The Hunchback of Notre-Dame (Annotated)
Notre-Dame de Paris — A New Translation | Gothic Novels | Victor Hugo | Erato Press
No se pudo agregar al carrito
Add to Cart failed.
Error al Agregar a Lista de Deseos.
Error al eliminar de la lista de deseos.
Error al añadir a tu biblioteca
Error al seguir el podcast
Error al dejar de seguir el podcast
Obtén 30 días de Standard gratis
Compra ahora por $6.99
-
Narrado por:
-
Virtual Voice
-
De:
-
Victor Hugo
Este título utiliza narración de voz virtual
His name is not in the title. Victor Hugo named this novel after a cathedral. Everyone else named it after the wrong character.
Notre-Dame de Paris — published in 1831, known in English as The Hunchback of Notre-Dame — is not a story about a deformed bell-ringer. It is a story about a woman, a cathedral, and the specific violence that desire becomes when it has power behind it.
Esmeralda is a Romani street dancer, young and free, who makes the mistake of being beautiful in Paris in 1482. Around her orbit three men: Phoebus, the captain who wants her body and will lie to have it; Quasimodo, the deaf hunchback bell-ringer of Notre-Dame who loves her with a devotion so absolute it asks nothing and receives nothing; and Claude Frollo, the archdeacon — the most learned man in Paris, the most powerful, and the most dangerous — whose desire for her becomes an obsession that will destroy them both.
Hugo did not write a fairy tale. He wrote a novel about what obsession does when it wears the costume of piety. Frollo does not want to possess Esmeralda in the ordinary sense. He wants to annihilate the freedom she represents. And in the end, he does. She is hanged. Quasimodo, discovering her body, lies down beside her and starves to death. When the tomb is opened years later, two skeletons are found embraced — the woman and the man who loved her, together only in death.
This Erato Press edition presents a new English translation supervised by Henry Bugalho, restoring the full text of the 1832 definitive edition — including the three chapters Hugo's original publisher lost and that were absent from the first edition — and the complete apparatus of Hugo's prefaces, which are themselves documents of literary and political importance.
Notre-Dame de Paris — 1482 — All eleven books, complete and unabridged: from the Festival of Fools where Quasimodo is crowned King of the Misrule, through Esmeralda's trial and condemnation, Frollo's confession of his obsession on the rooftop of the cathedral, Quasimodo's act of vengeance, and the final image of two skeletons that Hugo considered the true ending of his novel.
✦ New translation from the 1832 definitive edition — the complete text as Hugo intended it, with the three recovered chapters restored to their proper place.
This edition also includes: ✦ Hugo's original Preface of 1831 — in which he recounts finding the word ΑΝΑΓΚΗ (Necessity, Fate) carved into the stone of one of the towers, and explains that the entire novel was built around that single word ✦ Note Added to the Definitive Edition (1832) — Hugo's essay on the nature of the novel as an organic form, and his argument for the preservation of medieval architecture against the demolitions of his century ✦ Afterwords by Henry Bugalho — on Frollo as the novel's true subject, on Notre-Dame as a living protagonist, and on the politics of Hugo's medievalism
For readers who enjoy: ✦ Gothic novels of lasting darkness — desire, obsession, and destruction at cathedral scale ✦ Really dark romance — the original: without redemption, without consolation, without the ending that love deserves ✦ Fiction about women — Esmeralda's story, told with the full weight of what the world does to women who are too visible and too free ✦ Historical literary fiction grounded in a specific time, place, and the full violence of medieval justice
"He who has seen the misery of man has not yet seen anything; he must see the misery of woman."