Winter Whispers: Dublin's Poetic Encounter Podcast Por  arte de portada

Winter Whispers: Dublin's Poetic Encounter

Winter Whispers: Dublin's Poetic Encounter

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Irish: Winter Whispers: Dublin's Poetic Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-19-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Thosaigh an scéal i lár an gheimhridh, san áit cháiliúil sin i mBaile Átha Cliath – Músaem na Scríbhneoirí.En: The story began in the middle of winter, in that famous place in Dublin – the Writers' Museum.Ga: Bhí séasúr fuar ag brú isteach chomh maith le gaotha géara, ach laistigh den mhúsaem, bhí teocht chompordach, lán le teimhneas ó sholas boige na lampaí.En: A cold season was pushing in with sharp winds, but inside the museum, there was a comfortable temperature, filled with warmth from the soft light of the lamps.Ga: Bhí aoibhneas sa spás, a bhí feistithe le clúdaigh leabhar seanbhunaithe agus ballaí ómra i gcuimhne ar na scríbhneoirí mór le rá.En: The space was delightful, decorated with covers of well-established books and amber walls in memory of the prominent writers.Ga: Bhí aoibhneacht sa seomra, áit a raibh léiteacht filíochta ar siúl.En: There was delight in the room where a poetry reading was taking place.Ga: Cuirtear Aoife agus Cormac taobh le taobh de bharr mearbhall leis na suíocháin.En: Aoife and Cormac were placed side by side due to confusion with the seating.Ga: Aoife, cailín le gruaig fhada, súile glasa, agus dearg-cheannaire, bhí i gcónaí fond den litríocht.En: Aoife, a girl with long hair, green eyes, and a red-haired leader, was always fond of literature.Ga: As a taobh eile, bhí Cormac, múinteoir staire le grá mór don bhéaloideas Éireannach.En: On the other hand, Cormac was a history teacher with a great love for Irish folklore.Ga: Cé gur cainteoirí bríomhara, bhí tocht ar Aoife.En: Although lively speakers, Aoife was apprehensive.Ga: Ba mhaith léi a filíocht a roinnt, ach bhí eagla uirthi roimh na filí eile a bhí an-oilte.En: She wanted to share her poetry, but she was afraid of the other very skilled poets.Ga: D'oscail Cormac comhrá beag, ag rá, "An bhfuil tú anseo don Yeats?En: Cormac started a small conversation, saying, "Are you here for Yeats?"Ga: " Aoife ag gáire, "Tá, is breá liom a chuid focail.En: Aoife laughed, "Yes, I love his words.Ga: Bhí mé ag léamh Yeats ó bhí mé an-óg.En: I've been reading Yeats since I was very young."Ga: "Roinn Cormac a apasion do bhéaloideas Éireannach, agus mar a bhí ag dul i gcomhluadar le chéile, bhíodar ag réiteach le chéile cosúil le hoighear agus tintreach.En: Cormac shared his passion for Irish folklore, and as they were conversing together, they were getting along like ice and lightning.Ga: Thosaigh siad ag caint faoi spiorad Yeats ina n-eachtraí filíochta agus conas a raibh siad bainteach le hÉire agus leis na miotais áitiúla.En: They began talking about the spirit of Yeats in their poetic adventures and how they were connected to Ireland and the local myths.Ga: Ba é an t-am cruthaitheachta oíche sin nuair a dhiúltaigh eagla Aoife í a choinneáil siar.En: It was the creative time that night when Aoife's fear refused to hold her back.Ga: Le hionadh uirthi féin, thóg sí an micreafón i dtreo an deireadh seisiúin oscailte.En: To her own amazement, she took the microphone toward the end of the open session.Ga: D’oscail sí a ciorcal muiníne go mall.En: She slowly opened her circle of confidence.Ga: Léigh sí dán faoina grá don gheimhreadh agus d’aghaidh an lucht tacaíochta bhuail bualadh bos an-chroíúil.En: She read a poem about her love for winter, and the supportive audience gave a very heartfelt round of applause.Ga: Ina intinn, bhí sí ag screadáil le háthas agus le suaimhneas.En: In her mind, she was screaming with joy and calm.Ga: Chuir an nóiméad sin spreagadh faoi chroí Cormac.En: That moment inspired Cormac's heart.Ga: "Ba é sin go hálainn, Aoife," ar seisean le tnúth ó chloí.En: "That was beautiful, Aoife," he said with eager excitement.Ga: "An mbeadh suim agat oibriú ar thionscadal filíochta agus béaloidis liom?En: "Would you be interested in working on a poetry and folklore project with me?"Ga: " Shuigh Aoife lena súile ag taitneamh agus croí oscailte, "Ba bhreá liom sin.En: Aoife sat with her eyes shining and her heart open, "I would love that."Ga: "Fágadh an músaem le chéile acu, croíthe lán le réasúirt nua agus a lán smaointe faoi thodhchaí agus filíocht.En: They left the museum together, hearts filled with new understanding and many thoughts about the future and poetry.Ga: Thar an séasúr geimhridh, d'fhás Aoife níos muiníní, a guth féin dána mar na laochra filíochta atá scríofa sna leabhair sin timpeall orthu.En: Over the winter season, Aoife grew more confident, her voice daring like the poetic heroes written about in those books around them.Ga: Mar a bhí, d’oscail Cormac air féin go mothúchánach ar bhealach nár cheap sé is féidir riamh.En: Cormac, for his part, opened ...
Todavía no hay opiniones