A Literary Quest: Seek and Find in St. Petersburg's Market Podcast Por  arte de portada

A Literary Quest: Seek and Find in St. Petersburg's Market

A Literary Quest: Seek and Find in St. Petersburg's Market

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Fluent Fiction - Russian: A Literary Quest: Seek and Find in St. Petersburg's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-05-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Осенний день в Санкт-Петербурге выдался свежим, прохладный ветер шуршал листьями, лежащими на булыжной мостовой.En: An autumn day in @ru{Санкт-Петербурге|St.Ru: Дмитрий, молодой любитель литературы, прогуливался по уличному рынку, вглядываясь в прилавки щедро украшенные книгами, антиквариатом и разноцветными безделушками.En: Petersburg} turned out to be fresh, with a cool wind rustling the leaves lying on the cobblestone pavement.Ru: Он был в поисках редкой книги, о которой ходили слухи.En: Dmitri, a young literature enthusiast, was strolling through the street market, eyeing the stalls lavishly adorned with books, antiques, and colorful trinkets.Ru: Она якобы была спрятана где-то здесь.En: He was in search of a rare book rumored to be hidden somewhere here.Ru: Рядом с ним шел Иван, его надежный друг.En: Walking alongside him was Ivan, his reliable friend.Ru: "Почему именно эта книга, Дим?En: "Why this particular book, Dim?"Ru: " – спросил Иван, отвлекаясь на яркие фигурки матрешек.En: Ivan asked, distracted by the bright matryoshka dolls.Ru: "Это редкость," – ответил Дмитрий.En: "It's a rarity," Dmitri replied.Ru: "Я читаю об этом писателе с детства.En: "I've been reading about this author since childhood.Ru: Его книги вдохновляют.En: His books are an inspiration."Ru: "Страсть Дмитрия к книгам была очевидна, но его взгляд казался затуманенным мыслью о конкуренции.En: Dmitri's passion for books was evident, but his gaze seemed clouded by the thought of competition.Ru: У него было мало денег, а до желанной книги, похоже, было не близко.En: He had little money, and it seemed the coveted book was not close.Ru: В центре рынка стоял прилавок с книгами под пестрым навесом, за которым скрывалась Анна, опытная продавщица.En: In the center of the market stood a book stall under a colorful canopy, behind which was Anna, an experienced seller.Ru: Она с подозрением смотрела на покупателей, удерживая лучший товар для тех, кто действительно ценил литературу.En: She eyed the customers suspiciously, saving the best goods for those who truly appreciated literature.Ru: Дмитрий подошел к ней.En: Dmitri approached her.Ru: Он знал, что именно у неё может быть та самая книга.En: He knew she might have the very book he sought.Ru: "Здравствуйте, у вас есть редкие книги?En: "Hello, do you have any rare books?"Ru: " – спросил он осторожно.En: he asked cautiously.Ru: "Может быть," – ответила она сухо, следя за его реакцией.En: "Perhaps," she replied dryly, watching his reaction.Ru: Она знала цену каждой книге, которую продавала, и не была склонна упускать ценных клиентов.En: She knew the price of every book she sold and wasn't inclined to let valuable clients slip away.Ru: Дмитрий колебался.En: Dmitri hesitated.Ru: Он мог бы поторопиться и просто попробовать поторговаться.En: He could have rushed to bargain.Ru: Но, чувствуя настороженность Анны, он решился на другое.En: But feeling Anna's wariness, he decided on a different approach.Ru: Он рассказал ей о своей любви к книгам, о ночах, проведенных в чтении при свете свечи, о влиянии, которое литература имела на его жизнь.En: He spoke about his love for books, nights spent reading by candlelight, and the influence literature had on his life.Ru: Слушая его историю, Анна постепенно смягчилась.En: Listening to his story, Anna gradually softened.Ru: "Такая страсть заслуживает награды," – сказала она.En: "Such passion deserves a reward," she said.Ru: ...
Todavía no hay opiniones