The Pendant's Tale: A Winter Quest in Kalemegdan Podcast Por  arte de portada

The Pendant's Tale: A Winter Quest in Kalemegdan

The Pendant's Tale: A Winter Quest in Kalemegdan

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Serbian: The Pendant's Tale: A Winter Quest in Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-06-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегдан изгледа магично под танким слојем снега.En: Kalemegdan looks magical under a thin layer of snow.Sr: Хладни ветар милује старе зидине тврђаве, док се Белград осећа у зимском духу.En: The cold wind caresses the old walls of the fortress as Belgrade embraces the winter spirit.Sr: Тржница је оживела, стазе поплочане калдрмом пуне су људи који трагају за савршеним празничним поклоном.En: The marketplace has come to life, and the cobblestone paths are full of people searching for the perfect holiday gift.Sr: Никола је шетао међу штандовима, пажљиво гледајући сваки комад који му је био на располагању.En: Nikola walked among the stalls, carefully examining each item available to him.Sr: Била је Свети Сава, и осећао је потребу да пронађе нешто посебно за Јелену.En: It was St. Sava's Day, and he felt the need to find something special for Jelena.Sr: Његова жеља је била јасна - поклон који ће јој показати колико је цени и разуме њену љубав према култури и историји.En: His desire was clear - a gift that would show her how much he appreciates and understands her love for culture and history.Sr: Штандови су били пуни укуса празника, али бројне продавнице су већ продале своје најбоље производе.En: The stalls were filled with the flavors of the holiday, but many shops had already sold their best products.Sr: Популарни предмети били су истрошени, а Никола се осећао изгубљено.En: Popular items were sold out, and Nikola felt lost.Sr: Његов буџет је био ограничен, и морао је бити креативан.En: His budget was limited, and he had to be creative.Sr: "Шта да радим?" питао се наглас, док је корачао преко залеђене стазе.En: "What should I do?" he asked aloud while walking across the icy path.Sr: Одлучио је да истражи мање познате радње у нади да ће пронаћи нешто посебно.En: He decided to explore the lesser-known shops, hoping to find something special.Sr: Док је шетао, приметио је тихи штанд у углу.En: As he walked, he noticed a quiet stall in the corner.Sr: На њему је био човек, столар, који је радио на комадима накита.En: There was a man, a carpenter, working on pieces of jewelry.Sr: На столици је седео, рукујући дрвом са прецизношћу и љубављу.En: He sat in a chair, handling wood with precision and love.Sr: На једном крају стола био је стари привезак.En: At one end of the table was an old pendant.Sr: Столар је видео Николину заинтересованост и рекао: "Овај привезак је веома стар. Он чува причу о Белој куги."En: The carpenter saw Nikola's interest and said, "This pendant is very old. It holds a story about the Bela Kuga."Sr: Никола је слушао причу о љубави из прошлости, усељеној у тај мали предмет.En: Nikola listened to the story of love from the past, embedded in that small object.Sr: Идеја му се допала. Одлучио је да га купи.En: He liked the idea and decided to buy it.Sr: Пажљиво је спаковао привезак и захвалио се старцу на искрености и причи.En: He carefully packed the pendant and thanked the old man for his honesty and story.Sr: Када је уручио поклон Јелени, није само предао предмет.En: When he gave the gift to Jelena, he didn't just hand over the object.Sr: Поделио је историју и значење привеска.En: He shared the history and meaning of the pendant.Sr: Јелена је била дубоко дирнута.En: Jelena was deeply touched.Sr: "Хвала, Никола," рекла је топло, држећи привезак близу срца.En: "Thank you, Nikola," she said warmly, holding the pendant close to her heart.Sr: Тиме, Никола је стекао самопоуздање у своју ...
Todavía no hay opiniones