: Веселин soon started a conversation with Никол.Bg: Разказа ѝ как отдавна не е стъпвал в България и сега се връща, за да види родния си град.En: He told her how he hadn't set foot in България for a long time and was now returning to see his hometown.Bg: Но в него имаше и тревога – дали всичко ще бъде същото, дали ще се чувства у дома или не.En: But there was also anxiety in him—whether everything would be the same, whether he would feel at home or not.Bg: Разговорът между тях стана искрен и дълбок.En: Their conversation became sincere and deep.Bg: Никол сподели, че се притеснява за бъдещето си, докато Веселин говореше за носталгията и промяната.En: Никол shared that she was worried about her future, while Веселин spoke about nostalgia and change.Bg: Докато слушаше Веселин, Никол забеляза, че мъжът има в очите си същото колебание, което чувстваше и тя.En: As she listened to Веселин, Никол noticed the same hesitation in his eyes that she felt in herself.Bg: Внезапно по високоговорителите обявиха, че полетът им ще бъде допълнително забавен.En: Suddenly, the loudspeakers announced that their flight would be further delayed.Bg: Това беше разочароваща новина, но и възможност за тях.En: This was disappointing news, but also an opportunity for them.Bg: Вместо да седят в очакване, Никол предложи да разгледат кафенетата и магазините в летището.En: Instead of sitting and waiting, Никол suggested they explore the cafés and shops at the airport.Bg: Веселин се съгласи.En: Веселин agreed.Bg: Двамата тръгнаха из терминала, опитвайки горещ шоколад и разглеждайки витрини.En: The two of them walked through the terminal, trying hot chocolate and browsing displays.Bg: Смехът и разговорите им се усещаха леко и безгрижно, топлещи в тази студена зимна вечер.En: Their laughter and conversations felt light and carefree, warming this cold winter evening.Bg: С всяка минута усещаха как тежестта от неясното бъдеще изчезва.En: With each passing minute, they felt the weight of the uncertain future lifting.Bg: Когато най-накрая призоваха за качване на борда, Никол и Веселин размениха контактите си.En: When they were finally called to board, Никол...
Todavía no hay opiniones