Rekindling Bonds in the Fairy Tale Garden of Ghairdín Chaisleán Podcast Por  arte de portada

Rekindling Bonds in the Fairy Tale Garden of Ghairdín Chaisleán

Rekindling Bonds in the Fairy Tale Garden of Ghairdín Chaisleán

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Irish: Rekindling Bonds in the Fairy Tale Garden of Ghairdín Chaisleán Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-06-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sa ghairdin síscéal ar Ghairdin Chaisleán na Blarnan, bhí Máire agus Seán ag siúl le chéile.En: In the fairy tale garden of Ghairdín Chaisleán na Blarnan, Máire and Seán were walking together.Ga: Bhí an geimhreadh i lán a mhórthimpeall, ag cuimilt coinnigh an fhairrgea lena gaoith fhuar.En: Winter was in full force all around, brushing against the sea with its cold wind.Ga: Ach bhí rudaí fós álainn.En: But things were still beautiful.Ga: Bhí an ithir clúdaithe le sioc agus na heidhneáin glas.En: The ground was covered with frost and the ivy was green.Ga: Bhí scéalta á seanadh faoi chrann mór, a scáth ag eitilt ag sileadh ar an talamh.En: Stories were being told about a big tree, its shadow casting a silhouette on the ground.Ga: Bhí Máire agus Seán, deartháireacha fadbhuartha, ar thuras lae.En: Máire and Seán, long-tormented siblings, were on a day trip.Ga: Bhí Máire díograiseach, cosúil le hathair ar mhisean.En: Máire was eager, like a father on a mission.Ga: Bhí Seán socair, ach d'aireodh an gaire idirbhainte uaidh.En: Seán was calm, but one could sense the distance growing between them.Ga: Bhí cúpla mí caite ag Máire ag smaoineamh ar an lá seo.En: Máire had spent a few months thinking about this day.Ga: D'fhan Seán ciúin, a aigne ag an obair agus aistarraingt cheana féin óna deartháir.En: Seán remained quiet, his mind at work and already withdrawn from his sister.Ga: "Seán," duirt Máire, ceapachán tábhachtach ina gotha, "níl sé mar a bhíodh idir muid. Tá muid ag imeacht óna chéile."En: "Seán," said Máire, an important tone in her voice, "it's not like it used to be between us. We're drifting apart."Ga: Stad fonn na mbeirte.En: The pair's mood halted.Ga: Bhain scéalta na siúlóide staonadh.En: Stories of the walk paused.Ga: D'fhéach Seán ar an ithir, gan gach focal i nglór.En: Seán looked at the ground, without uttering a sound.Ga: "Táim gafa, Máire," a dúirt sé faoi dheireadh. "Tá mé ag streachailt le roinnt rudaí sa saol."En: "I'm caught up, Máire," he said finally. "I'm struggling with some things in life."Ga: Bhí deis anois ag Máire.En: Máire now had an opportunity.Ga: Súilte sí do leorán beag faoinian, báisteach mar agile onóir.En: She looked at a little stream beneath them, as gentle as honor.Ga: "Tá grá agam duit, Seán. Níl mé anseo le breithiúnas a thabhairt. Táim anseo le cabhrú."En: "I love you, Seán. I’m not here to judge. I’m here to help."Ga: Tháinig na focail cosúil le tobar.En: The words came like a fountain.Ga: Bhris an oighear.En: The ice broke.Ga: Pléasc siad i dtruaillíocht caoiche, ach san an iargúlta, rinneadh nasctha.En: They burst into fleeting melancholy, but there in the wilderness, a bond was formed.Ga: Siúl ina bheirt.En: They walked together.Ga: Ní raibh castachtaí sa comhrá ná sa smaoineamh.En: There were no complexities in the conversation or the thought.Ga: Bhí colún céibhigh, ag titim glas uathu.En: A column of mist fell green from them.Ga: Bheartaigh siad a gcófra.En: They rummaged through their baggage.Ga: Ar feadh tamaill ghearr, chuaigh Máire agus Seán i mbun comhrá domhain.En: For a short while, Máire and Seán engaged in deep conversation.Ga: Labhair siad faoi aimsir caite.En: They talked about the past.Ga: Seo mar a bhí siad.En: This was who they were.Ga: Seo mar a bheidh siad.En: This was who they would be.Ga: Tháinig athrú subtile.En: A subtle change occurred.Ga: Thug Máire faoiseamh do soffrat den tráchas.En: Máire offered relief to a burden.Ga: Chuir Seán in ord a pharáití.En: Seán organized his priorities.Ga: Bhí sé mar dhuine a raibh grian ag éirí sa lá nua i rith an gheimhridh.En: He was like someone with the sun rising on a new winter day.Ga: Ag deireadh an lae, shroich siad an tobair álainn, ag tabhairt fheintráth anna deireanach leis an ngléas.En: At the end of the day, they reached the beautiful well, offering a final glance at the scenery.Ga: "Bí linn níos minice," a dúirt Máire go sollúnta, ag léiriú an taobh istigh di den ducht.En: "Join us more often," Máire said solemnly, revealing the inner part of herself.Ga: Ghliog tú an t-uisce leis an tobar, le h-eire gan leanúnach, ag bualadh mar an guth iarpháirteanna tankachta.En: The water rippled with the well, with an unbroken grace, echoing like the voice of long-past conversations.Ga: Ar an nóiméad sin, d'aontaigh Máire agus Seán dul ar aghaidh i ngrá agus i gceangal.En: In that moment, Máire and Seán agreed to move forward in love and connection.Ga: Lean na háilleacta síscéalta ag suairce ag deireadh, mar a d'iarrfadh an gairdín féin é.En: The fairy tale beauty continued to cheer at the end, as if the garden itself ...
Todavía no hay opiniones