Secrets Under Castle Bran: Family, Antiques, & Compromise Podcast Por  arte de portada

Secrets Under Castle Bran: Family, Antiques, & Compromise

Secrets Under Castle Bran: Family, Antiques, & Compromise

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Romanian: Secrets Under Castle Bran: Family, Antiques, & Compromise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-17-08-38-19-ro Story Transcript:Ro: Pe o dimineață rece de iarnă, fulgii de zăpadă dansau ușor în aer, învăluind în tăcere cărările pietruite ale târgului de lângă Castelul Bran.En: On a cold winter morning, the snowflakes danced gently in the air, silently covering the cobblestone paths of the market near Castelul Bran.Ro: Adela și Bogdan se așezaseră devreme la taraba lor, acoperită cu o pătură groasă pe care odihneau lăzile pline de antichități.En: Adela and Bogdan had settled early at their stall, covered with a thick blanket on which rested crates full of antiques.Ro: În jurul lor, vânzătorii își aranjau mărfurile, iar clienții curioși începeau să curgă ca un râu liniștit prin labirintul de tarabe.En: Around them, vendors were arranging their goods, and curious customers began to flow like a quiet river through the maze of stalls.Ro: Castelul Bran se ridica în depărtare, un colos impresionant ce veghează de secole, amintindu-le turiștilor și localnicilor de povesti vechi și secrete neștiute.En: Castelul Bran stood in the distance, an impressive colossus that has been watching over for centuries, reminding tourists and locals of old stories and unknown secrets.Ro: Lângă taraba celor doi frați, pauzele tăcerii erau punctate de chicotelile copiilor și de șuieratul vântului care muta fulgii neastâmpărați.En: Next to the siblings' stall, the pauses of silence were punctuated by the giggles of children and the whistling wind that moved the restless snowflakes.Ro: Adela se ocupa de aranjarea obiectelor; avea o minte practică și și-a propus să vândă totul cât mai repede pentru a ajuta familia să iasă din datorii.En: Adela was occupied with arranging the items; she had a practical mind and aimed to sell everything as quickly as possible to help the family get out of debt.Ro: Bogdan, în schimb, privea cu melancolie fiecare piesă.En: Bogdan, on the other hand, looked at each piece with melancholy.Ro: Pe fețele obiectelor, el vedea amintiri și povești din copilărie, povești care îi amintesc de bunica lor iubitoare.En: On the faces of the objects, he saw memories and stories from childhood, stories that reminded him of their loving grandmother.Ro: „Nu putem să vindem cutia muzicală, Adela," a spus Bogdan, ridicând obiectul din lemn cu grijă, privindu-l cu afecțiune.En: "We can't sell the music box, Adela," said Bogdan, carefully lifting the wooden object and looking at it with affection.Ro: „Îți amintești cum în fiecare seară ne adormea la sunetul ei?"En: "Do you remember how every night it would lull us to sleep with its sound?"Ro: „Știu, Bogdan, dar avem nevoie de bani,” a răspuns Adela cu hotărâre.En: "I know, Bogdan, but we need the money," replied Adela decisively.Ro: „Este cel mai valoros obiect, iar cumpărătorul acela și-a arătat deja interesul.”En: "It's the most valuable item, and that buyer has already shown interest."Ro: Tensiunea s-a adâncit între ei.En: The tension deepened between them.Ro: Adela simțea povara răspunderii, în timp ce Bogdan căuta să-și păstreze legătura cu trecutul.En: Adela felt the burden of responsibility, while Bogdan sought to maintain his connection to the past.Ro: Discuțiile s-au întrerupt când un doritor serios s-a apropiat de tarabă, aruncând o privire lungă cutiei muzicale.En: Their discussions were interrupted when a serious buyer approached the stall, casting a long glance at the music box.Ro: „Aceasta este cu adevărat deosebită,” a spus bărbatul, calculându-și oferta.En: "This is truly special," said the man, calculating his offer.Ro: Adela și Bogdan și-au schimbat priviri pline de dezbateri mute.En: Adela and Bogdan exchanged looks filled with silent debates.Ro: În acea clipă, au înțeles că trebuiau să ajungă la un compromis.En: At that moment, they understood that they needed to reach a compromise.Ro: „Vom păstra cutia,” a spus Adela, simțind cum inima începe să i se mai ușureze.En: "We'll keep the box," said Adela, feeling her heart starting to lighten.Ro: Bogdan zâmbi, simțind recunoștință și un strop de înțelegere a sacrificiului surorii sale.En: Bogdan smiled, feeling gratitude and a touch of understanding for his sister's sacrifice.Ro: „Dar vom vinde restul colectiei," a continuat ea, "și va trebui să acceptăm noile responsabilități.”En: "But we will sell the rest of the collection," she continued, "and we will have to accept the new responsibilities."Ro: Frații au găsit echilibrul între trecut și viitor.En: The siblings found a balance between the past and the future.Ro: Ziua s-a terminat bine; au strâns un profit decent care să le alunge grijile financiare.En: The day ended well; they gathered a decent profit to ...
Todavía no hay opiniones