Candlelit Tales: A Night of Mystical Bonds in Rīga Podcast Por  arte de portada

Candlelit Tales: A Night of Mystical Bonds in Rīga

Candlelit Tales: A Night of Mystical Bonds in Rīga

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Fluent Fiction - Latvian: Candlelit Tales: A Night of Mystical Bonds in Rīga Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lv/episode/2025-11-08-08-38-20-lv Story Transcript:Lv: Rudens vakarā, Rīgas vecpilsētā jauki piepildītā kafejnīcā, kur gaismu dod vienīgi svecītes, sastapās Kārlis un Laima.En: On an autumn evening, in a charmingly filled café in the old town of Rīga, where the only light came from candles, Kārlis and Laima met.Lv: Ārā virmoja vēsas vēsmas, lapas vērpos nesis vējā, radot tik raksturīgu rudenīgu atmosfēru.En: Outside, cool breezes swirled, carrying the leaves in the wind, creating that characteristic autumn atmosphere.Lv: Kafejnīca pie apkārtējiem senatnīgajiem bruģa ceļiem piedāvāja mierinājumu un tvaikojošas kafijas krūzes.En: The café, amidst the surrounding ancient cobblestone streets, offered comfort and steaming mugs of coffee.Lv: Taču šovakar elektrība pazuda, un apmeklētāji atrada mieru vienīgi sveču maigajā gaismā.En: However, tonight the electricity went out, and the patrons found peace only in the gentle glow of the candles.Lv: Kārlis, pašpietiekams grāmatnīcas īpašnieks, ik vakaru izvēlējās savu stūrīti, kur lasīja par mistiskiem Latvijas folkloras un leģendu stāstiem.En: Kārlis, a self-sufficient bookstore owner, chose his little corner every evening where he read about mystical Latvian folklore and legend stories.Lv: Lai arī viņš iekārtots savā rutinētajā dzīvē, klusībā viņš vēlējās vien sarunu ar kādu, kurš saprastu viņa garšvielu piepildīto pasauļu otro plānu.En: Although he was settled in his routine life, he secretly wished for a conversation with someone who would understand the second layer of his spice-filled worlds.Lv: Laima nupat bija atgriezusies no ārzemēm.En: Laima had just returned from abroad.Lv: Mākslas vēsturniece ar īsto piedzīvojuma izjūtu, kuras dvēsele ilgojās pēc jaunas iedvesmas.En: An art historian with a true sense of adventure, whose soul longed for new inspiration.Lv: Viņa ieraudzīja Kārlu un, jūtot kādu vientulības aizkaru, nolēma aprunāties.En: She saw Kārlis, and sensing a curtain of loneliness, decided to strike up a conversation.Lv: "Sveiki," viņa smaidot teica, noliekot sēdēt viņa pretī.En: "Hello," she said with a smile, sitting down across from him.Lv: "Tumšs šajā vakarā, vai ne?En: "It's dark this evening, isn't it?"Lv: " viņa turpināja.En: she continued.Lv: Kārlis viegli pasmaidīja, piekrītot un sakot, "Jā, bet man šī sveču gaisma pat patīk.En: Kārlis smiled slightly, agreeing and saying, "Yes, but I actually like this candlelight."Lv: "Viņiem turpinot sarunu, Laima stāstīja par savām studentu dienām Eiropā, mākslu un mirkļiem, kas lika viņai smieties.En: As they continued their conversation, Laima talked about her student days in Europe, art, and moments that made her laugh.Lv: Kārlis dalījās savos iecienītājos stāstos par Latvijas dievturiem un leģendām.En: Kārlis shared his favorite stories about Latvian pagan believers and legends.Lv: Pārsteidzoši, cik daudzvalodīgi atgādās viņu dvēseles, abi apmainījās nedrošu prieka pilnām frāzēm.En: Surprisingly, their souls echoed in multiple languages, both exchanging phrases filled with uncertain joy.Lv: Vienā brīdī, kāda svečturis iespīdējās spožāk un, tieši šajā brīdī, atgriezās elektrība.En: At one point, a candleholder shone brighter, and at that exact moment, the electricity returned.Lv: Kafija atkal ļādējās tvaicēšanā, logu stikli spīdēja dienu spilgtā kroņa gaismā.En: The coffee resumed steaming, and the window panes glowed under the bright crown lights of the day.Lv: Taču Kārlis un Laima turpināja skatīties viens otram acis – sajūtot, ka viņiem ir izdevies atrast kopīgu saikni.En: Yet Kārlis and Laima continued to look into each other's eyes – feeling that they had managed to find a common connection.Lv: Viņi saprata, ka abu mīlestība pret Latvijas folkloru varētu kļūt par pamatu jauniem sākumiem — viņa mākslinieciskiem darbiem un viņa dvēseles savienojumam ar citiem.En: They realized that their shared love for Latvian folklore could become the foundation for new beginnings — her artistic works and his soul's connection with others.Lv: Gadāmo Mārtiņdienas svinību dēļ viņi nosprieda, ka būtu lieliski tikties atkal, lai kopīgi svinētu mūsu senču uzturēto tradīciju godību.En: Because of the upcoming Mārtiņdiena celebrations, they decided it would be great to meet again to collectively celebrate the glory of our ancestors' maintained traditions.Lv: Kārlis pavadīja Laimu līdz durvīm, un tieši tad, kafejnīcas jaukajā apgaumē, viņi apmainījās telefona numuriem.En: Kārlis escorted Laima to the door, and right there, in the café's pleasant atmosphere, they exchanged phone numbers.Lv: Viņi abi sajuta prieku par nākotni ...
Todavía no hay opiniones