Bridging the Past: Sibling Reunion Over Istanbul's Boğaz Podcast Por  arte de portada

Bridging the Past: Sibling Reunion Over Istanbul's Boğaz

Bridging the Past: Sibling Reunion Over Istanbul's Boğaz

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Turkish: Bridging the Past: Sibling Reunion Over Istanbul's Boğaz Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-01-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un soğuk bir kış günüydü.En: It was a cold winter day in İstanbul.Tr: Boğaz'ın kenarındaki şirin kafede dumanı tüten bir fincan çay, Selin ve Emir'i bekliyordu.En: In the cozy café by the Boğaz, a steaming cup of tea was waiting for Selin and Emir.Tr: Emir, yıllardır ayrı düştüğü ablası Selin ile buluşacaktı.En: Emir was going to meet his sister Selin, from whom he had been estranged for years.Tr: Aralarındaki mesafeye rağmen, içindeki umut ışığı hiç sönmemişti.En: Despite the distance between them, the light of hope within him had never faded.Tr: Selin ise kafeye girerken yüreğinde geçmişin yükünü taşıyordu.En: As for Selin, she entered the café carrying the burden of the past in her heart.Tr: Emir ve Selin. İki kardeş, farklı yollar.En: Emir and Selin. Two siblings, different paths.Tr: Ama şimdi ortak bir anı olan çocukluk evleri için bir araya gelmek zorundaydılar.En: But now they had to come together for a shared memory, their childhood home.Tr: Kafenin içi sıcacıktı.En: The inside of the café was warm.Tr: Dışarıda karlar yavaşça Boğaz'ın üzerinde tahterevalli oynuyordu.En: Outside, the snow was slowly playing seesaw over the Boğaz.Tr: Pencereden bakınca denizde süzülen vapurlar görülüyordu.En: Looking out the window, one could see the ferries gliding on the water.Tr: Emir, kalbinin atan sesini duymasın diye elindeki çaydan derin bir yudum aldı.En: Emir, to avoid hearing the sound of his own heartbeat, took a deep sip of the tea he held.Tr: Selin ise karşısındaki sandalyeye otururken içten bir tebessümle Emir'e baktı.En: Selin, on the other hand, sat on the chair across from him and looked at Emir with a sincere smile.Tr: Sıcacık bir koku burunlarına dolarken, Selin derin bir nefes aldı.En: As a warm aroma filled their noses, Selin took a deep breath.Tr: Konuşmaya başlamak için doğru anı bekler gibiydi.En: She seemed to be waiting for the right moment to start speaking.Tr: "Emir," dedi Selin, sesinde hem sertlik hem de kırılganlık vardı.En: "Emir," said Selin, her voice carrying both firmness and fragility.Tr: "Bu evi satmak istediğini duydum. Herkesin gözü bu evde."En: "I heard you want to sell the house. Everyone has their eyes on it."Tr: Emir, gözlerini pencereden ayırdı ve Selin'e döndü.En: Emir turned his gaze away from the window and looked at Selin.Tr: Yılların biriktiği sessizlik, bulunduğu ortamın sıcaklığında eriyip gitti.En: The silence that had accumulated over the years melted away in the warmth of the environment.Tr: "Selin, dinle," dedi sakin bir ses tonuyla, "Borçlarım çok. İstediğim yeni bir başlangıç.En: "Selin, listen," he said in a calm tone, "I have a lot of debts. I want a new beginning.Tr: Ama... başka çarem de yok gibi. Seni de anlaman için buraya çağırdım.En: But... it’s like I have no other choice. I called you here so you could understand.Tr: Ev bizim geçmişimiz ama geleceğim de bu paraya bağlı."En: The house is our past, but my future also depends on this money."Tr: Selin derin bir nefes aldı.En: Selin took a deep breath.Tr: Gözleri, Boğaz'ın yumuşak akıntısında, yıllarca sakladığı duyguların anlamını arıyormuş gibi dolandı.En: Her eyes wandered through the soft currents of the Boğaz, as if searching for the meaning of feelings she had hidden over the years.Tr: Hareket etmeden önce birkaç saniye sessiz kaldı, ardından:En: She remained silent for a few seconds before moving, and then:Tr: "Hatıralarımız... O salondaki kahkahalar, mutfaktaki yemek kokuları.En: "Our memories... The laughter in the living room, the smell of food from the kitchen.Tr: Başardıklarımız ve başarısızlıklarımız. Hepsi bu evde."En: Our successes and failures. All in this house."Tr: Kapalı alanın sıcaklığı, Emir ve Selin arasındaki buzları yavaşça eritti.En: The warmth of the enclosed space slowly melted the ice between Emir and Selin.Tr: Emir derin bir iç çekti. Doğru olanı söylemenin zamanı gelmişti.En: Emir sighed deeply. The time had come to tell the truth.Tr: "Gerçek şu ki..." dedi ve başını eğdi, "Maddi zorluklar yüzünden buradayım.En: "The truth is..." he said and lowered his head, "I am here because of financial difficulties.Tr: Başka çıkışım yok gibi."En: It feels like I have no other way out."Tr: Selin, kardeşinin bu itirafı karşısında donup kaldı.En: Selin froze at her brother's confession.Tr: Bir süre sonra, içindeki kor bir anda sönmüş gibi fısıldadı: "Emir, ben de seni anlamıyorum sanma.En: After a while, as if the ember within her extinguished suddenly, she whispered: "Emir, don't think I don't understand you.Tr: Ama yolu daha da zorlaştırmadan...
Todavía no hay opiniones