
The Trachinian Tragedy: Women of Trachis
No se pudo agregar al carrito
Add to Cart failed.
Error al Agregar a Lista de Deseos.
Error al eliminar de la lista de deseos.
Error al añadir a tu biblioteca
Error al seguir el podcast
Error al dejar de seguir el podcast

Compra ahora por $6.95
No default payment method selected.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
-
Narrado por:
-
Jack Nolan
-
De:
-
Sophocles
Acerca de esta escucha
In The Trachinian Tragedy, better known as the Women of Trachis, the wife of Herakles, Deianeira, finds she has a rival in the house for her husband's affection. The consequences of her counteraction are incredible. In this faithful translation, F. L. Light attempts to write as good a play in English as the original in Greek. F. L. Light has also translated Antigone of Sophocles.
©2012 F L Light (P)2013 Frederick Lazarus LightReseñas de la Crítica
Terrible audio quality.
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Great original, poor translation
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Where does The Trachinian Tragedy: Women of Trachis rank among all the audiobooks you’ve listened to so far?
Have not heard many dramas from AudibleWhat did you like best about this story?
The speeches by Herakles when he is struggling for his life. The translation is ennobling here, of Miltonic impetus.Was there a moment in the book that particularly moved you?
The description how Lichas was killed or when Deianeira realizes her mistake.Any additional comments?
This is an excerpt from a book about Sophoclean language, that it is not artless or unstylized or unpoetically easy, as transpositions are the rule in him:“It would be absurd to represent Sophocles as an eccentric writer.
But he made subtle use of a material full of subtlety, which was
plastic to his touch, and the resulting lines are more difficult to trace
than those which have been impressed by some generally accepted
mould.’ ‘Sophocles is distinguished in point of syntax from other
contemporary writers chiefly by his noble sense of harmony and by
the combination of extreme refinement with moderation and sim-
plicity/ With passages like the ones quoted here from the Introductory'
Essay 'On the language of Sophocles’ to his edition of Sophocles, Lewis Campbell set the tone for all subsequent work
on the syntax of Sophocles. Although the language in which they
are put is less high-flown than that of Campbell, the judgments of
e.g. Moorhousc (1982} and Lloyd-Jones & Wilson are basically sim-
ilar. Thus, Moorhouse writes in the preface to his Syntax of Sophocles
(p. xiii): The end result (viz. of the ways in which Sophocles com-
bines ‘old-fashioned’ constructions with innovations) is an unusually
rich and varied collection of uses.' And Lioydjones & Wilson remark,
while discussing the difficulties one encounters in editing Sophocles’
text: There are many passages where it is
scarcely possible to know what the author wrote, since he took plea-
sure in experimenting with the syntactical resources of Attic Greek...’.
Sophoclean Rhythm
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Any additional comments?
I enjoyed this rendition of the play. The narrator was clear in his speaking and of who he was speaking for, as he would both announce and change the tone of his voice to fit whichever person was communicating at the time. I heard a great passion for the play in the narrator's voice and particularly appreciated his portrayal of Herakles while he lay in pain from the centaur's poison. There was emotion that livened the characters more than what would have been gotten simply from reading their conversations.A Great Narration
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Fantastic Translation and Performance!
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.