S8 Ep655: 2. The Craft of Translating Virgil into Iambic Pentameter Guest Authors: Scott McGill and Susanna Wright (3) The translators explain their pivotal decision to render Virgil’s dactylic hexameter into English iambic pentameter. They argue this meter serves
No se pudo agregar al carrito
Solo puedes tener X títulos en el carrito para realizar el pago.
Add to Cart failed.
Por favor prueba de nuevo más tarde
Error al Agregar a Lista de Deseos.
Por favor prueba de nuevo más tarde
Error al eliminar de la lista de deseos.
Por favor prueba de nuevo más tarde
Error al añadir a tu biblioteca
Por favor intenta de nuevo
Error al seguir el podcast
Intenta nuevamente
Error al dejar de seguir el podcast
Intenta nuevamente
-
Narrado por:
-
De:
The translators explain their pivotal decision to render Virgil’s dactylic hexameter into English iambic pentameter. They argue this meter serves as a cultural equivalent to heroic verse in English, providing a structured yet accessible feel for modern readers. The discussion highlights technical challenges, such as replicating Virgil’s use of alliteration, assonance, and purposeful repetition to maintain the poem's musicality and thematic links. A key example is their translation of "fortune defends the daring," chosen through collaborative debate to capture the specific military and thematic nuances surrounding the character Turnus in a Roman context. (4)
1450 VIRGIL READING THE AENEID TO AUGUSTUS
Todavía no hay opiniones