A Heart's Whisper: Vuk's Unsung Heroics in Belgrade Podcast Por  arte de portada

A Heart's Whisper: Vuk's Unsung Heroics in Belgrade

A Heart's Whisper: Vuk's Unsung Heroics in Belgrade

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Fluent Fiction - Serbian: A Heart's Whisper: Vuk's Unsung Heroics in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-02-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лишће је тихо падало на земљу.En: The leaves quietly fell to the ground.Sr: Јесен је бојила и најстарији кутак београдског дома за децу без родитеља.En: Autumn painted even the oldest corner of the Belgrade home for children without parents.Sr: Стара зграда носила је историју на својим зидовима, али у њој је било тако мало живота.En: The old building carried history on its walls, but there was so little life within it.Sr: Успавана, носила је мирис прошлости, али и сав могући потенцијал за нове почетке.En: As if asleep, it carried the scent of the past but also all possible potential for new beginnings.Sr: Унутар ових зидова, једна девојчица је гледала кроз прозор у крошње дрвећа.En: Within these walls, a little girl was looking through the window at the treetops.Sr: То је била Милана.En: This was Milana.Sr: Иако јој је живот био тежак, машта је увек била њен најбољи пријатељ.En: Although her life was tough, imagination was always her best friend.Sr: Цртала је светове који су се протезали с оне стране њених снова, све у нади да ће једног дана наћи праву породицу.En: She drew worlds that stretched beyond her dreams, all in the hope that one day she would find a real family.Sr: Али сада, док је кашљала, те наде су се чиниле тако далеко.En: But now, as she coughed, those hopes seemed so far away.Sr: Вук, старатељ у дому, тихо је стражарио над децом.En: Vuk, a caretaker at the home, quietly watched over the children.Sr: Његово срце било је велико, а прошлост сложена.En: His heart was big, and his past was complicated.Sr: Знао је шта значи патити и није желео да ико други прође кроз исто.En: He knew what it meant to suffer and did not want anyone else to go through the same.Sr: Када је видео како Милана кашље, одмах је знао да мора нешто учинити.En: When he saw Milana coughing, he immediately knew he had to do something.Sr: Међутим, дом је био сиромашан.En: However, the home was poor.Sr: Средстава за медицинску помоћ готово и да није било.En: There were almost no funds for medical help.Sr: Упркос томе, Вук је имао јасан циљ — Милана мора да оздрави.En: Despite this, Vuk had a clear goal — Milana must get better.Sr: Није волео систем који игнорише бол деце.En: He didn't like the system that ignored the suffering of children.Sr: Знао је да је опасно, али упркос свему, одлука му је била чврста.En: He knew it was dangerous, but despite everything, his decision was firm.Sr: Одлучио је да Милану одведе код лекара.En: He decided to take Milana to the doctor.Sr: Тајно, без знања претпостављених који су били више забринути за јавни имиџ него за здравље деце.En: Secretly, without the knowledge of superiors who were more concerned with public image than the children's health.Sr: Док су њих двоје тихо излазили из зграде, Вук је осећао страх.En: As the two quietly exited the building, Vuk felt fear.Sr: Ако га ухвате, могао би ризиковати посао.En: If caught, he might risk his job.Sr: Ситуација је постала напета када су на улазу срели директора.En: The situation became tense when they met the director at the entrance.Sr: Срце му је стало на тренутак.En: His heart stopped for a moment.Sr: Али он је, на срећу, био заокупљен неким папирима.En: But he, fortunately, was preoccupied with some papers.Sr: Прошли су нечујно поред њега, као сенке, изван зграде и као птице на слободи.En: They passed silently by him, like shadows, outside the building and like birds to freedom.Sr: Код лекара, Милана је добила потребну терапију.En: At the doctor's, Milana received the ...
Todavía no hay opiniones