Aganaanooru 217 – Part not in this season Podcast Por  arte de portada

Aganaanooru 217 – Part not in this season

Aganaanooru 217 – Part not in this season

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
In this episode, we listen to a prediction of pain, as portrayed in Sangam Literary work, Aganaanooru 217, penned by Kazhaarkeeran Eyitriyanaar. Set in the ‘Paalai’ or ‘Drylands landscape’, the verse sketches the seasonal changes in the outer world. பெய்து புறந்தந்த பொங்கல் வெண் மழை,எஃகு உறு பஞ்சித் துய்ப் பட்டன்ன,துவலை தூவல் கழிய, அகல் வயல்நீடு கழைக் கரும்பின் கணைக் கால் வான் பூக்கோடைப் பூளையின் வாடையொடு துயல்வர,பாசிலை பொதுளிய புதல்தொறும் பகன்றைநீல் உண் பச்சை நிறம் மறைத்து அடைச்சியதோல் எறி பாண்டிலின் வாலிய மலர,கோழலை அவரைக் கொழு முகை அவிழஊழ் உறு தோன்றி ஒண் பூத் தளை விட ,புலந்தொறும் குருகினம் நரல, கல்லெனஅகன்று உறை மகளிர் அணி துறந்து நடுங்க,அற்சிரம் வந்தன்று அமைந்தன்று இது என,எப்பொருள் பெறினும் பிரியன்மினோ எனச்செப்புவல் வாழியோ, துணையுடையீர்க்கேநல்காக் காதலர் நலன் உண்டு துறந்தபாழ் படு மேனி நோக்கி, நோய் பொர,இணர் இறுபு உடையும் நெஞ்சமொடு, புணர்வு வேட்டுஎயிறு தீப் பிறப்பத் திருகி,நடுங்குதும் பிரியின் யாம் கடும் பனி உழந்தே. In this trip to the drylands, we learn more about time than place, as we listen to the lady say these words to her confidante, when her friend informs her about the man’s intention to part away in search of wealth: “After pouring and gracing the land, the brimming white clouds now, appear soft and fluffy, akin to cotton, carded with steel, bereft of even a light drizzle. At this time, in the wide fields, tall stems of sugarcane sprout with thick-stalked, white flowers, and sway in the cold, northern wind, akin to summer flowers of the mountain knotgrass; White rattle-pod flowers, in all the bushes brimming with green leaves, bloom, akin to rounded pieces that hide the bluish-green hue of a leather shield; Fleshy clusters of bulging beans blossom; Mature flowers of the flame-lily sprout out; All over the land, birds call out aloud, making those women, who are separated from their spouses, to lose their beauty and tremble. Such is the cold season that has now arrived! Please go tell him, ‘This is not the right season to part, no matter what wealth you would obtain. Blessed be you!’ If my lover, who has feasted on my beauty and intends to part, does not concede and render his grace, all I can do is to look at my ruined form, with the disease of pining brimming over, with a heart that breaks without any strength, wishing only to be one with him, and grind my teeth until sparks fly out, filled with suffering in this severe cold!” Time to take in the blooming flowers of the season! The lady starts by talking about the weather, mentioning how the season of rains is all done, the clouds have done their duty of pouring, and appear white and soft like carded cotton, and in the land around, sugarcane flowers are sprouting and swaying like summer flowers, as the cold northern wind blows, and not only that, flowers of the rattle-pod, beans and flame-lilies are all blooming bright. If that’s happening with the plants, the birds above are screaming their hearts out, calling to their mates, and making maiden separated from their own mates to experience a deep sorrow, the lady adds. All this tells them the cold season had arrived and this was absolutely the wrong season to part away, no matter what mounds of wealth stand to be gained, the lady says, and asks her friend to go convey this message to the man. The lady concludes by saying if the man refused to heed this voice of reason and still parted away, all she could do was to become ruined, be filled with pining and yearning and shiver so much in that cold, making her teeth grinding together to send out sparks! A graphic vision of future suffering indeed! Perhaps the man will heed her words and defer his travel. Does this mean other seasons were better to be apart? Say spring or summer? One can’t help wondering! A verse that etches how the world outside plays a critical role in human emotions...
Todavía no hay opiniones